1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JUDISKA
GROV HEBREISKA OCH JIDDISCH
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Min djupaste sorg över din mormor.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Din safta och jag
var i lägren tillsammans.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Men om du behöver något,
vad som helst, kom till mig.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Jag vet att du letade efter
den som dödade din mormor.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Du gjorde det nog inte ensam.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Hon skulle aldrig låta oss
jaga nån utan hennes verifiering.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Jaga vem?
- Förbannade första klassens nazister.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Vi avlade ett löfte.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Vi skulle själva hitta dessa brottslingar,
Och föra Guds rättvisa
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
till deras tröskel.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Och på den andra dagen
skapade Gud Jägarna.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Ett elitförband,
sugna på att slakta nazister.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Okej, vi är på gång.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Dö! Nu!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Showtime.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Det här är större än nån inser.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
De är bland oss och de har planer.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Jag erbjuder dig en annan väg.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Att skapa en arbetsgrupp för att hitta
och åtala nazister i USA och utomlands.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
En svart kvinna och en judisk brud
som utgör nazisternas mardröm.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Vem är det? Vargen?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Monstret i min berättelse.
Han förföljer mig än i dag.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Jag måste be för honom...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
...innan jag dödar honom.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Vargen.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Jag hittade honom för fan!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kaddish- bönen. Innan du dödade honom
sa du den inte.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Det är du. Du är Wilhelm Zuchs. Du är...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Vargen.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
De finns överallt.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Judar ska inte ersätta oss!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
De kommer att fortsätta.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Det är därför vi måste
göra det som är fel.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Agent Morris, hon kommer att vara på oss.
Varje steg på vägen.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Då kanske vi inte ska jaga dem i Amerika.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Östeuropa älskar Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Hur mår han? Pojken?
- Du får se själv snart nog.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Det börjar nu. Det fjärde riket.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Jag är hungrig, Eva, älskling.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Dags att äta, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ÖSTERRIKE
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Vilket mästerverk, älskling.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Magnifikt.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Tack.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Glad Von Glootendag.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Jag önskar dig också
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
en glad Von Glootendag.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Glad Von Glootendag.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Glad Von Glootendag.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Glad Von Glootendag.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Glad Von Glootendag.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
De här smörskulpturerna är otroliga.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Min fru vann i fjol.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Von Glootendagens 1971 års smörskulptör.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Hon gjorde Brady Bunch i smör.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Här är en berättelse
om en man som heter Brady.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Du pratar bra engelska.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Har du bott i Von Glooten hela ditt liv?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Alla 66 år. Och du?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Nej då. Jag är bara här för jobbet.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Hur länge har du ägt butiken?
- Den har varit min familj i generationer.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Vad konstigt.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
För när jag kom in
såg jag ett avtryck på dörrkarmen
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
av ett märkligt föremål
som de kallar mezuza.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Judarna.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
De har den på dörren som symbol
för kontraktet mellan dem och deras gud.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
För att visa världen att det är
ett judiskt hem eller en judisk butik.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Det gjorde många liv och jobb lättare.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Är du jude, sir?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Ursäkta?
-Är du jude?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Nej.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Är du jude?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Jag är inte jude.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Är det inte vad en jude skulle säga?
Judar är bra på att gömma sig.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Judar är väldigt fyndiga.
- Varför är du...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Det är 1972.
- Men frågan är tidlös.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Det är nog bäst att du går.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Jag sa att jag är här för jobbet,
inte utan anledning.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Precis här.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
I Von Glootens godisbutik.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Just vid denna disk.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
I affärer.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Vad för affärer?
- Kvalitetskontroll.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Jag är inte den du tror att jag är.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Jag svär.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Det var väldigt underligt.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Före kriget bodde det 1 000 judar
i denna stad.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Det gavs order om
att de skulle deporteras.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
Den 22 juli 1942. Men de försvann bara.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
De kanske tog på sig ett kors,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
tog ner sina mezuzaner och blev kristna.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Men de kan inte bli kristna.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
En råtta kan väl inte bli ett lejon?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Så jag frågar dig för sista gången.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
-Är du jude?
- Nej.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Var är de då?
- Det är svårt att...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Jag ska hjälpa dig att minnas.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Borgmästaren, läkaren.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Slaktaren, till och med skollärarna.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
De samlade ihop judarna i spannmålsladan
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
och låste dörrarna.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Och de överlämnade dem till nazisterna.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Nazisterna...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Nazisterna satte dem på rälsbussar
till koncentrationslägren.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Så det här var en...
- En judisk butik.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Därav mezuzan.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Efter branden tog jag över butiken.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Självklart. Nån måste ju
ta hand om geléhallonen.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Och verksamheten har...
- Blomstrat? Ja.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Bra gjort.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Tack, min vän.
Ett nöje att göra affärer med dig.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia...
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Judar är bra på att gömma sig.
Judar är väldigt fyndiga.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Jag är här på grund av ett spöke
som passerade här vid krigets slut.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Det finns en järnväg några kilometer bort
som slutar i Genuas hamn.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Vart var han på väg?
- Jag vet inte vad du pratar om.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Det tror jag nog.
Hitlers spår leder hit, min vän.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Från Führerbunkern, till München
och Berghof i Obersalzberg,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
över Alperna hit. Von Glooten.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Det jag behöver veta är,
vart tog han vägen?
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Vart tog Führern vägen?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Varför...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Varför gav Gud dig dina ögon,
om inte för att göra rätt när du såg fel?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Alltså behöver du dem inte.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
NAZISTJÄGARNA
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Kom igen, mina vänner.
Ni ser ut som om ni har sett ett spöke.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Vad? Är det så svårt att förstå?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Hur kan jag förklara?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Det finns ett gammalt skämt
om en man som heter Schleffner.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975 TVÅ ÅR FÖRE MEYERS DÖD...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}En troende man.
Mer religiös än Sandy Koufax.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
En dag är Schleffner hemma
och tittar på tv.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Och han ser
att en regnstorm är i antågande.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
En bil kör förbi med en löjtnant
som ropar till honom:
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, följ med oss.
Vi tar dig till höglandet."
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner säger: "Gud räddar mig. Åk ni."
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Det går ett par timmar.
Han går upp på andra våningen.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Han kan inte stanna där nere.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Vattnet stiger.
Så han tittar ut genom fönstret.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Han ser en båt komma förbi huset.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Båten stannar, nån säger: "Kom,
Schleffner. Vi tar dig till höglandet."
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Han svarar: "Oroa dig inte.
Gud kommer att rädda mig. Det går bra."
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Han tittar upp och mirakulöst nog
kommer det en helikopter.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Killen lutar sig ut ur helikoptern
och ropar:
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Schleffner, du måste komma.
Vi tar dig till höglandet."
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner säger: "Nej. Gud kommer
att rädda mig. Det är okej. Åk du."
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Så han dör. Han är död.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Han kommer till himlen och möter Gud.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Han beklagar sig:
"Gud, jag hade sån tro på dig."
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Hur kunde du bara lämna mig
där i ovädret för att dö?"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Gud vänder sig till honom
och säger: "Schleffner,"
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"vad fan vill du mig?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Jag skickade en bil till dig.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Jag skickade en båt.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Jag skickade en jävla helikopter.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, du är en idiot."
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Förstår ni?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,421
Vi feltolkar hela tiden, men säger inget.
161
00:14:39,546 --> 00:14:41,006
Drick...
162
00:14:56,646 --> 00:15:00,609
- En drink till, sir?
- Nej. Det är bra, tack.
163
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Är nåt på tok?
164
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Ska vi inte försöka?
165
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Så kanske du ändrar dig
och mår lite bättre.
166
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Nej.
167
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Vi ses väl igen imorgon?
168
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
169
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Älskling, jag är hemma.
170
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Jösses, Ted Bundy.
171
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Vad?
172
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Jag lovar att inte kalla dig
Erik Estrada när vi har sex.
173
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Du är så konstig. Så konstig.
174
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Visst, visst. Och det säger mannen
som bölade när han såg Bambi.
175
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Alla gråter när de ser Bambi här.
176
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Du är ett monster.
177
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Jag är så trött.
178
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Så går det när man har
en helkväll på biblioteket.
179
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Massera min arm då.
- Måste jag?
180
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Okej.
181
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Och snarka inte.
182
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Jag vill inte kugga på psykologiprovet
på grund av min fästmans bihålor.
183
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Jag menar det snällt.
184
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Jag älskar dig.
185
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Jag älskar dig, Sam.
186
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Jag sa till att mimetisk åtrå
var fokus för min forskning.
187
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Och jag vill starta min egen praktik
i London om några år.
188
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Han tar gärna emot lite extrahjälp.
189
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Vill professor Agulian ha dig?
- Professor Morty la ett gott ord.
190
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Hon är bra för att vara kvinna." Idiot.
191
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Ja, jag är fanimej bäst.
- Ja, du är bäst.
192
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Jag är stolt över dig.
193
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Min mamma ringde jättetidigt
194
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
och babblade om hur hon gärna
bjuder in vilka du vill till bröllopet.
195
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Även i sista minuten.
Kanske en andrakusin du inte känner.
196
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Eller nån vän från Cleveland.
- Du är den enda jag behöver.
197
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
198
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Kom igen. Nu går vi, annars blir vi sena.
199
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Frank Sinatra går fram till mig.
Han säger: "Meyer Offerman."
200
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Vilken röst han hade.
Jag sa: "Hej, mr Sinatra."
201
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Han säger: "Jag har nåt till dig."
202
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Han räcker mig ett kuvert
med ett blått band runt.
203
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Jag öppnar brevet
och inuti ligger en check.
204
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
100 000 dollar till Jewish Justice League.
205
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Och så säger han på perfekt jiddisch:
206
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Man kan inte tömma havet med en sked."
207
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Denna goy ger bort
en förmögenhet till judarna.
208
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Varför det? Tja, hans barnvakt var judisk.
209
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Och han älskade henne. Bara därför.
210
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Och jag tänkte: "Vi borde alla uppfostras"
211
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"av dem som världen
säger åt oss att hata."
212
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Men det...
213
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Mår du bra?
214
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Jag vet inte vad som hände. Jag bara...
215
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Vad bekymrar dig, min vän?
216
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Varför det förtvivlade samtalet?
217
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Jag vet inte.
218
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Det känns tungt på nåt vis.
219
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Du känner dig skyldig.
220
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Du bär på skulden för det du har gjort.
221
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Eller rättare sagt,
vad du tror att du har gjort.
222
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Jag minns när du först kom
till vår synagoga.
223
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Du hade varit här några månader.
224
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Kommer du ihåg vad rabbinen sa
till den unge mannen, Meyer?
225
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"Du kan inte bära skuld
för att du överlevde."
226
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Det finns många överlevande
i dessa bänkar, Meyer.
227
00:23:10,473 --> 00:23:16,354
Var och en kämpar med skulden.
Men överlevnad är en välsignelse.
228
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Du blev utvald, Meyer.
- Blev jag utvald?
229
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ja. Hashem valde dig.
230
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Så...
231
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Trevligt att ses.
- Du var hjälpsam, rabbin.
232
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Det här kom precis, mr Offerman.
- Bra. Tack, Annette.
233
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Nej, jag kan inte göra det.
Jag kan inte. Okej.
234
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}HEJ WILHELM
235
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Varifrån fick du det här?
236
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Sir?
- Vem gav dig det här?
237
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
En man. Kanske ett postbud.
238
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Varifrån? Vilket företag?
- Jag pratade inte med honom.
239
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Hur såg han ut då?
-Äldre.
240
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Han var äldre.
-Är allt bra?
241
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Det är bra. Jag känner mig
lite krasslig, det är allt.
242
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Be Paul att köra fram bilen.
243
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, ta reda på vilken tjänst
som levererade brevet.
244
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Om budbäraren kommer tillbaka,
ring mig omedelbart.
245
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Jag pratar inte med min pappa längre.
Jag har inte sett mina syskon.
246
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Jag har inte besökt min mammas grav
så ofta som hon förtjänar.
247
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Och jag bråkade med Maria.
Jag drev bort henne.
248
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Kvinnan jag älskade.
249
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
För jag har arbetat, fader,
250
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
i två långa år.
251
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Och det har förtärt mig.
252
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Svart, homosexuell, katolsk kvinna.
Ingen vanlig tisdagsmorgon.
253
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Mitt barn.
254
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Du kan börja med sju Våra fäder.
255
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Men vad gäller din homosexualitet
måste du göra bot.
256
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Fader, jag tror att du tar fel.
Kärlek är ingen synd.
257
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Inte för Gud.
Och jag är inte här för min bekännelse.
258
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Jag är här för din.
259
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Biskop Christian Prentz, du är anhållen
260
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
för brott mot USA:s immigrationslag.
261
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Och för din roll som medhjälpare
262
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
och mördare i nazistregimen
i Litauen 1941.
263
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Nej!
264
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
När SS marscherade in i Vilnius,
265
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
bad min lillebror den här mannen,
266
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
en präst, att rädda oss.
267
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Prästen tog min lillebror i nacken.
268
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
Och han ropade till SS-männen:
269
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Ni glömde en."
270
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Jag såg prästen ta ett barn
ur sin mammas famn.
271
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Jag trodde att det var för att rädda det.
Istället dödade han barnet.
272
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
När jag blundar om natten
är det allt jag ser.
273
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Det är allt jag någonsin ser nu.
274
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Brott mot immigrationslagen
kunde inte bevisas.
275
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Utlämna honom till Litauen.
276
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Den litauiska regeringen kommer att avslå.
277
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Han måste dömas.
- Fallet avslås.
278
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Ni kunde inte bevisa att fader Balkiss
bytte identitet till biskop Prentz.
279
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- De överlevande identifierade honom.
- Det var 30 år sen, agent Morris.
280
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma påverkar minnet.
Prentz är en ledstjärna i samhället.
281
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
En biskop i den katolska kyrkan.
Det här är ingen bilmekaniker från Ohio.
282
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Vi har ägnat två år åt att hitta honom.
283
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Pratat med ögonvittnen.
284
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Besökt gravplatser
och livnärt oss på jävla gulasch.
285
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Ers nåd, han dödade ett barn
med sina bara händer.
286
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Biskop Prentz är fader Balkiss.
287
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Och du vill inte göra nåt?
288
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
I mitt rättssal är min plikt inte
vad som är rätt, utan vad som är lagligt.
289
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Är lagen rättvis?
Mina känslor är oväsentliga.
290
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Vill ni skipa rättvisa? Då borde ni
ha kommit med starkare bevisning.
291
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Du somnade...
292
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Hur länge?
293
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Tjugo minuter...
294
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Hej, Biff.
295
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Sätt på den.
296
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Vi har ungefär två minuter på oss
innan de avbryter.
297
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Jag har väntat över ett år på detta.
298
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Jag fick veta
att sen du stationerades här,
299
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
kom du tillbaka
en gång om året för en fix.
300
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Svin minns var den godaste tryffeln växer.
301
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Var är dina vänner?
302
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Splittrade du bandet, Yoko?
303
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Var det på grund av det
som hände i Spanien?
304
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Jag hörde vad du gjorde.
305
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Titta vad han gjorde mot dig. Meyer.
306
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Titta vad han gjorde dig till.
307
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Tiden är ute.
- Vänta...
308
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Du vill inte döda mig, tro mig.
309
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Varför inte?
- För att jag kan ge dig nåt.
310
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Nån mycket större än mig.
- Du är stor nog.
311
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Och efter dig är jag färdig.
312
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Det största priset du kan tänka dig.
313
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
314
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Din tid är slut.
315
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Tror du verkligen att han
begick självmord i en bunker -45?
316
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Att hans kropp brändes av ryssarna
och att hans rester aldrig återfanns?
317
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Är det vad du tror?
318
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Tror du inte att Stalin skulle ha gjort
en piñata av hans gömställe
319
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
och hängt upp hans lik på Röda torget
för allmän åskådan?
320
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Tro inte på mig. Lita på dina egna ögon.
321
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Du såg henne. Översten.
322
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Hon var en del av sagan.
Han och hon i bunkern.
323
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Översten?
324
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Visste du inte?
325
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
326
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
För alla år sen leddes de
igenom flyktvägarna av Die Spinne.
327
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Från Berlin till Alperna,
328
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
till Genua, till fristaden.
Alla vägar leder genom Genua.
329
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Trodde du inte att de hade en flyktplan?
330
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Vart?
331
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
332
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Om han levde, varför skulle du ange honom?
333
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Tror du att jag är en hedersman?
Jag är en kackerlacka.
334
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Jag kan hjälpa dig att hitta honom.
Jag kan ta dig till honom.
335
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Du hittar honom aldrig på egen hand.
336
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Låt mig leva,
337
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
och jag ska föra dig
till självaste Adolf Hitler.
338
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Vad i helvete pågår här?
339
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Ni såg inget.
340
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ADJÖ
ERA JÄV-AR
341
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Till Estelle, puss och kram."
342
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
343
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Vem får min autograf?
- Kan du skriva till Millie?
344
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Vad sägs om: "Till Millie, komma,
skickar dig dina 50 %"
345
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"från bokförsäljningen i eftermiddag.
Evigt skyldig, Danny."
346
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Under dessa två år
sänds Förintelsen på NBC,
347
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen skriver sin bok,
överlevande talar ut världen över.
348
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Det är fantastiskt.
349
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Så jag skrev en bok.
Kallade det en konspirationsthriller.
350
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Nu säljer den bättre
än Garp och hans värld.
351
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- FBI-agenten Melanie Moritz.
- Ditt namn skulle inte godkännas.
352
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Min agent säger att Mike Nichols
vill köpa rättigheterna.
353
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Jag vet inte vem det är.
354
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Men gestaltar du mig
som den här vita tjejen, krossar jag dig.
355
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Jag tror dig.
356
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Jag hörde om biskop Prentz.
357
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Ja. De senaste två åren av mitt liv.
358
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Och i december kommer han
att vara tillbaka i Pasadena
359
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
och sätta upp en julpjäs. En fri man.
360
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Kom du bara hit
för att beklaga dig, eller...
361
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Har du hittat dem än?
- Vilka då?
362
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Jägarna.
- Jägarna?
363
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Jag menar, varför...
- Slutade de? Försvann de?
364
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Jag är inte CIA. Jag vet bara
att inga fler döda nazister har hittats.
365
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Jägarna verkar vara försvunna.
366
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
De kanske haffades,
gick i pension eller skildes åt.
367
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Eller kanske...
368
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Kanske värre. Några av dem kanske är döda.
369
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Hur så? Varför vill du veta?
370
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Hej. Du har kommit till Ruth och Jonah.
Lämna ett meddelande efter signalen.
371
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Hej, det är jag.
372
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Det är fint att höra rösten.
373
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Jag kände inte ens henne,
men gillar att höra hennes röst.
374
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Jag skulle vilja ha
min mammas röst nånstans.
375
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Jag borde ha ringt dig.
376
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Jag fick bara så fullt upp.
Och på nåt sätt
377
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
lät jag bara två år gå
utan att höra av mig.
378
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Kanske...
379
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Jag kanske ringde
för att fråga dig en annan sak.
380
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Fråga...
381
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Fråga om du fortfarande är...
- Lägg i 25 cent för att fortsätta.
382
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Tidigare idag lades åtalet ner
mot biskop Prentz i Pasadena,
383
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
som felaktigt troddes vara
fader Balkiss från Litauen.
384
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
I ett uttalande tackade han
sina supportrar
385
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
och sa att hans tro vägledde
honom genom krisen.
386
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Och han tror att Gud kommer
att straffa de riktiga syndarna.
387
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Här är vi, mr Offerman. Äntligen hemma.
388
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Kör runt kvarteret.
389
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Sir?
- Kör runt kvarteret. Kom igen.
390
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Vem mer kunde veta?
391
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Hallå.
392
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Hallå?
393
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchs?
394
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ja?
395
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
396
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs var
mitt efternamn som ogift. Vad vill ni?
397
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Jag är från folkräkningen.
398
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Jag söker Wilhelm Zuchs.
399
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Din bror.
400
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Min bror är död.
401
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Han dog för 35 år sen.
402
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Har nån sökt honom nyligen?
403
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Wilhelm?
404
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Nej.
405
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Varför skulle nån ringa angående min bror?
406
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Ibland blir det missförstånd.
Jag bekräftar bara.
407
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Tack för din tid.
408
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Jösses. Vad är fel?
409
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
410
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Det är bra.
411
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Allt är bra.
412
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Säkert?
- Ja.
413
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Fan. Claude är här.
414
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Han är inte så hemsk.
- Jo, det är han. Verkligen.
415
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Du, jag glömde nämna en sak.
416
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Professor Morell vill
att jag gör en forskningsresa.
417
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Vart då?
- Israel.
418
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- I cirka två veckor eller så.
- Två veckor?
419
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Ja. Han säger att jag kommer
att kunna skriva klart min avhandling.
420
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Då är det äntligen över.
421
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Skynda dig tillbaka då.
422
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
-Äntligen.
- Hej.
423
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Ni har precis haft sex, eller hur?
- Tyst.
424
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
De har blivit franska. Nu super vi.
425
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Det är min låt.
426
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Sjunger han också?
427
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Vem är Meyer?
- Vad?
428
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Du skrek hans namn i sömnen. Meyer.
429
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Jag känner ingen Meyer.
430
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Jag ser dig.
431
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Om du tänker följa efter mig
och ge mig små kärleksbrev,
432
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
kan vi lika gärna ta en drink först.
433
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Det ligger en bar där. Vi kan prata.
434
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Pratar du engelska?
- Ja.
435
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Bra.
436
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Så ja.
437
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Kom. Sätt dig. Det är okej.
438
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Du ska nog lägga undan kniven.
439
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Bra gjort.
440
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Om du ville prata mig,
behövde du bara fråga.
441
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Jag vet vem du är.
442
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Självklart. Du är en varg.
443
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Och en varg kan vittra
en annan varg på långt håll.
444
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Även om vargen bär fårakläder.
445
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Jag minns dig.
446
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
C-blocket. Hammerschmidt, Fritz.
447
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Jag glömmer aldrig ett ansikte.
Och se på dig nu. Vad gör du?
448
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Det duger inte för en hauptsturmführer.
449
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Du är inte sån.
450
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Det har varit så svårt.
451
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
I så många år.
452
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Att leva i skuggorna.
453
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim ledde så många av oss
genom flyktvägarna,
454
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
sen lämnade de oss bara här
att klara oss själva.
455
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Därför sökte jag upp dig.
- Jag är glad att du gjorde det.
456
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Men kom inte och hota mig som du gjorde.
457
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Smyga omkring.
458
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Jag är bara glad
att du hittade mig, broder.
459
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Hur hittade du mig?
460
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Om du kan hitta mig,
vad kan man tro om Wiesenthal?
461
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Och Mossad?
- Frondheim spårade upp mig.
462
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Han tog mig till sitt hem i Connecticut,
463
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
han sa att vi kunna tjäna storkovan
om vi utpressade några
464
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
av dem han hade hjälpt att försvinna.
465
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Han hade en fil med alla alias
på dem han hade hjälpt.
466
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Han sa att för några år sen
467
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
såg han ditt namn i tidningen.
468
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Han såg imperiet du hade byggt.
469
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Han ville ha sin del.
- Ja, Frondheim.
470
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut?
Bor han i ett stort hus, Fritz?
471
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Ja, det skulle jag säga.
472
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Han delar inte med sig,
utan skickar dig för att bråka med mig.
473
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Jag är ledsen, Wilhelm.
- Var inte det. Lägg av.
474
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Det är Frondheim som är ormen.
Det är han som tvingar dig.
475
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Förgiftar bror mot bror.
476
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Du får komma hem till mig.
Du ska få ett mål mat och bli ren.
477
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Och sen skriver jag ut en check åt dig.
478
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Får dig på fötter igen.
479
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Verkligen?
- Självklart. Drick upp.
480
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Jag kan inte vägen hem.
Och jag är inte ens full.
481
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Jag ska visa dig. Här är det.
482
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Det här är vägen.
Mitt hem är bara några kvarter härifrån.
483
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Det är så konstigt.
484
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Vargar kan vittra varandra
på långt avstånd.
485
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Jag vet inte hur de gör det. Pälsen?
486
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Pisset? Blodet?
487
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Men vid närmare eftertanke,
känner jag inte att du luktar varg alls.
488
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Du borde inte vara här.
- Jag vet.
489
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Om du går nu, säger jag ingenting.
490
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Jag svär.
- Jag kan inte göra det.
491
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Du måste erkänna vad du gjorde. Vem du är.
492
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Det är inte jag.
- Jo, det är du.
493
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Bekänn vem du är.
494
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Jag kan inte.
495
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Du måste göra det här.
496
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Förstår du mig?
497
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Det gör jag inte.
- Jo då.
498
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Du är väl en kristen kvinna?
499
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Gud skulle inte vilja att du gör det här.
500
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Du är ingen mördare. Du är en from kvinna.
501
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Helvete...
502
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Biskopen, är du okej där inne?
503
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Vem är det?
504
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Vem är där?
505
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Vem är där?
506
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Kallade du på mig?
507
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Jag har hittat nåt.
508
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Jag trodde fläskkött var mört.
509
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Tugga långsamt, min Führer.
510
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Det är bra för matsmältningen.
511
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Sätt dig.
512
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Ät.
513
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Tack.
514
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Undertexter: Lena Marie Larsson
515
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir