1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JUDISKA GROV HEBREISKA OCH JIDDISCH 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Min djupaste sorg över din mormor. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Din safta och jag var i lägren tillsammans. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Men om du behöver något, vad som helst, kom till mig. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Jag vet att du letade efter den som dödade din mormor. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Du gjorde det nog inte ensam. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Hon skulle aldrig låta oss jaga nån utan hennes verifiering. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Jaga vem? - Förbannade första klassens nazister. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Vi avlade ett löfte. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Vi skulle själva hitta dessa brottslingar, Och föra Guds rättvisa 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 till deras tröskel. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Och på den andra dagen skapade Gud Jägarna. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Ett elitförband, sugna på att slakta nazister. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Okej, vi är på gång. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Dö! Nu! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Showtime. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Det här är större än nån inser. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 De är bland oss och de har planer. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Jag erbjuder dig en annan väg. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Att skapa en arbetsgrupp för att hitta och åtala nazister i USA och utomlands. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 En svart kvinna och en judisk brud som utgör nazisternas mardröm. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Vem är det? Vargen? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Monstret i min berättelse. Han förföljer mig än i dag. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Jag måste be för honom... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 ...innan jag dödar honom. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Vargen. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Jag hittade honom för fan! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kaddish- bönen. Innan du dödade honom sa du den inte. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Det är du. Du är Wilhelm Zuchs. Du är... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Vargen. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 De finns överallt. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Judar ska inte ersätta oss! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 De kommer att fortsätta. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Det är därför vi måste göra det som är fel. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Agent Morris, hon kommer att vara på oss. Varje steg på vägen. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Då kanske vi inte ska jaga dem i Amerika. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Östeuropa älskar Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Hur mår han? Pojken? - Du får se själv snart nog. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Det börjar nu. Det fjärde riket. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Jag är hungrig, Eva, älskling. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Dags att äta, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ÖSTERRIKE 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Vilket mästerverk, älskling. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Magnifikt. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Tack. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Glad Von Glootendag. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Jag önskar dig också 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 en glad Von Glootendag. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Glad Von Glootendag. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Glad Von Glootendag. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Glad Von Glootendag. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Glad Von Glootendag. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 De här smörskulpturerna är otroliga. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Min fru vann i fjol. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Von Glootendagens 1971 års smörskulptör. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Hon gjorde Brady Bunch i smör. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Här är en berättelse om en man som heter Brady. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Du pratar bra engelska. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Har du bott i Von Glooten hela ditt liv? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Alla 66 år. Och du? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Nej då. Jag är bara här för jobbet. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Hur länge har du ägt butiken? - Den har varit min familj i generationer. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Vad konstigt. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 För när jag kom in såg jag ett avtryck på dörrkarmen 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 av ett märkligt föremål som de kallar mezuza. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Judarna. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 De har den på dörren som symbol för kontraktet mellan dem och deras gud. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 För att visa världen att det är ett judiskt hem eller en judisk butik. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Det gjorde många liv och jobb lättare. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Är du jude, sir? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Ursäkta? -Är du jude? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Nej. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Är du jude? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Jag är inte jude. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Är det inte vad en jude skulle säga? Judar är bra på att gömma sig. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Judar är väldigt fyndiga. - Varför är du... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Det är 1972. - Men frågan är tidlös. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Det är nog bäst att du går. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Jag sa att jag är här för jobbet, inte utan anledning. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Precis här. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 I Von Glootens godisbutik. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Just vid denna disk. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 I affärer. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Vad för affärer? - Kvalitetskontroll. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Jag är inte den du tror att jag är. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Jag svär. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Det var väldigt underligt. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Före kriget bodde det 1 000 judar i denna stad. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Det gavs order om att de skulle deporteras. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 Den 22 juli 1942. Men de försvann bara. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 De kanske tog på sig ett kors, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 tog ner sina mezuzaner och blev kristna. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Men de kan inte bli kristna. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 En råtta kan väl inte bli ett lejon? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Så jag frågar dig för sista gången. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 -Är du jude? - Nej. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Var är de då? - Det är svårt att... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Jag ska hjälpa dig att minnas. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Borgmästaren, läkaren. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Slaktaren, till och med skollärarna. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 De samlade ihop judarna i spannmålsladan 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 och låste dörrarna. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Och de överlämnade dem till nazisterna. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Nazisterna... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Nazisterna satte dem på rälsbussar till koncentrationslägren. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Så det här var en... - En judisk butik. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Därav mezuzan. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Efter branden tog jag över butiken. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Självklart. Nån måste ju ta hand om geléhallonen. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Och verksamheten har... - Blomstrat? Ja. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Bra gjort. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Tack, min vän. Ett nöje att göra affärer med dig. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia... 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Judar är bra på att gömma sig. Judar är väldigt fyndiga. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Jag är här på grund av ett spöke som passerade här vid krigets slut. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Det finns en järnväg några kilometer bort som slutar i Genuas hamn. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Vart var han på väg? - Jag vet inte vad du pratar om. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Det tror jag nog. Hitlers spår leder hit, min vän. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Från Führerbunkern, till München och Berghof i Obersalzberg, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 över Alperna hit. Von Glooten. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Det jag behöver veta är, vart tog han vägen? 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Vart tog Führern vägen? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Varför... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Varför gav Gud dig dina ögon, om inte för att göra rätt när du såg fel? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Alltså behöver du dem inte. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 NAZISTJÄGARNA 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Kom igen, mina vänner. Ni ser ut som om ni har sett ett spöke. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Vad? Är det så svårt att förstå? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Hur kan jag förklara? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Det finns ett gammalt skämt om en man som heter Schleffner. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 TVÅ ÅR FÖRE MEYERS DÖD... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}En troende man. Mer religiös än Sandy Koufax. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 En dag är Schleffner hemma och tittar på tv. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Och han ser att en regnstorm är i antågande. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 En bil kör förbi med en löjtnant som ropar till honom: 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, följ med oss. Vi tar dig till höglandet." 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner säger: "Gud räddar mig. Åk ni." 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Det går ett par timmar. Han går upp på andra våningen. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Han kan inte stanna där nere. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Vattnet stiger. Så han tittar ut genom fönstret. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Han ser en båt komma förbi huset. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Båten stannar, nån säger: "Kom, Schleffner. Vi tar dig till höglandet." 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Han svarar: "Oroa dig inte. Gud kommer att rädda mig. Det går bra." 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Han tittar upp och mirakulöst nog kommer det en helikopter. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Killen lutar sig ut ur helikoptern och ropar: 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Schleffner, du måste komma. Vi tar dig till höglandet." 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner säger: "Nej. Gud kommer att rädda mig. Det är okej. Åk du." 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Så han dör. Han är död. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Han kommer till himlen och möter Gud. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Han beklagar sig: "Gud, jag hade sån tro på dig." 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Hur kunde du bara lämna mig där i ovädret för att dö?" 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Gud vänder sig till honom och säger: "Schleffner," 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "vad fan vill du mig? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Jag skickade en bil till dig. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Jag skickade en båt. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Jag skickade en jävla helikopter. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, du är en idiot." 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Förstår ni? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,421 Vi feltolkar hela tiden, men säger inget. 161 00:14:39,546 --> 00:14:41,006 Drick... 162 00:14:56,646 --> 00:15:00,609 - En drink till, sir? - Nej. Det är bra, tack. 163 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Är nåt på tok? 164 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Ska vi inte försöka? 165 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Så kanske du ändrar dig och mår lite bättre. 166 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Nej. 167 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Vi ses väl igen imorgon? 168 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 169 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Älskling, jag är hemma. 170 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Jösses, Ted Bundy. 171 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Vad? 172 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Jag lovar att inte kalla dig Erik Estrada när vi har sex. 173 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Du är så konstig. Så konstig. 174 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Visst, visst. Och det säger mannen som bölade när han såg Bambi. 175 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Alla gråter när de ser Bambi här. 176 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Du är ett monster. 177 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Jag är så trött. 178 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Så går det när man har en helkväll på biblioteket. 179 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Massera min arm då. - Måste jag? 180 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Okej. 181 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Och snarka inte. 182 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Jag vill inte kugga på psykologiprovet på grund av min fästmans bihålor. 183 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Jag menar det snällt. 184 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Jag älskar dig. 185 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Jag älskar dig, Sam. 186 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Jag sa till att mimetisk åtrå var fokus för min forskning. 187 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Och jag vill starta min egen praktik i London om några år. 188 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Han tar gärna emot lite extrahjälp. 189 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Vill professor Agulian ha dig? - Professor Morty la ett gott ord. 190 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Hon är bra för att vara kvinna." Idiot. 191 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Ja, jag är fanimej bäst. - Ja, du är bäst. 192 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Jag är stolt över dig. 193 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Min mamma ringde jättetidigt 194 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 och babblade om hur hon gärna bjuder in vilka du vill till bröllopet. 195 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Även i sista minuten. Kanske en andrakusin du inte känner. 196 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Eller nån vän från Cleveland. - Du är den enda jag behöver. 197 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 198 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Kom igen. Nu går vi, annars blir vi sena. 199 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Frank Sinatra går fram till mig. Han säger: "Meyer Offerman." 200 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Vilken röst han hade. Jag sa: "Hej, mr Sinatra." 201 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Han säger: "Jag har nåt till dig." 202 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Han räcker mig ett kuvert med ett blått band runt. 203 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Jag öppnar brevet och inuti ligger en check. 204 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 100 000 dollar till Jewish Justice League. 205 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Och så säger han på perfekt jiddisch: 206 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Man kan inte tömma havet med en sked." 207 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Denna goy ger bort en förmögenhet till judarna. 208 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Varför det? Tja, hans barnvakt var judisk. 209 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Och han älskade henne. Bara därför. 210 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Och jag tänkte: "Vi borde alla uppfostras" 211 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "av dem som världen säger åt oss att hata." 212 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Men det... 213 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Mår du bra? 214 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Jag vet inte vad som hände. Jag bara... 215 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Vad bekymrar dig, min vän? 216 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Varför det förtvivlade samtalet? 217 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Jag vet inte. 218 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Det känns tungt på nåt vis. 219 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Du känner dig skyldig. 220 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Du bär på skulden för det du har gjort. 221 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Eller rättare sagt, vad du tror att du har gjort. 222 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Jag minns när du först kom till vår synagoga. 223 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Du hade varit här några månader. 224 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Kommer du ihåg vad rabbinen sa till den unge mannen, Meyer? 225 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "Du kan inte bära skuld för att du överlevde." 226 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Det finns många överlevande i dessa bänkar, Meyer. 227 00:23:10,473 --> 00:23:16,354 Var och en kämpar med skulden. Men överlevnad är en välsignelse. 228 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Du blev utvald, Meyer. - Blev jag utvald? 229 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ja. Hashem valde dig. 230 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Så... 231 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Trevligt att ses. - Du var hjälpsam, rabbin. 232 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Det här kom precis, mr Offerman. - Bra. Tack, Annette. 233 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Nej, jag kan inte göra det. Jag kan inte. Okej. 234 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}HEJ WILHELM 235 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Varifrån fick du det här? 236 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Sir? - Vem gav dig det här? 237 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 En man. Kanske ett postbud. 238 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Varifrån? Vilket företag? - Jag pratade inte med honom. 239 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Hur såg han ut då? -Äldre. 240 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Han var äldre. -Är allt bra? 241 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Det är bra. Jag känner mig lite krasslig, det är allt. 242 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Be Paul att köra fram bilen. 243 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, ta reda på vilken tjänst som levererade brevet. 244 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Om budbäraren kommer tillbaka, ring mig omedelbart. 245 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Jag pratar inte med min pappa längre. Jag har inte sett mina syskon. 246 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Jag har inte besökt min mammas grav så ofta som hon förtjänar. 247 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Och jag bråkade med Maria. Jag drev bort henne. 248 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Kvinnan jag älskade. 249 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 För jag har arbetat, fader, 250 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 i två långa år. 251 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Och det har förtärt mig. 252 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Svart, homosexuell, katolsk kvinna. Ingen vanlig tisdagsmorgon. 253 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Mitt barn. 254 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Du kan börja med sju Våra fäder. 255 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Men vad gäller din homosexualitet måste du göra bot. 256 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Fader, jag tror att du tar fel. Kärlek är ingen synd. 257 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Inte för Gud. Och jag är inte här för min bekännelse. 258 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Jag är här för din. 259 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Biskop Christian Prentz, du är anhållen 260 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 för brott mot USA:s immigrationslag. 261 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Och för din roll som medhjälpare 262 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 och mördare i nazistregimen i Litauen 1941. 263 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Nej! 264 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 När SS marscherade in i Vilnius, 265 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 bad min lillebror den här mannen, 266 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 en präst, att rädda oss. 267 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Prästen tog min lillebror i nacken. 268 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 Och han ropade till SS-männen: 269 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Ni glömde en." 270 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Jag såg prästen ta ett barn ur sin mammas famn. 271 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Jag trodde att det var för att rädda det. Istället dödade han barnet. 272 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 När jag blundar om natten är det allt jag ser. 273 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Det är allt jag någonsin ser nu. 274 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Brott mot immigrationslagen kunde inte bevisas. 275 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Utlämna honom till Litauen. 276 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Den litauiska regeringen kommer att avslå. 277 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Han måste dömas. - Fallet avslås. 278 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Ni kunde inte bevisa att fader Balkiss bytte identitet till biskop Prentz. 279 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - De överlevande identifierade honom. - Det var 30 år sen, agent Morris. 280 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma påverkar minnet. Prentz är en ledstjärna i samhället. 281 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 En biskop i den katolska kyrkan. Det här är ingen bilmekaniker från Ohio. 282 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Vi har ägnat två år åt att hitta honom. 283 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Pratat med ögonvittnen. 284 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Besökt gravplatser och livnärt oss på jävla gulasch. 285 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Ers nåd, han dödade ett barn med sina bara händer. 286 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Biskop Prentz är fader Balkiss. 287 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Och du vill inte göra nåt? 288 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 I mitt rättssal är min plikt inte vad som är rätt, utan vad som är lagligt. 289 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Är lagen rättvis? Mina känslor är oväsentliga. 290 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Vill ni skipa rättvisa? Då borde ni ha kommit med starkare bevisning. 291 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Du somnade... 292 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Hur länge? 293 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Tjugo minuter... 294 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Hej, Biff. 295 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Sätt på den. 296 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Vi har ungefär två minuter på oss innan de avbryter. 297 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Jag har väntat över ett år på detta. 298 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Jag fick veta att sen du stationerades här, 299 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 kom du tillbaka en gång om året för en fix. 300 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Svin minns var den godaste tryffeln växer. 301 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Var är dina vänner? 302 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Splittrade du bandet, Yoko? 303 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Var det på grund av det som hände i Spanien? 304 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Jag hörde vad du gjorde. 305 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Titta vad han gjorde mot dig. Meyer. 306 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Titta vad han gjorde dig till. 307 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Tiden är ute. - Vänta... 308 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Du vill inte döda mig, tro mig. 309 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Varför inte? - För att jag kan ge dig nåt. 310 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Nån mycket större än mig. - Du är stor nog. 311 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Och efter dig är jag färdig. 312 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Det största priset du kan tänka dig. 313 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 314 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Din tid är slut. 315 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Tror du verkligen att han begick självmord i en bunker -45? 316 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Att hans kropp brändes av ryssarna och att hans rester aldrig återfanns? 317 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Är det vad du tror? 318 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Tror du inte att Stalin skulle ha gjort en piñata av hans gömställe 319 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 och hängt upp hans lik på Röda torget för allmän åskådan? 320 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Tro inte på mig. Lita på dina egna ögon. 321 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Du såg henne. Översten. 322 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Hon var en del av sagan. Han och hon i bunkern. 323 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Översten? 324 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Visste du inte? 325 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 326 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 För alla år sen leddes de igenom flyktvägarna av Die Spinne. 327 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Från Berlin till Alperna, 328 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 till Genua, till fristaden. Alla vägar leder genom Genua. 329 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Trodde du inte att de hade en flyktplan? 330 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Vart? 331 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 332 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Om han levde, varför skulle du ange honom? 333 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Tror du att jag är en hedersman? Jag är en kackerlacka. 334 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Jag kan hjälpa dig att hitta honom. Jag kan ta dig till honom. 335 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Du hittar honom aldrig på egen hand. 336 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Låt mig leva, 337 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 och jag ska föra dig till självaste Adolf Hitler. 338 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Vad i helvete pågår här? 339 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Ni såg inget. 340 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ADJÖ ERA JÄV-AR 341 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Till Estelle, puss och kram." 342 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 343 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Vem får min autograf? - Kan du skriva till Millie? 344 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Vad sägs om: "Till Millie, komma, skickar dig dina 50 %" 345 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "från bokförsäljningen i eftermiddag. Evigt skyldig, Danny." 346 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Under dessa två år sänds Förintelsen på NBC, 347 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen skriver sin bok, överlevande talar ut världen över. 348 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Det är fantastiskt. 349 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Så jag skrev en bok. Kallade det en konspirationsthriller. 350 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Nu säljer den bättre än Garp och hans värld. 351 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - FBI-agenten Melanie Moritz. - Ditt namn skulle inte godkännas. 352 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Min agent säger att Mike Nichols vill köpa rättigheterna. 353 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Jag vet inte vem det är. 354 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Men gestaltar du mig som den här vita tjejen, krossar jag dig. 355 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Jag tror dig. 356 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Jag hörde om biskop Prentz. 357 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Ja. De senaste två åren av mitt liv. 358 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Och i december kommer han att vara tillbaka i Pasadena 359 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 och sätta upp en julpjäs. En fri man. 360 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Kom du bara hit för att beklaga dig, eller... 361 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Har du hittat dem än? - Vilka då? 362 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Jägarna. - Jägarna? 363 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Jag menar, varför... - Slutade de? Försvann de? 364 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Jag är inte CIA. Jag vet bara att inga fler döda nazister har hittats. 365 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Jägarna verkar vara försvunna. 366 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 De kanske haffades, gick i pension eller skildes åt. 367 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Eller kanske... 368 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Kanske värre. Några av dem kanske är döda. 369 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Hur så? Varför vill du veta? 370 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Hej. Du har kommit till Ruth och Jonah. Lämna ett meddelande efter signalen. 371 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Hej, det är jag. 372 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Det är fint att höra rösten. 373 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Jag kände inte ens henne, men gillar att höra hennes röst. 374 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Jag skulle vilja ha min mammas röst nånstans. 375 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Jag borde ha ringt dig. 376 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Jag fick bara så fullt upp. Och på nåt sätt 377 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 lät jag bara två år gå utan att höra av mig. 378 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Kanske... 379 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Jag kanske ringde för att fråga dig en annan sak. 380 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Fråga... 381 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Fråga om du fortfarande är... - Lägg i 25 cent för att fortsätta. 382 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Tidigare idag lades åtalet ner mot biskop Prentz i Pasadena, 383 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 som felaktigt troddes vara fader Balkiss från Litauen. 384 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 I ett uttalande tackade han sina supportrar 385 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 och sa att hans tro vägledde honom genom krisen. 386 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Och han tror att Gud kommer att straffa de riktiga syndarna. 387 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Här är vi, mr Offerman. Äntligen hemma. 388 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Kör runt kvarteret. 389 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Sir? - Kör runt kvarteret. Kom igen. 390 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Vem mer kunde veta? 391 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Hallå. 392 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Hallå? 393 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchs? 394 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ja? 395 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 396 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs var mitt efternamn som ogift. Vad vill ni? 397 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Jag är från folkräkningen. 398 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Jag söker Wilhelm Zuchs. 399 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Din bror. 400 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Min bror är död. 401 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Han dog för 35 år sen. 402 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Har nån sökt honom nyligen? 403 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Wilhelm? 404 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Nej. 405 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Varför skulle nån ringa angående min bror? 406 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Ibland blir det missförstånd. Jag bekräftar bara. 407 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Tack för din tid. 408 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Jösses. Vad är fel? 409 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 410 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Det är bra. 411 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Allt är bra. 412 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Säkert? - Ja. 413 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Fan. Claude är här. 414 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Han är inte så hemsk. - Jo, det är han. Verkligen. 415 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Du, jag glömde nämna en sak. 416 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Professor Morell vill att jag gör en forskningsresa. 417 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Vart då? - Israel. 418 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - I cirka två veckor eller så. - Två veckor? 419 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Ja. Han säger att jag kommer att kunna skriva klart min avhandling. 420 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Då är det äntligen över. 421 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Skynda dig tillbaka då. 422 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 -Äntligen. - Hej. 423 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Ni har precis haft sex, eller hur? - Tyst. 424 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 De har blivit franska. Nu super vi. 425 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Det är min låt. 426 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Sjunger han också? 427 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Vem är Meyer? - Vad? 428 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Du skrek hans namn i sömnen. Meyer. 429 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Jag känner ingen Meyer. 430 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Jag ser dig. 431 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Om du tänker följa efter mig och ge mig små kärleksbrev, 432 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 kan vi lika gärna ta en drink först. 433 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Det ligger en bar där. Vi kan prata. 434 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Pratar du engelska? - Ja. 435 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Bra. 436 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Så ja. 437 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Kom. Sätt dig. Det är okej. 438 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Du ska nog lägga undan kniven. 439 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Bra gjort. 440 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Om du ville prata mig, behövde du bara fråga. 441 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Jag vet vem du är. 442 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Självklart. Du är en varg. 443 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Och en varg kan vittra en annan varg på långt håll. 444 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Även om vargen bär fårakläder. 445 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Jag minns dig. 446 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 C-blocket. Hammerschmidt, Fritz. 447 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Jag glömmer aldrig ett ansikte. Och se på dig nu. Vad gör du? 448 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Det duger inte för en hauptsturmführer. 449 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Du är inte sån. 450 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Det har varit så svårt. 451 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 I så många år. 452 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Att leva i skuggorna. 453 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim ledde så många av oss genom flyktvägarna, 454 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 sen lämnade de oss bara här att klara oss själva. 455 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Därför sökte jag upp dig. - Jag är glad att du gjorde det. 456 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Men kom inte och hota mig som du gjorde. 457 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Smyga omkring. 458 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Jag är bara glad att du hittade mig, broder. 459 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Hur hittade du mig? 460 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Om du kan hitta mig, vad kan man tro om Wiesenthal? 461 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Och Mossad? - Frondheim spårade upp mig. 462 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Han tog mig till sitt hem i Connecticut, 463 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 han sa att vi kunna tjäna storkovan om vi utpressade några 464 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 av dem han hade hjälpt att försvinna. 465 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Han hade en fil med alla alias på dem han hade hjälpt. 466 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Han sa att för några år sen 467 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 såg han ditt namn i tidningen. 468 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Han såg imperiet du hade byggt. 469 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Han ville ha sin del. - Ja, Frondheim. 470 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Bor han i ett stort hus, Fritz? 471 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Ja, det skulle jag säga. 472 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Han delar inte med sig, utan skickar dig för att bråka med mig. 473 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Jag är ledsen, Wilhelm. - Var inte det. Lägg av. 474 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Det är Frondheim som är ormen. Det är han som tvingar dig. 475 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Förgiftar bror mot bror. 476 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Du får komma hem till mig. Du ska få ett mål mat och bli ren. 477 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Och sen skriver jag ut en check åt dig. 478 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Får dig på fötter igen. 479 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Verkligen? - Självklart. Drick upp. 480 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Jag kan inte vägen hem. Och jag är inte ens full. 481 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Jag ska visa dig. Här är det. 482 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Det här är vägen. Mitt hem är bara några kvarter härifrån. 483 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Det är så konstigt. 484 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Vargar kan vittra varandra på långt avstånd. 485 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Jag vet inte hur de gör det. Pälsen? 486 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Pisset? Blodet? 487 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Men vid närmare eftertanke, känner jag inte att du luktar varg alls. 488 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Du borde inte vara här. - Jag vet. 489 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Om du går nu, säger jag ingenting. 490 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Jag svär. - Jag kan inte göra det. 491 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Du måste erkänna vad du gjorde. Vem du är. 492 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Det är inte jag. - Jo, det är du. 493 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Bekänn vem du är. 494 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Jag kan inte. 495 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Du måste göra det här. 496 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Förstår du mig? 497 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Det gör jag inte. - Jo då. 498 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Du är väl en kristen kvinna? 499 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Gud skulle inte vilja att du gör det här. 500 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Du är ingen mördare. Du är en from kvinna. 501 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Helvete... 502 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Biskopen, är du okej där inne? 503 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Vem är det? 504 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Vem är där? 505 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Vem är där? 506 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Kallade du på mig? 507 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Jag har hittat nåt. 508 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Jag trodde fläskkött var mört. 509 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Tugga långsamt, min Führer. 510 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Det är bra för matsmältningen. 511 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Sätt dig. 512 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Ät. 513 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Tack. 514 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Undertexter: Lena Marie Larsson 515 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir