1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
யூதமயம்
ஹீப்ரூவும் யிட்டிஷும் நிறைந்தது
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
மாயர் ஆஃபெர்மன். உனது பாட்டியின் மறைவுக்கு
என் ஆழ்ந்த அனுதாபங்கள்.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
உன் பாட்டியும் நானும்
முகாம்களில் ஒண்ணா இருந்தோம்.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
அப்ப, உனக்கு ஏதும் தேவைப்பட்டா,
எதுவா இருந்தாலும்,
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
உன் பாட்டியை கொன்றவனை நீ
தேடி போனதும் தெரியும்.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
நீ அதை தனியா செய்யலைனு தோணுது.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
தான் சரி பார்ப்பதற்கு முன், யாரையும்
நாங்க தொடர்வதற்கு அவ விட மாட்டாள்.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
-தொடர்வது யாரை?
-பாழாய்ப்போன முதல் தர மேல் தட்டு நாஜிகள்.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
நாங்க சபதம் இட்டோம்.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
நாங்களே அந்த குற்றவாளிகளை கண்டுபிடிச்சு,
கடவுளது தண்டனையை
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
அவங்க வாசற்படிகளுக்கே கொண்டு செல்வது.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
இரண்டாம் நாளில், கடவுள்
வேட்டைக்காரர்களை உருவாக்கினார்.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
நாஜிகளை தேடி கொன்று குவிக்கும்
ஒரு உயர்மட்ட அணி.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
சரி, நேரலையில் இருக்கோம்.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
சாவு! இப்பவே!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
ஆரம்பிக்க வேண்டியதுதான்.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
இது யாரும் நினைக்கக்
கூடியதைவிட பெரிய விஷயம்.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
அவர்கள் நமக்குள் இருக்கின்றனர்,
அவர்களுக்கு திட்டங்கள் உண்டு.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
உங்களுக்கு வேற வழி தரேன்.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
அமெரிக்கா, வெளிநாடுகள்ல நாஜிகளை கண்டு
பிடித்து தண்டிக்கும் படை உருவாக.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
ஒரு கறுப்பின பெண்ணோடு யூத பெண்,
நாஜிகளது சிம்ம சொப்பனமாகும் திட்டம்.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}யார் அது? ஓநாய்?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
எனது கதையின் ராட்சஷன்.
என்னை இது நாள் வரை மனங்கலங்க செய்றவன்.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
அவனுக்காக பிரார்த்திக்கணும்...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
அவனை கொல்லும் முன்.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
ஓநாய்.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
கண்டுபிடித்தே விட்டேன்!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
பிரார்த்தனை.
நீங்க அவனை கொல்லும் முன் அதை சொல்லலையே.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
நீங்க தான் வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ்.
நீங்கதான்...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
ஓநாய்.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
எங்கும் உள்ளனர்.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
வந்துட்டே இருப்பாங்க.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
நாம் தப்பானதை செய்ய வேண்டியதற்கு
இதுதான் காரணம்.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
முகவர் மாரிஸ், நாம் அவர்களை
வேட்டையாடுகையில், அவ நம்மை வேட்டையாடுவா.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
நாம் வேட்டையை, அமெரிக்கால செய்ய மாட்டோம்.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
கிழக்கு ஐரோப்பால லானீ பிரபலம்.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
-எப்படி இருக்கான்? அந்தப் பையன்.
-சீக்கிரமா நீங்களே பார்ப்பீர்கள்.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
அது இப்போ துவங்குது. நான்காம் ரைஷ்.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
எனக்குப் பசிக்கிறது, அன்பே, ஈவா.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
சாப்பிடும் நேரமானது, அடால்ஃப்.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ஆஸ்ட்ரியா
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
அருமையான படைப்பு, கண்ணா.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
மிக அற்புதம்.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
நன்றி.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் வாழ்த்து.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
உனக்கும்,
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் தின வாழ்த்துக்கள்.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் தின வாழ்த்துக்கள்.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் தின வாழ்த்துக்கள்.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
வாழ்த்துக்கள்.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் வாழ்த்து.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
இந்த வெண்ணை சிற்பங்கள் அபாரம்.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
போன வருடம் என் மனைவி வென்றாள்.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
ஃபான் க்ளூடென்ஸ் தினம் 1971ஆம் ஆண்டின்
சிறந்த வெண்ணை சிற்பி விருது.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
வெண்ணெய் ப்ரேடி பன்ச் செய்தாள்.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
ப்ரேடி என்பவனுடைய கதை இது.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
உங்க ஆங்கிலம் நல்லா இருக்கே.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
வாழ்நாள் முழுதும்
வான் க்ளூட்டனில் இருந்தீங்களா?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
ஆம் 66 வருடங்கள். நீங்க?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
இல்லல்ல. வேலை விஷயமா வந்தேன்.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
-எவ்வளவு நாளா கடை வெச்சிருக்கீங்க?
-இது எங்க பரம்பரை கடை.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
சுவாரசியம்.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
ஏன்னா நான் உள்ளே வருகையில், கதவில்
ஒரு சின்னம் பொறிக்கப் பட்டிருந்தது,
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
அதை மெஸூஸானு சொல்வாங்க.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
யூதர்கள்.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
கடவுளுக்கும் தங்களுக்கும் ஒரு ஒப்பந்தமாக
கதவுகளில் பொறிப்பதுண்டு.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
இது யூத வீடு அல்லது கடைன்னு
உலகிற்கே அறிவிக்க.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
நிறைய நபர்களுக்கு இதனால் சுலபமாகுதுல்ல.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
நீங்க யூதரா, சார்?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
-மன்னிக்கணும்?
-நீங்க யூதரா?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
இல்லை.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
நீங்க யூதரா?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
நான் யூதர் இல்லை.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
ஒரு யூதன் அப்படிதானே சொல்வான்?
யூதர்கள் வெட்டவெளியில் ஒளியக்கூடியவர்கள்.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
-யூதர்களுக்கு தொடர்புகள் அதிகம்.
-நீங்க ஏன்...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
-இது 1972.
-ஆனாலும், இந்த கேள்விக்கு வயதே இல்லை.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
நீங்க கிளம்பினா நல்லது.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
வேலை விஷயமா வந்தேன்னேன்ல, சும்மா வரலை.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
அதுவும், குறிப்பா இங்கே.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
ஃபான் க்ளூட்டென் மிட்டாய் கடையில்.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
இந்த கவுன்ட்டரில்.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
வேலை விஷயமா.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
-என்ன மாதிரி வேலை?
-தர பரிசோதனை.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
நீங்க நினைக்கற ஆள் நானில்லை.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
சத்தியமா.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
அடடா, குழப்பமா இருக்கே.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
போருக்கு முன், இந்த ஊரில்
1000 யூதர்கள் வாழ்ந்தனர்.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
அவர்களை நாடுகடத்தும்படி ஆணைகள் வந்தன.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
ஜூலை 22, 1942. ஆனால் அவர்கள்
காணாமல் போயினர்.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
அவர்கள் சிலுவையை மாட்டி,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
மெஸூஸாவை எடுத்து,
கிறிஸ்துவர்கள் ஆயிட்டாங்களோ.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
ஆனா அவர்களால் எப்படி
கிறிஸ்துவர்களாக இருக்க முடியும்?
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
ஒரு எலி சிங்கமாக முடியாது தானே?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
அதனால் உன்னை கடைசி முறை கேட்கிறேன்.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
-நீ யூதனா?
-இல்லை.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
-அப்போ அவர்கள் எங்கே?
-சொல்வது கடினம்...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
உனக்கு நினைவுகூர உதவறேன்.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
மேயர், மருத்துவர்.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
கசாப்புகாரன், பள்ளி ஆசிரியர்கள் கூட.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
அவர்கள் யூதர்களை சூழ்ந்து அவர்களை
கொட்டகையில் வைத்து
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
கதவுகளை பூட்டினர்.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
பின்னர் அவர்களை நாஜிக்களிடம் ஒப்படைத்தனர்.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
நாஜிக்கள்...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
நாஜிக்கள் அவர்களை
வதை முகாம்களுக்கு இரயில்களில் ஏற்றினர்.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
-அப்போ இது...
-ஒரு யூதரின் கடை.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
அதனால் தான் மெஸூஸா.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
நாஜிகள் அவர்களை அனுப்பிய பின்,
கடையை எடுத்துகிட்டேன்.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
நிச்சயமா. மிட்டாய்களை
விட்டு போக முடியாதுல்ல.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
-வியாபாரம், அதாவது, இது...
-பிரமாதமா? ஆம்.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
அருமை. அருமை.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
நன்றி, நண்பா. உன்னுடன்
வியாபாரம் செய்ததில் மகிழ்ச்சி.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}மார்ஷா, மார்ஷா, மார்ஷா.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
யூதர்கள் வெட்டவெளியில் ஒளியக்கூடியவர்கள்.
யூதர்களுக்கு தொடர்புகள் அதிகம்.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
போரின் முடிவில் இந்த ஊர் வழியா ஒரு பேய்
போனது, அதான் நான் இங்கு வர காரணம்.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
சில மைல்கள் தாண்டி ஒரு ரயில் பாதை
இருக்கு. ஜெனொவா துறைமுகத்தில் முடியுது.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
-அவன் எங்கே போனான்?
-என்ன பேசறீங்கனே புரியலை.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
உனக்கு புரியும். ஹிட்லரின் அடிச்சுவடு
இங்கே கைகாட்டுது, நண்பா.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
ஃப்யூரர் பதுங்குக்குழியிலிருந்து, ம்யூனிக்
வழியா ஓபர்சால்ஸ்பேர்க்கில் பெர்காஃபிற்கு,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
ஆல்ப்ஸை தாண்டி இங்கே. ஃபான் க்ளூட்டென்.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
எனக்கு தெரியவேண்டியது, அவன் எங்கே போனான்?
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
ஃப்யூரர் எங்கே போயிட்டிருந்தான்?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
வாலே டி லாஸ் ஸ்வென்யோஸ்.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
ஏன்...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
தவறை பார்த்தப்போ சரியானதை செய்யலனா
கடவுள் ஏன் உனக்கு கண் கொடுத்தார்?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
தெளிவா, உனக்கு அது தேவையில்லை.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
ஹன்டர்ஸ்
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
என்ன, நண்பர்களே. ஏதோ
பேயை பார்த்தது போல் தெரியறீங்க.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
என்ன? இதை புரிஞ்சுக்க அவ்வளவு கஷ்டமா?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
இதை எப்படி விளக்குவது?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
சரி, ஷ்லெஃப்னெர் என்பவனை பற்றிய
ஒரு பழைய நகைச்சுவை உண்டு.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
மாயர் சாவிற்கு 2 வருடம் முன்...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}விசுவாசமானவன். சாண்டி கோஃபக்ஸையும் விட.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
ஒரு நாள், ஷ்லெஃப்னெர் தன் வீட்டில்
டிவி பார்த்துட்டிருந்தான்.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
புயல் எச்சரிக்கையை டிவியில் பார்க்கிறான்.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
காரில் ஒரு லெஃப்டினெண்ட் போறார்,
அவர் கத்தறார்,
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"ஷ்லெஃப்னெர், எங்களுடன் வா.
மேட்டுக்கு உன்னை கூட்டி போறோம்."
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
"கடவுள் என்னை காப்பாத்துவார்.
நீங்க போங்க"னான் ஷ்லெஃப்னெர்.
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
இரண்டு மணிநேரம் பின்,
இப்போ இரண்டாம் மாடியில் உள்ளான்.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
கீழே இருக்க முடியாததால் இரண்டாம் மாடியில்.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
நீர் அளவு அதிகரிக்குது.
ஜன்னலுக்கு வெளியே பார்க்கிறான்.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
வீட்டருகே படகு வருது.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
படகு நிற்குது, "வா, ஷ்லெஃப்னெர்.
உன்னை மேட்டுக்கு கூட்டி போறோம்."
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
சொல்றான், "கவலை வேணாம்.
கடவுள் என்னை காப்பாத்துவார். பரவாயில்லை."
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
மேலே பார்க்கிறான், அதிசயமா
ஒரு ஹெலிகாப்டர் வருது.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
ஹெலிகாப்டரிலிருந்து தொங்கியபடி
ஒருவன் கத்தறான்,
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"ஷ்லெஃப்னெர், நீ இப்பவே வரணும்.
உன்னை மேட்டுக்கு கூட்டி போறோம்."
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
"இல்லை. கடவுள் என்னை காப்பாத்துவார்.
பரவாயில்லை. போங்க"னான் ஷ்லெஃப்னெர்
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
அப்புறம் செத்துடறான்.
அவ்வளவுதான். செத்துட்டான்.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
இப்போ சொர்க்கத்துக்கு போய்
கடவுளை சந்திக்கிறான்.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
அவரிடம் அழுகிறான், "கடவுளே,
உங்களை எவ்வளவு நம்பினேன்.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"என்னை அப்படியே புயலில் எப்படி
நீங்க சாக விடலாம்?"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
கடவுள் அவனிடம் திரும்பி,
"ஷ்லெஃப்னெர்"னு அழைக்கறார்.
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"உனக்கு என்னதான் வேணும்?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"உனக்கு காரை அனுப்பினேன்.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"உனக்கு படகை அனுப்பினேன்.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"ஹெலிகாப்டர் கூட அனுப்பினேனே.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"ஷ்லெஃப்னெர், நீ ஒரு முட்டாள்."
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
உங்களுக்கு புரியுதா?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,004
எப்பவுமே தவறா புரிஞ்சுக்கறோம்.
161
00:14:39,296 --> 00:14:41,006
குடி...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
-இன்னொரு பானம், சார்?
-இல்லை, பரவாயில்லை. நன்றி. வேணாம்.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
பாரிஸ்
1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
ஏதேனும் பிரச்சனையா?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
நாம பண்ண வேண்டாமா?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
அது உன் மனநிலையை மாத்தும்,
நல்லபடியாக உணர்வாய்.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
வேணாம்.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
நாளை மீண்டும் வருவதானே?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
ஜோனா.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
அன்பே, நான் வந்துட்டேன்.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
கடவுளே, டெட் பண்டி.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
என்ன?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
உறவின் போது உன்னை இனி
எரிக் எஸ்ட்ராடானு அழைக்க மாட்டேன்.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
நீ ரொம்ப வினோதம். ரொம்ப வினோதம்.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
சரி. பாம்பி பார்க்கையில்
புரண்டு புரண்டு அழுதவர் பேசறான்.
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
பாம்பி பார்க்கையில்
எல்லாருமே அழுவார்கள். நீ...
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
நீ ஒரு அரக்கி.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
எனக்கு சோர்வா இருக்கு.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
நூலகத்தில் இரவு முழுக்க கண் விழித்தால்
அப்படிதான் இருக்கும்.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
-அப்போ என் கையை தடவிவிடு.
-இல்லை. நிஜம்மா?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
சரி.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
குறட்டை விட கூடாது.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
என் வுட்பியின் சைனஸினால் நான் சைக்காலஜி
தேர்வில் கோட்டை விட கூடாது.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
ரொம்ப பாசத்துடன் இதை சொல்றேன்.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
ஐ லவ் யூ.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
ஐ லவ் யூ, சாம்.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
மிமெடிக் ஆசை என் ஆராய்ச்சியின்
மையம்னு அவரிடம் சொன்னேன்.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
சில வருடங்களில் லண்டனில்
சொந்தமா தொடங்க விருப்பம்னேன்.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
அவருக்கும் உதவி ஆள்
இருந்தா நல்லதுனார்.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
-பேராசிரியர் அகுலியன் ஆர்ஏ ஆக்கறாரா?
-ஆசிரியர் மார்ட்டின் பரிந்துரை.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"பெண்ணாயினும் திறமைசாலி." திமிரு.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
-ஆம், நான் சிறந்தவள்.
-ஆம், நீ சிறந்தவள். திறமைசாலி.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
பெருமைப்படறேன்.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
என் அம்மா விடியற்காலை கூப்பிட்டாங்க,
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
உனக்கு வேணுங்கறவங்களை நீ தாராளமா
திருமணத்திற்கு அழைக்கலாம்னு சொன்னாங்க.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
கடைசி நேரத்திலும். உனக்கு
தெரியாத கசின் யாரேனும் இருக்கலாம்ல.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
-அல்லது உனது க்ளீவ்லாண்ட் நண்பர்கள்.
-எனக்கு நீ மட்டும் போதும்.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
சாம்.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
வா. போவோம். தாமதமாயிடும்.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
சினாட்ரா எழுந்து என்னிடம் வர்றார்.
"மாயர் ஆஃபெர்மன்"ங்கறார்.
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
என்ன குரல் அவருக்கு! "ஹலோ.
ஆம். திரு. சினாட்ரா"ன்னேன்.
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
"உங்களுக்காக ஒண்ணு இருக்கு"ன்னார்.
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
நீல ரிப்பன் கட்டிய ஒரு கவரை தந்தார்.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
கடிதத்தை திறந்தால் உள்ளே ஒரு காசோலை.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
யூத நீதி சங்கத்திற்கு $100,000.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
பின்னர் என்னுடன்
தூய யிட்டிஷில் உரையாடினார்.
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"ஒரு ஸ்பூனால் பெருங்கடலை
காலி செய்ய முடியாது."
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
ஒரு யூதர் அல்லாதவர் யூதர்களுக்கு
சொத்தையே எழுதி வைக்கிறார்.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
இது எப்படி சாத்தியம்? அவரது ஆயா யூதராம்.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
அவளை நேசித்தார். அதனால்தான்.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
நான் நினைச்சேன், "உலகம் நம்மை
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"வெறுக்கச்சொல்லும் மக்களே
நம் அனைவரையும் வளக்கணும்"னு.
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
ஆனா அது...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
நீங்க நலமா?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
என்ன ஆச்சுனு தெரியலை. நான்...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
உங்க மனசுல என்ன இருக்கு, நண்பரே?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
நேற்றிரவு ஏன் அந்த பதட்டமான ஃபோன்?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
தெரியலை.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
எனக்கு ஏதோ தெளிவின்மை இருக்கு.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
உனக்கு குற்ற உணர்வு.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
ஆம், நீ செய்ததற்கான குற்ற உணர்வு.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
இல்லைனா, மாயர், நீ செய்ததா
நம்பறத்துக்கான குற்ற உணர்வு.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
முதன்முதலில் நீ ஆலயத்துக்கு
வந்தது நினைவிருக்கு.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
இங்கே சில மாதம் இருந்த.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
அந்த இளைஞனுக்கு ஜூனியர் ராபை
சொன்னது நினைவிருக்கா, மாயர்?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"உயிர் பிழைத்ததற்கு
குற்ற உணர்வு வேண்டாம்."
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
இந்த இருக்கைகளில் நிறைய
பிழைத்தவருண்டு, மாயர்.
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,099
மாயர்
229
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
இந்த குற்ற உணர்வுடன் அனைவரும் போராடுறாங்க.
ஆனா உயிர்பிழைத்தல் ஒரு வரம்.
230
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
-நீ தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவன், மாயர்.
-நான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டேனா?
231
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
ஆம். கடவுள் உன்னை தேர்ந்தெடுத்தார்.
232
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
அதனால்...
233
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
-பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி.
-உதவியா இருந்தீங்க ராபை.
234
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
-இது உங்களுக்கு வந்தது, திரு. ஆஃபெர்மன்.
-நல்லது. நன்றி, ஆனெட்.
235
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
இல்லை, என்னால் அதை செய்ய முடியாது. சரி.
236
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}ஹலோ வில்ஹெல்ம்
237
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
இது எங்கே கிடைத்தது?
238
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
-சார்?
-இதை யார் உன்னிடம் தந்தது?
239
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
ஒரு ஆண்? ஒரு அஞ்சல் சேவை?
240
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
-எங்கிருந்து? எந்த நிறுவனம் அனுப்பியது?
-அவருடன் நான் பேசலை.
241
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
-பார்க்க எப்படி இருந்தார்?
-வயதான தோற்றம்.
242
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
-வயதானவர்.
-பிரச்சனை இல்லையே?
243
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
எல்லாம் நலம். கொஞ்சம் உடம்பு சரியில்லை,
அவ்வளவு தான்.
244
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
பாலை காரை எடுத்துவர சொல்.
245
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
ஆனெட், எந்த சேவை இந்த கடிதத்தை
அனுப்பியதுனு கண்டுபிடி.
246
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
அந்த தபால் காரன் திரும்பி வந்தா,
என்னை உடனே கூப்பிடு.
247
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
பாஸடீனா
1979
248
00:25:01,918 --> 00:25:06,380
என் அப்பாவுடன் பேசறதில்லை.
என் கூட பிறந்தவர்களை பார்க்கலை.
249
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
என் அம்மாவின் கல்லறையைகூட பார்க்கலை,
அவங்களுக்கு கொடுத்து வைக்கலை.
250
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
மரியாவுடன் எனக்கு பிரச்சனை.
அவளை துரத்தினேன்.
251
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
நான் நேசித்த பெண்.
252
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
ஏன்னா, ஃபாதர், ரெண்டு வருஷமா
253
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
வேலை செஞ்சுட்டிருந்தேன்.
254
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
அது என்னை ஆட்கொண்டது.
255
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
கருப்பு, கே, கத்தோலிக்க பெண். உங்க
செவ்வாயை இப்படி தொடங்க விரும்ப மாட்டீங்க.
256
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
குழந்தையே.
257
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
ஏழு அவர் ஃபாதர்ஸோடு தொடங்கு.
258
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
ஆனா உன் ஓரினச்சேர்க்கை விஷயத்தில்,
நீ தீவிர விரதங்கள் மேற்கொள்ளணும்.
259
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
ஃபாதர், நீங்க குழம்பி போயிட்டீங்க.
அன்பில் எந்த பாவமும் இல்லை.
260
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
என் கடவுளின் கண்களில் இல்லை.
என் பாவமன்னிப்புக்கு வரலை.
261
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
உங்களதுக்கு வந்தேன்.
262
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
பிஷப் க்றிஸ்டியன் ப்ரென்ட்ஸ்,
அமெரிக்க குடியுரிமை
263
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
சட்டத்த மீறியதற்காக கைது செய்கிறேன்.
264
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
1941ல் லிதுவேனியாவில் நாஜி
265
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
ஆட்சியில் கொலை மற்றும்
கொலைக்கு உடந்தையாக இருந்ததற்கு.
266
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
இல்லை!
267
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
வில்னியஸிற்குள் எஸ்எஸ் படை புகுந்தபோது,
268
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
என் தம்பி, பாதிரியாரான இவனிடம் கெஞ்சினான்,
269
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
எங்களை காப்பாத்துமாறு.
270
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
பாதிரியார் என் தம்பி கழுத்தை பிடித்தான்.
271
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
எஸ்எஸ் ஆட்களை அழைத்தான்...
272
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"இவனை விட்டீங்க"னான்.
273
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
ஒரு தாயின் கையிலிருந்து பாதிரியார்
குழந்தையை பிடுங்குவதை பார்த்தேன்.
274
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
அதை காப்பாற்ற என்று நினைத்தேன்.
பதிலாக, அவன் குழந்தையை கொன்றான்.
275
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
இரவு நான் கண்களை மூடினால்,
இதை தான் பார்க்கிறேன்.
276
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
இப்பலாம் இது மட்டும்தான் தெரியுது.
277
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
குடியுரிமை சட்டத்தை மீறியதை நிரூபிக்கலை.
278
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
லிதுவேனியா அனுப்புங்க.
279
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
ஒப்படைப்பு கோரிக்கைகளை
லிதுவேனிய அரசு நிராகரிக்கும்.
280
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
-அவனுக்கு தண்டனை தரணும்.
-இந்த வழக்கு சுலபமல்ல.
281
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
ஃபாதர் பால்கஸ் தன் அடையாளத்தை பிஷப்
ப்ரென்ட்ஸாக மாற்றியதை நீங்க நிரூபிக்கலை.
282
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
-பிழைத்தவர்கள் அவரை அடையாளம் கண்டனர்.
-அது 30 வருடங்களுக்கு முன், மாரிஸ்.
283
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
அதிர்ச்சி ஞாபக சக்தியை பாதிக்கும்.
சமூகத்தில் ப்ரென்ட்ஸ் ஒரு ஒளி விளக்கு.
284
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
கத்தோலிக்க சர்ச்சில் பிஷப்.
ஒஹையோவின் ஏதோ மெக்கானிக் இல்லை.
285
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
இவரை ரெண்டு வருஷமா தேடி கண்டுபிடிச்சோம்.
286
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
பார்த்த சாட்சிகளை விசாரிச்சு.
287
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
கல்லறைகளை பார்வையிட்டோம்,
கூழோ கஞ்சியோ கிடைச்சதை உண்டோம்.
288
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
யுவர் ஆனர், தன் கையால்
குழந்தையை கொன்னிருக்கான்.
289
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
பிஷப் ப்ரென்ட்ஸே ஃபாதர் பால்கஸ்.
290
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
நீங்க ஒண்ணுமே செய்ய விரும்பலையா?
291
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
என் நீதிமன்றத்தில் எது சரினு பார்ப்பதில்லை
சட்டப்படிதான் அணுக முடியும்.
292
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
சட்டம் நியாயமானதா?
என் உணர்வுகளுக்கு இங்கு இடமில்லை.
293
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
நீதியை வழங்கணுமா? நீங்க இன்னும்
வலுவான வழக்கை கொண்டு வந்திருக்கணும்.
294
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
நீ தூங்கிட்ட...
295
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
எவ்வளவு நேரமா?
296
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
20 நிமிடம்...
297
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
ஹலோ, பிஃப்.
298
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
இதை மாட்டிக்கோ.
299
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
அவர்கள் குறுக்கிடும் முன்
ரெண்டு நிமிடம் இருக்கு.
300
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
இதற்காக ஒரு வருடம் காத்திருந்தேன்.
301
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
உனக்கு இங்கே தான் வேலைனு தெரிஞ்சுகிட்டேன்,
302
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
மாமூலுக்கு வருடாவருடம் இங்கு வருவனு.
303
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
பன்றிகளுக்கு தான் சுவையான
காளான் எங்கு விளையுதுன்னு தெரியும்.
304
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
உன் நண்பர்கள் எங்கே?
305
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
இசைக்குழுவை உடைத்தது நீதானா?
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
ஸ்பெய்னில் நடந்ததுதான் காரணமா?
307
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
நீ செய்ததை பற்றி கேள்விப்பட்டேன்.
308
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
அவன் உனக்கு என்ன செய்தான் பாரு. மாயர்.
309
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
உன்னை என்னவா மாற்றியிருக்கான் பாரு.
310
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
-நேரம் முடிஞ்சுது.
-இரு, இரு, இரு.
311
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
நீ என்னை கொல்ல கூடாது, என்னை நம்பு.
312
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
-ஏன்?
-ஏன்னா உனக்கு வேண்டியது என்னிடம் உண்டு.
313
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
-என்னைவிட பெரிய ஆள் பற்றி.
-நீயே போதும்.
314
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
உன்னை போட்டா, என் வேலை முடிஞ்சிடும்.
315
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
நீ கற்பனை கூட பண்ண முடியாத பெரிய பரிசு.
316
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
அடால்ஃப் ஹிட்லர்.
317
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
உன் நேரம் முடிஞ்சது.
318
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
அவர் '45ல் பதுங்குக்குழியில் தற்கொலை
பண்ணிக்கிட்டார்னு நினைக்கறயா?
319
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
அவரது உடலை ரஷ்யர்கள் எரித்தனர், ஒரு
எலும்பு கூட கிடைக்கலை என்று?
320
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
அப்படிதான் நம்பறியா?
321
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
அவர் தோல் வெச்சு ஸ்டாலின் உருவ பொம்மையே
பண்ணிருக்க மாட்டாரா,
322
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
அவரது சடலத்தை ரெட் ஸ்கொயரில்
தொங்க விட்டிருக்க மாட்டாரா?
323
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
என்னை நம்பணும்னு இல்ல. உன் கண்களை நம்பு.
324
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
நீ அவளை பார்த்த. கர்னலை.
325
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
அக்கதையின் அங்கம் அவள்.
அவரும், அவளும் பதுங்குக்குழியில்.
326
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
கர்னலா?
327
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
உனக்கு தெரியாதா?
328
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
ஈவா ப்ரௌன்.
329
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
பல வருடங்களுக்கு முன், டீ ஷ்பீனா அவர்களை
தப்பிக்கும் பாதையில் அனுப்பி வைத்தனர்.
330
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
ஹிட்லர், ஈவா, காபெல்ஸ், மெங்கலா.
பெர்லினிலிருந்து ஆல்ப்ஸிற்கு, பின்
331
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
ஜெனோவா வழியா பாதுகாப்பான இடத்திற்கு.
எல்லா சாலைகளும் ஜெனோவா வழியாவே.
332
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
என்ன? அவர்களுக்கு தப்பிக்கும் திட்டம்
இல்லைனு நினைச்சயா?
333
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
எங்கே?
334
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
வாலே டி லாஸ் ஸ்வென்யோஸ்.
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
அவனை நீ ஏன் காட்டி கொடுக்கற?
336
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
நான் விசுவாசின்னு நினைச்சியா?
நான் ஒரு கரப்பான்.
337
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
அவனை தேட உதவறேன்.
அவனிடம் உன்னை கூட்டி போக முடியும்.
338
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
நீ தனியா அவனை கண்டுப்பிடிக்க முடியாது.
339
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
என்னை வாழ விடு,
340
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
அடால்ஃப் ஹிட்லரை முழுசா
உன் முன்னே நிறுத்தறேன்.
341
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
இங்கே என்ன நடக்குது?
342
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
நானிங்கில்லை.
343
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ஷலோம்
மதர்ஃப-ர்ஸ்
344
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"எஸ்டெலுக்கு, அரவணைப்பும் ஆவலாதியும்.
345
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"டேனி ரோர்."
346
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
-அடுத்து யாருக்கு என் ஆட்டோக்ராஃப்?
-மில்லிக்குனு எழுத முடியுமா?
347
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
இதெப்படி, "மில்லிக்கு, புத்தகத்திலிருந்து
வந்த லாபத்தில் உன் 50 சதவீத பங்கை
348
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"இன்று மதியம் அனுப்பறேன்.
என்றும் கடன் பட்டிருக்கேன். கமா, டேனி."
349
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
கடந்த 2 வருடத்தில்,
என்பிசியில் ஹாலோகாஸ்ட்,
350
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
சக் ஆலென் தன் வாக்குமூலம் தரார்,
பிழைத்தோர் பேசுகின்றனர்.
351
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
இது அற்புதம்.
352
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
அதனால் ஒரு கதை எழுதினேன்.
அதை சதி திகில் கதைனு அழைத்தேன்.
353
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
வேர்ல்ட் அகார்டிங் டு கார்பை
விட அதிக விற்பனை.
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
-எஃப்பிஐ முகவர் மெலனி மாரிட்ஸ்.
-உன் பெயரை பயன்படுத்த கூடாதுன்னுட்டாங்க.
355
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
மைக் நிக்கோல்ஸ் உரிமைகளை
வாங்க தயார்னு என் முகவர் சொல்றார்.
356
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
அது யார்னு தெரியாது.
357
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
ஆனா என்னை இந்த வெள்ளை பெண்ணாய்
போட்டா, உன்னை அழிப்பேன்.
358
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
உன்னை நம்பறேன்.
359
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
பிஷப் ப்ரென்ட்ஸ் பத்தி கேள்விப்பட்டேன்.
360
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
ஆம். என் வாழ்வின் கடந்த இரண்டு வருடங்கள்.
361
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
இந்த டிசம்பர் வந்தா
அவன் பாஸடீனாவிற்கு திரும்பிடுவான்,
362
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
க்றிஸ்மஸ் நிகழ்ச்சி நடத்துவான்.
சுதந்திரமா.
363
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
இங்கே புலம்ப வந்தியா அல்லது...
364
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
-அவர்கள் கிடைத்தனரா?
-யாரு?
365
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
-தி ஹன்டர்ஸ்.
-தி ஹன்டர்ஸா?
366
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
-அவர்கள் ஏன்...
-நிறுத்தினாங்க? காணாம போனாங்க?
367
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
நான் சிஐஏ அல்ல. எனக்கு தெரிந்தது,
இப்ப நாஜிகள் இறப்பது நின்னுடுச்சு.
368
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
ஹன்டர்ஸ் போயிட்டாங்க போல.
369
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
எல்லாரையும் பிடிச்சுட்டு ஓய்வு பெற்றனர்
போல. பிரிஞ்சிருப்பாங்களோ.
370
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
அல்லது ஒருவேளை...
371
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
இன்னும் மோசமா ஏதாவது இருக்கலாம்.
சிலர் இறந்திருக்கலாம்.
372
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
ஏன்? ஏன் உனக்கு தெரிஞ்சுக்கணும்?
373
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
ஹை. நீங்க ரூத், ஜோனாவின் தொலைபேசியில்
பேசறீங்க. பீப்பிற்கு பின் செய்தி பதியவும்.
374
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
ஹேய், நான் தான்.
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
அவளது குரல் நல்லா இருக்கு.
376
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
அவளை தெரியாது, ஆனா
அவ குரல் கேட்க பிடிச்சிருக்கு.
377
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
என் அம்மாவின் குரலை எங்கோ
கேட்டது போலிருக்கு.
378
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
உன்னை அழைச்சிருக்கணும்.
379
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
வேலை வந்துடுச்சு. எப்படியோ,
380
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
உன்னை கண்டுக்காமல்
ரெண்டு வருடங்களை ஓட்டிட்டேன்.
381
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
ஒருவேளை...
382
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
உன்னை வேற விஷயத்துக்கு அழைத்திருக்கலாம்.
383
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
என்னனா...
384
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
-நீ இன்னும்...
-தொடர 25 காசு போடவும்.
385
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
லிதுவேனியாவின் ஃபாதர் பால்கஸ்
என தவறாக நம்பப்பட்ட பாஸடீனாவின்
386
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
பிஷப் ப்ரென்ட்ஸ் மீதான
குற்றச்சாட்டுகள் கைவிடப்பட்டன.
387
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
அவர் ஆதரவாளர்களுக்கு நன்றி தெரிவித்தார்
388
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
இந்த நெருக்கடியில் நம்பிக்கை
அவருக்கு உதவியது என்றார்.
389
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
உண்மையான பாவிகளை கடவுள்
தண்டிப்பார் என்று நம்பறார்.
390
00:37:41,343 --> 00:37:43,762
ரூத்
391
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
இதோ வந்துட்டோம், திரு. ஆஃபெர்மன்.
வீடு வந்தாச்சு.
392
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
சுற்றி போ.
393
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
-சார்?
-தொகுதியை சுற்றி போ.
394
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
ஃபிரட்ரிக் மான்/ஃப்ராண்ட்ஹெய்ம்
ரூத்/கேர்ட்ரூட்
395
00:38:05,492 --> 00:38:06,910
யாருக்கு தெரிஞ்சிருக்கும்?
396
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
ஹலோ.
397
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
ஹலோ?
398
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
மேடம் ஸுக்ஸ்?
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
ஆம்?
400
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
கேர்ட்ரூட் ஸுக்ஸ்?
401
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
கேர்ட்ரூட் கானர். ஸுக்ஸ் என் குடும்ப
பெயர். உங்களுக்கு என்ன வேணும்?
402
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
நான் அரசு சென்சஸ்
குழுவிலிருந்து அழைக்கிறேன்.
403
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸிடம் பேசணும்.
404
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
உங்க சகோதரர்.
405
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
என் சகோதரன் இறந்துட்டான்.
406
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
35 வருடங்கள் முன்பே.
407
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
சமீபத்தில் யாரேனும் அவரை கேட்டு
ஃபோன் செய்தனரா?
408
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
வில்ஹெல்மை பற்றி?
409
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
இல்லை.
410
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
ஏன் என் சகோதரனை கேட்டு அழைக்க போறாங்க?
411
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
சில சமயம் குளறுபடிகள்
நடக்கும். அதான் உறுதி செய்தேன்.
412
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
சரி, உங்க நேரத்துக்கு நன்றி.
413
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
கடவுளே, என்ன ஆச்சு?
414
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
சாம்.
415
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
பரவாயில்லை.
416
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
பரவாயில்லை.
417
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
-நீ நலமா?
-நலம்.
418
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
சே. க்ளாட் இங்கே இருக்கான்.
419
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
-அவன் அவ்வளவு மோசமில்லை.
-மோசம்தான். அவன் மோசம்தான்.
420
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
ஆம், சொல்ல மறந்துட்டேன்.
421
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
பேராசிரியர் மொரெல் ஆராய்ச்சி
பயணத்துக்கு அனுப்பறார்.
422
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
-எங்கே?
-இஸ்ரேல்.
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
-ரெண்டு வார பயணமாம்.
-ரெண்டு வாரமா?
424
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
ஆம். என் தீஸிஸையே முடிக்கும் அளவு
நிறைய விஷயம் கிடைக்கும்னு சொல்றார்.
425
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
ஒருவழியா முடிஞ்சிடும்.
426
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
சீக்கிரம் வந்துடு.
427
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
-ஒரு வழியா.
-ஹலோ.
428
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
-இப்போதானே உறவு வெச்சீங்க?
-வாயை மூடு.
429
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
எல்லாம் ஃப்ரென்ச் ஆகறோம். குடிப்போம்.
430
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
இதோ, என் பாட்டு.
431
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
பாடுவான் கூடவா?
432
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
-மாயர் யாரு?
-என்ன?
433
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
தூக்கத்தில் அந்த பெயரை கத்தின. மாயர்.
434
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
மாயர்னு யாரும் தெரியாது.
435
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
நீ மாட்டின.
436
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
என்னை பின்தொடர்ந்துட்டே எனக்கு சின்ன
அன்பு குறிப்புகள் விட்டு போறதா இருந்தா,
437
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
முதலில் குடிப்போமே.
438
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
அங்கே பார் இருக்கு. பேசுவோம்.
439
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
-ஆங்கிலம் பேசுவியா?
-பேசுவேன்.
440
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
நல்லது.
441
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
இந்தா வா.
442
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
வா. உட்கார். பரவாயில்லை.
443
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
அந்த கத்தியை தள்ளி வை.
444
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
நல்ல மனிதன்.
445
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
இப்போ, என்னுடன் பேசணும்னுனா
என்னிடமே கேட்டிருக்கலாமே.
446
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
நீ யாருன்னு தெரியும்.
447
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
நிச்சயமா. நீ ஒரு ஓநாய்.
448
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
ஒரு ஓநாய் இன்னொரு சக ஓநாயை
மைல்களுக்கு அப்பாலே முகர முடியும்.
449
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
ஓநாய் ஆட்டின் தோலுக்குள் இருந்தாலுமே.
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
உன்னை நினைவிருக்கு.
451
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
சி பிரிவு. ஹாமர்ஷ்மிட். ஃப்ரிட்ஸ்.
452
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
முகங்களை மறக்க மாட்டேன். இப்போ
பாரு உன்னை. என்ன செய்ற நீ?
453
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
ஒரு ராணுவ கேப்டன் இப்படியா இருப்பது?
454
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
இது நீயல்ல.
455
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
ரொம்ப கஷ்டமான வாழ்க்கை.
456
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
பல வருடங்களாக.
457
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
ஒளிந்து மறைந்து வாழ்வது.
458
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
ஃப்ராண்ட்ஹெய்ம் எங்களில் பலரை
தப்பிக்க வைத்தார்.
459
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
பின் எங்களை கண்டுக்காமல் விட்டுட்டார்.
460
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
-அதான் உன்னிடம் வந்தேன்.
-நீ வந்தது மகிழ்ச்சி.
461
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
ஆனா நீ மிரட்டும் வழியில் வந்தியே,
அப்படி வராதே.
462
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
மறைஞ்சிருந்து கண்காணிச்சே.
463
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
நீ என்னை கண்டுபிடித்தது மகிழ்ச்சி, சகோ.
464
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
என்னை எப்படி கண்டுபிடிச்ச?
465
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
என்னை கண்டுபிடிக்க முடியும்னா, வீஸெந்தாலை?
466
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
-மொஸாடை?
-ஃப்ராண்ட்ஹெய்ம் என்னை கண்டுபிடித்தான்.
467
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
கனெக்டிகட்டில் தன் வீட்டிற்கு
கூட்டி சென்றான்,
468
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
சிலர் காணாமல் போக அவன் உதவியிருக்கான்,
அவர்களை மிரட்டினால் சீக்கிரமே
469
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
நிறைய சம்பாதிக்கலாம்னான்.
470
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
அவன் உதவியால் மாற்றப்பட்ட அடையாளங்களின்
ஆவணம் அவனிடம் இருந்தது.
471
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
சில வருடங்களுக்கு முன் சொன்னான்,
472
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
உன் பெயரை செய்தித்தாளில் பார்த்ததாக.
473
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
நீ உருவாக்கிய சாம்ராஜ்யத்தை பார்த்தான்.
474
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
-தன் பங்குக்கு ஆசை பட்டான்.
-ஆம், ஃப்ராண்ட்ஹெய்ம்.
475
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
கனெக்டிகட்? பெரிய வீட்டில்
இருக்கானா, ஃப்ரிட்ஸ்?
476
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
ஆம், அப்படிதான் சொல்வேன்.
477
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
தன் பணம் தராமல், உன்னை வெளியே
அனுப்பி என்னிடம் பறிக்க சொல்றானே.
478
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
-மன்னிச்சுடு, வில்ஹெல்ம்.
-மன்னிப்புலாம் வேணாம். எதற்கு?
479
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
ஃப்ராண்ட்ஹெய்ம் தான் விஷப்பாம்பு.
அவன் தான் உன்னை ஏவியிருக்கான்.
480
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
சகோதரனுக்கு எதிரா சகோதரனையே தூண்டறான்.
481
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
உன்னை என் வீட்டுக்கு கூட்டி போறேன்.
சாப்பிடு. நல்ல சுத்தம் செய்துக்கோ.
482
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
பின் உனக்கு காசோலை தருவேன்.
483
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
அதை வெச்சு பிழைச்சுக்கோ.
484
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
-நிஜம்மாவா?
-கண்டிப்பா. இதை முடி.
485
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
வீடு எந்த வழினு தெரியவே இல்லை.
நான் போதையில் கூட இல்லை.
486
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
சொல்றேனே. ஆம், இங்கே தான் இருக்கு.
487
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
இதுதான் வழி. என் வீடு கிட்ட வந்துடுச்சு,
அங்கே தான்.
488
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
சகோ, விசித்திரமான விஷயம்.
489
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
தூரமாயினும் ஒநாய்கள்
தங்களுக்குள் முகர்ந்திடும்.
490
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
எப்படி செய்றாங்கனு தெரியலை. ரோமமா?
491
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
சிறுநீரா? ரத்தமா?
492
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
ஆனா, நினைச்சு பார்த்தால், உன்னை
என்னால் முகரவே முடியலை.
493
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
-நீ இங்கு இருக்கவே கூடாது.
-தெரியும்.
494
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
இப்பவே கிளம்பிட்டனா,
எதுவும் சொல்ல மாட்டேன்.
495
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
-சத்தியமா.
-என்னால் அது முடியாது.
496
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
நீ செய்த தவறை ஒப்புக் கொள்ளணும்.
நீ யார்னு.
497
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
-நான் அந்த ஆளில்லை.
-நீ அவன் தான்.
498
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
நீ யார்னு ஒத்துக்கோ.
499
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
என்னால் முடியாது.
500
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
நீ இதை செய்யணும்.
501
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
நான் சொல்றது புரியுதா?
502
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
-மாட்டேன்.
-செய்வ.
503
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
நீ ஒரு கிறிஸ்துவ பெண். இல்லையா?
504
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
நீ இப்படி செய்வதை அவர் விரும்ப மாட்டார்.
505
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
நீ கொலைகாரி இல்லை. நீ கடவுளின் பெண்.
506
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
நாசமா போச்சு!
சே! சே! சே!
507
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
பிஷப், நீங்கள் நலமா?
508
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
யார் அது?
509
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
யார் அங்கே?
510
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
யார் அங்கே?
511
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
நீ ஃபோன் செய்தாயா?
512
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
ஒன்றை கண்டறிந்தேன்.
513
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
பன்றி மென்மையா இருக்கும் தானே.
514
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
மெதுவா மெல்லுங்க, என் ஃப்யூரரே.
515
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
நல்லா ஜீரணமாகும்.
516
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
உட்கார்.
517
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
சாப்பிடு.
518
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
நன்றி.
519
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
பிரசன்னா சிவராமன்
520
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
கல்பனா ரகுராமன்