1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 НЕЦЕНЗУРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ НА ИВРИТЕ И ИДИШЕ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Майер Оффермен. Мои соболезнования по поводу смерти твоей бабушки. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Мы с твоей бабушкой вместе были в лагере. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Если тебе что-то понадобится - обращайся ко мне. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Я знаю, что ты искал человека, который убил твою бабушку. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 И ты сделал это не один. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Она не позволяла нам преследовать кого-то, не проверив всё лично. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Кого преследовать? - Чертовых перворазрядных нацистов. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Мы дали обет. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Мы сами разыщем этих преступников и свершим над ними 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 Божье правосудие. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 А на второй день Бог создал Охотников, 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 элитную команду, жаждущую уничтожать нацистов. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Так, мы в эфире. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Умри! Ну же! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Спектакль начинается. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Масштаб этого дела огромен. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Они живут среди нас, и у них есть план. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Я предлагаю пойти другим путем. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Создать опергруппу, которая будет искать и преследовать их в США и за рубежом. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Темнокожая женщина и еврейка - предмет ночных кошмаров нацистов. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Кто это? «Волк». 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Чудовище из моей истории до сих пор является ко мне в кошмарах. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Я должен помолиться за него... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 прежде чем убить его. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Волк. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Я нашел его, блин! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Ты не сказал молитву, прежде чем убить его. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Это ты. Ты Вильгельм Цухс. Ты... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Волк. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Они везде. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Евреи нас не вытеснят! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Будут появляться и дальше. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Поэтому мы должны поступать неправильно. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Агент Моррис, она будет охотиться на нас, а мы будем охотиться на них. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Мы сменим место охоты. Не Америка. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 В Восточной Европе любят Лонни Флэша. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Как он? Парнишка. - Скоро вы сами всё увидите. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Он начинается сейчас. Четвертый рейх. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Я голоден, Ева, дорогая. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Пора есть, Адольф. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 АВСТРИЯ 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Твоя скульптура, дорогой. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Выдающийся труд. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Спасибо. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 С Днем Фон-Глутена. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 И тебя. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 С Днем Фон-Глутена. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 С Днем Фон-Глутена! 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 С Днем Фон-Глутена. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 С Днем Фон-Глутена. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 С Днем Фон-Глутена. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Шикарные масляные скульптуры. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Моя жена выиграла в прошлом году. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Масляный скульптор года на День Фон-Глутена в 1971 г. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Она слепила «Семейку Брейди» из масла. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 История человека по имени Брейди. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 У вас великолепный английский. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Вы всю жизнь живете в Фон-Глутене? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Все 66 лет. А вы? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Нет. Я здесь по работе. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Как давно вы владеете этим магазином? - Он принадлежал моей семье. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Как интересно. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Когда я вошла, я увидела на дверной раме углубление 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 размером со специфический предмет, который они называют мезузой. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Евреи. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Они вешают его на свои двери как символ связи между ними и их богом. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Как способ объявить миру, что это еврейский дом или еврейский магазин. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Это облегчает жизнь и работу многим людям. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Вы еврей, сэр? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Простите? - Вы еврей? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Нет. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Вы еврей? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Я не еврей. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Разве не так сказал бы еврей? Евреи умеют прятаться у всех на виду. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Евреи очень находчивы. - Почему вы... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - На дворе 1972 год. - Этот вопрос не подвластен времени. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Я думаю, вам лучше уйти. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Я же сказала, что я здесь по работе, а не просто так. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Конкретно здесь. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 В «Магазине сладостей Фон-Глутена». 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 У этой самой стойки. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 По делу. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - По какому делу? - Контроль качества. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Я не тот, за кого вы меня принимаете. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Я клянусь. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Тогда перед нами встает дилемма. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 До войны в этом городе проживало 1 000 евреев. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Вышел приказ об их депортации. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22 июля 1942 года. Но они просто исчезли. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Возможно, надели крестики, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 сняли свои мезузы и стали христианами. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Но христианами они быть не могут. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Крыса ведь не может быть львом? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Поэтому я спрашиваю вас в последний раз. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Вы еврей? - Нет. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Тогда где они? - Сложно вспом... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Я помогу вам вспомнить. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Мэр, врач. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Мясник, даже школьные учителя. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Они собрали евреев, поместили их в амбар 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 и заперли двери. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 И затем передали их нацистам. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Нацисты... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Нацисты погрузили их в вагоны и отправили в концлагеря. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Значит, всё же это был... - Еврейский магазин. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Отсюда и мезуза. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Нацисты их ликвидировали, и я продолжил бизнес. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Конечно. Не оставлять же мармелад без присмотра. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - И бизнес в целом... - Процветал? Да. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Отличная работа. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Что ж, спасибо, милый друг. Приятно иметь с вами дело. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}«Марша, Марша, Марша». 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Евреи умеют прятаться у всех на виду. Евреи очень находчивы. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Я здесь из-за призрака, который был в этом городе в конце войны. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 В нескольких километрах отсюда проходит железная дорога. Выходит в порт Генуи. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Куда он направлялся? - Я не знаю, о чём вы говорите. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Я думаю, знаете. След Гитлера ведет сюда, дорогой друг. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Из фюрербункера в Мюнхен, в Бергхоф в Оберзальцберге, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 через Альпы сюда. В Фон-Глутен. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Мне нужно знать, куда он направлялся. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Куда направлялся фюрер? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 В Долину мечтаний. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Зачем... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Зачем Бог дал нам глаза, если не вести себя праведно, когда видишь неправедность? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Очевидно, глаза вам не нужны. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 ОХОТНИКИ 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Ну же, друзья мои. Вы выглядите так, словно увидели привидение. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Что? Неужели так сложно понять? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Как мне вам это объяснить? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Хорошо, есть старый анекдот о человеке по имени Шлеффнер. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 г. ЗА ДВА ГОДА ДО СМЕРТИ МАЙЕРА 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Человек веры. Как Сэнди Коуфакс. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Однажды сидит Шлеффнер у себя дома и смотрит телевизор. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 И видит по телевизору, что приближается буря. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Мимо него проезжает лейтенант на машине и кричит: 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 «Шлеффнер, поехали с нами. Мы отвезем вас на возвышенность». 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Шлеффнер отвечает: «Бог спасет меня. А вы поезжайте». 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Проходит пара часов. Шлеффнер на втором этаже дома. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Внизу всё затоплено. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Вода поднимается всё выше. Он смотрит в окно. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 И видит, как к дому подплывает лодка. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Человек в лодке кричит: «Шлеффнер, поплыли на возвышенность». 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Он отвечает: «Не волнуйтесь. Бог спасет меня. Всё в порядке». 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Смотрит вверх и видит вертолет. О чудо! 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Из вертолета высовывается парень и кричит: 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 «Шлеффнер, полетели с нами. Мы отвезем вас на возвышенность». 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Шлеффнер отвечает: «Нет. Бог спасет меня. Всё в порядке. Летите». 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 И он умирает. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Он попадает на небеса и видит Бога. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 И взывает к нему: «Боже, я так в тебя верил. 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 Как ты мог оставить меня умирать в бурю?» 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Бог поворачивается к нему и говорит: «Шлеффнер, 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 чего ты от меня хочешь? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 Я отправил тебе машину. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 Я послал тебе лодку. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 Я отправил тебе даже гребаный вертолет. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 Шлеффнер, ты идиот». 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Понимаете? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Мы постоянно всё не неверно воспринимаем. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Еще выпивки... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Еще бокал, сэр? - Нет. Спасибо. Благодарю. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 ПАРИЖ 1979 г. 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Что-то не так? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Не хочешь даже попробовать? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Ты бы передумал и почувствовал себя лучше. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Нет. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Ну что, увидимся завтра? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Джона. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Дорогая, я дома. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Господи, Тед Банди. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Что? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Обещаю не звать тебя Эриком Эстрадой во время секса. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Какая же ты странная. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Ну да. Говорит человек, который плакал, когда смотрел «Бэмби». 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Все плачут, когда смотрят «Бэмби». 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Ты чудовище. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Как же я устал. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Так бывает, когда сидишь всю ночь в библиотеке. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Помассируй мне руку. - Нет. Серьезно? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Ладно. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 И не храпи. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Я не хочу провалить экзамен по психологии из-за храпа моего жениха. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Я говорю это с любовью. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Я тебя люблю. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 А я люблю тебя, Сэм. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Я сказала, что тема моей курсовой - желание подражать. 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 И что я хочу работать в Лондоне через несколько лет. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Он сказал, что ему нужен помощник. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Профессор Агулиан? - Профессор Морти замолвил словечко. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}«Она хороша для женщины». Мудила. 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Да, я, чёрт возьми, лучше всех. - Да, ты лучшая. Лучшая из всех. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Я тобой горжусь. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Моя мама позвонила сегодня на рассвете, 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 сказала, как она была бы счастлива позвать на свадьбу всех, кого ты захочешь. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Даже в последний момент. Может, у тебя есть троюродный брат. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Или твоих друзей из Кливленда. - Ты единственная, кто мне нужен. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Сэм. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Пошли. А то опоздаем. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Подходит ко мне Фрэнк Синатра и говорит: «Майер Оффермен». 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Какой у него был голос! Я сказал: «Здравствуйте. Да, мистер Синатра». 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Он такой: «У меня для вас кое-что есть». 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 И протягивает мне конверт, перевязанный голубой лентой. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Я открываю его, а внутри чек. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 На 100 000 долларов - Еврейской Лиге справедливости. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 После чего он говорит со мной на идеальном идише. 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 «Ложкой океан не вычерпаешь». 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Этот гой раздает евреям целое состояние. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Как это возможно? Ну, его няня была еврейкой. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 И он любил ее. Вот и объяснение. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 И я подумал: «Надеюсь, нас всех воспитали люди, 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 которых мир велит нам ненавидеть». 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 И всё же... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Всё в порядке? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Не знаю, что случилось. Я просто... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Что тебя беспокоит, мой друг? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 С чего лихорадочный звонок вчера ночью? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Я не знаю. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Я чувствую себя не в своей тарелке в каком-то смысле. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Чувство вины. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Да, ты испытываешь вину за то, что сделал. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Или, скорее, за то, что, как ты считаешь, ты сделал. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Я помню, как ты впервые пришел в нашу синагогу. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Ты был в стране несколько месяцев. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Помнишь, что младший раввин сказал тому юноше? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 «Никого нельзя винить в выживании». 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Здесь много выживших, Майер. 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 МАЙЕРУ 229 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 И каждый испытывает похожее чувство вины. Но выживание - это благословение. 230 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Ты был избран, Майер. - Я избран? 231 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Да. Хашем выбрал тебя. 232 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Ну что ж... 233 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Рад был тебя видеть. - Спасибо, ребе. 234 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Вам письмо, мистер Оффермен. - Хорошо. Спасибо, Аннет. 235 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Нет, я не могу этого сделать. Не могу. Хорошо. 236 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}ПРИВЕТ, ВИЛЬГЕЛЬМ 237 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Откуда это у вас? 238 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Сэр? - Кто это принес? 239 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Мужчина. Служба доставки? 240 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Какая компания это прислала? - Я с ним не разговаривала. 241 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Как он выглядел? 242 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Пожилой. - Всё в порядке? 243 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Да, всё в порядке. Просто я неважно себя чувствую, вот и всё. 244 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Попроси Пола подогнать машину. 245 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Аннет, узнай, какая курьерская служба доставила это письмо. 246 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Если тот самый курьер вернется, немедленно мне позвони. 247 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 ПАСАДЕНА 1979 г. 248 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 Я больше не общаюсь со своим отцом. Я давно не видела братьев и сестер. 249 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Не посещаю могилу матери так часто, как она того заслуживает. 250 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 И я поссорилась с Марией. Я отдалила ее от себя. 251 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Женщину, что я любила. 252 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Потому что я работала, отец, 253 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 два долгих года. 254 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 И работа поглотила меня. 255 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Чернокожая католичка-лесбиянка. Вряд ли вы ожидали такое увидеть. 256 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Дитя мое. 257 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Можете начать с семи прочтений «Отче наш». 258 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Но что касается гомосексуальности, вас ждут суровые аскезы. 259 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Отец, мне кажется, вы заблуждаетесь. Любовь - это не грех. 260 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Не в глазах моего Бога. И я здесь не ради своей исповеди. 261 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 А ради вашей. 262 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Епископ Кристиан Пренц, вы арестованы 263 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 за нарушение иммиграционных законов США. 264 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 И за совершенные вами убийства 265 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 и пособничество нацистскому режиму в Литве в 1941 году. 266 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Нет! 267 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Когда СС вошли в Вильнюс, 268 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 мой младший брат умолял этого человека, 269 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 священника, спасти нас. 270 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Священник взял моего младшего брата за шею. 271 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 И позвал эсэсовцев... 272 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 «Вы забыли одного». 273 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Я видела, как священник взял младенца из рук матери. 274 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Я думала, он хотел спасти его. Вместо этого он убил ребенка. 275 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Это всё, что я вижу, когда закрываю ночью глаза. 276 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Это всё, что я вижу. 277 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Вы не доказали нарушение закона об иммиграции. 278 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Выдайте его Литве. 279 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Правительство Литвы отклонит любые запросы об экстрадиции. 280 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Мы должны судить его, Ваша честь. - Дело не из легких. 281 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Вы не доказали, что отец Балкисс сменил имя и стал епископом Пренцем. 282 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Выжившие опознали его. - Это было 30 лет назад, агент Моррис. 283 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Травма влияет на память. Пренц - как святой источник. 284 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Он епископ католической церкви. Это не какой-то авторабочий из Огайо. 285 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Мы искали его два года. 286 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Разговаривали с очевидцами. 287 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Посещали могилы, питались гуляшом на ужин. 288 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Ваша честь, он собственными руками убил ребенка. 289 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Епископ Пренц - это отец Балкисс. 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 И вы ничего не предпримете? 291 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 В зале суда я повинуюсь не тому, что праведно, а тому, что законно. 292 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Справедлив ли закон? Мои чувства неважны. 293 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Хотите восстановить справедливость? Нужно было тщательнее подобрать улики. 294 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Ты уснул... 295 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Надолго? 296 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Двадцать минут... 297 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Привет, Бифф. 298 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Надень. 299 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 У нас есть около двух минут, прежде чем нас прервут. 300 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Я ждал этого больше года. 301 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Я узнал, что с момента твоего распределения 302 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 ты приходишь сюда раз в год за дозой. 303 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Свиньи помнят, где растут самые вкусные трюфели. 304 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Где твои друзья? 305 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Что, ваша группа распалась, Йоко? 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Из-за того, что произошло в Испании? 307 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Я слышал о том, что ты сделал. 308 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Посмотри, что он с тобой сделал. Майер. 309 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Смотри, во что он тебя превратил. 310 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Время вышло. - Подожди. 311 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Тебе не следует меня убивать, поверь. 312 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Почему? - Потому что я могу тебе кое-что дать. 313 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Того, кто куда важнее меня. - Тебя вполне достаточно. 314 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 И на этом я поставлю точку. 315 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Самый большой приз. Подумай только. 316 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Адольф Гитлер. 317 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Твое время вышло. 318 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Ты правда думаешь, он совершил самоубийство в бункере в 1945-м? 319 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Что его тело сожгли русские, а кости так и не были обнаружены? 320 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Ты правда в это веришь? 321 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Ты не думаешь, что Сталин сделал бы из его шкуры пиньяту 322 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 и повесил его труп на Красной площади на всеобщее обозрение? 323 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Можешь мне не верить. Но верь своим глазам. 324 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Ты же ее видел. Полковника. 325 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Она была частью этой сказки. Он и она в бункере. 326 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Полковник? 327 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Ты не знал? 328 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Ева Браун. 329 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Много лет назад организация «Паук» провела их по «крысиным тропам». 330 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Гитлер, Ева, Геббельс, Менгеле. От Берлина до Альп, 331 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 в Геную, в убежище. Все дороги идут через Геную. 332 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Что? Ты не думал, что у них будет план побега? 333 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Где? 334 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 В Долине мечтаний. 335 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Если он и жив, зачем тебе его сдавать? 336 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Ты думаешь, я человек чести? Да я таракан. 337 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Я могу помочь тебе найти его. Я могу отвести тебя к нему. 338 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Ты никогда не найдешь его сам. 339 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Не убивай меня, 340 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 и я приведу тебя к самому Адольфу Гитлеру. 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Что здесь происходит? 342 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Я здесь не был. 343 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ШАЛОМ, УБЛЮДКИ 344 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 «Эстель. Обнимаю крепко. 345 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 Дэнни Рор». 346 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Кому автограф? - «Милли», пожалуйста. 347 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Можешь написать: «Милли, запятая, переведу тебе 50% прибыли 348 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 от продажи книги сегодня после обеда. Навсегда тебе обязан, запятая, Дэнни». 349 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 За два года NBC показали «Холокост», 350 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Чак Аллен написал разоблачительную статью, выжившие начали говорить. 351 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Это невероятно. 352 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Поэтому я написал книгу. Назвал ее шпионским триллером. 353 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Продается лучше, чем «Мир глазами Гарпа». 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - Агент ФБР Мелани Мориц. - Твое настоящее имя останется в секрете. 355 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Мой агент говорит, Майк Николс хочет купить права на экранизацию. 356 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Я не знаю, кто это. 357 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Но если меня будет играть белая женщина, я тебя уничтожу. 358 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Я тебе верю. 359 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Я слышал о епископе Пренце. 360 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Да. Последние два года моей жизни. 361 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 И в декабре этого года он вернется в Пасадену, устроит 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 рождественский вечер. Свободный человек. 363 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Ты пришла за сочувствием или... 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Ты нашел их? - Кого? 365 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Охотников. - Охотников? 366 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Почему они... - Пропали? Остановились? 367 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Я не ЦРУ. Я лишь знаю, что мертвых нацистов больше не появлялось. 368 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Охотников, похоже, больше нет. 369 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Может, они просто их всех поймали. Может, группа распалась. 370 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Или... 371 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Может, еще хуже. Может, некоторые из них умерли. 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 А что? Почему ты хочешь это знать? 373 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Здравствуйте. Вы позвонили Рут и Джоне. Оставьте сообщение после сигнала. 374 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Привет, это я. 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Приятно слышать ее голос. 376 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Я ее даже не знала, но мне нравится ее голос. 377 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Хотелось бы мне иметь мамин голос в записи. 378 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Я должна была позвонить. 379 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Было много работы. И каким-то образом 380 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 пролетели два года, а я так и не связалась с тобой. 381 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Может... 382 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Может, я звоню спросить о другом. 383 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Звоню спросить... 384 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Узнать... - Чтобы продолжить, внесите 25 центов. 385 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Сегодня были сняты обвинения с епископа Пасадены Пренца в том, 386 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 что на самом деле он является отцом Балкиссом из Литвы. 387 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Он поблагодарил своих сторонников 388 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 и заявил, что вера помогла ему пережить этот кризис. 389 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 И он уверен, что Бог покарает истинных грешников. 390 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 РУТ 391 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Вот мы и здесь, мистер Оффермен. Наконец дома. 392 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Обогни квартал. 393 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Сэр? - Поезжай вокруг квартала. 394 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 ФРИДРИХ МАНН/ ФРОНДХЕЙМ РУТ/ ГЕРТРУДА 395 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 Кто еще мог знать? 396 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Алло. 397 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Алло? 398 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Фрау Цухс? 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Да? 400 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Гертруда Цухс? 401 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Гертруда Коннер. Цухс - моя девичья фамилия. Чем могу помочь? 402 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Мы проводим перепись населения. 403 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Я ищу Вильгельма Цухса. 404 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Вашего брата. 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Мой брат мертв. 406 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Он умер 35 лет назад. 407 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Кто-нибудь недавно звонил и спрашивал о нём? 408 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 О Вильгельме. 409 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Нет. 410 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Зачем кому-то интересоваться моим братом? 411 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Иногда у нас возникает путаница. Просто хотел перепроверить. 412 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Спасибо вам. 413 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Боже мой. Что такое? 414 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Сэм. 415 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Всё нормально. 416 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Всё в порядке. 417 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Ты уверен? - Да. 418 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Чёрт. Клод тоже здесь. 419 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Он не так уж и плох. - Плох. Еще как. 420 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Да, я забыл упомянуть. 421 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Профессор предлагает мне поехать на исследование. 422 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Куда? - В Израиль. 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - Это займет недели две. - Две недели? 424 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Да. Говорит, этого мне будет достаточно, чтобы наконец закончить диссертацию. 425 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 И всё это закончится. 426 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Возвращайся быстрее. 427 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Наконец-то. - Привет. 428 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - У вас только что был секс? - Заткнись. 429 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Как истинные французы. Давайте пить. 430 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Вот, моя песня. 431 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Он еще и поет? 432 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Кто такой Майер? - Что? 433 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Ты кричал его имя во сне. Майер. 434 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Не знаю никакого Майера. 435 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Я вас поймал. 436 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Если хотите следить за мной и оставлять мне записочки, 437 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 может, хотя бы сначала выпьем вместе. 438 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Здесь рядом бар. Поговорим. 439 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Говорите по-английски? - Да. 440 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Хорошо. 441 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Ну вот. 442 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Садитесь. Всё в порядке. 443 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Нож свой можешь убрать, брат. 444 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Хорошо. 445 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Если тебе нужно было мое внимание, мог бы просто попросить. 446 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Я знаю, кто ты. 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Конечно. Ты волк. 448 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Волк волка за километр чует. 449 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Даже если этот волк живет в овечьей шкуре. 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Я помню тебя. 451 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Блок C. Хаммершмидт. Фриц. 452 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Я не забыл твое лицо. Посмотри на себя. Кем ты стал? 453 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Так не подобает представляться гауптштурмфюреру. 454 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Ты ведь вообще не такой. 455 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Это было так тяжело. 456 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Столько лет. 457 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Жить в тени. 458 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Фрондхейм провел многих из нас по «крысиным тропам», 459 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 а потом просто оставил нас тут на произвол судьбы. 460 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Поэтому я нашел тебя. - И я этому рад. 461 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Но больше не подходи ко мне так, как ты это сделал, с угрозами. 462 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Подкарауливая. 463 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Я просто рад, что ты нашел меня, брат. 464 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Как ты меня нашел? 465 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Если ты смог меня найти, то и Визенталь сможет? 466 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - А «Моссад»? - Меня выследил Фрондхейм. 467 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Он привел меня в свой дом в Коннектикуте, 468 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 сказал, что мы можем наделать немало шума, шантажируя некоторых 469 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 из тех, кому он помог исчезнуть. 470 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 У него была папка с псевдонимами всех людей, которым он помог. 471 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Он сказал, что несколько лет назад 472 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 он увидел твое имя в газете. 473 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Он увидел империю, что ты построил. 474 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - И захотел получить свою долю. - Да, этот Фрондхейм. 475 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Коннектикут? Он живет в большом доме, Фриц? 476 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Да, я бы так сказал. 477 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Деньгами не делится, а просто посылает тебя за мной. 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Мне очень жаль, Вильгельм. - Не сожалей. С чего? 479 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Настоящий змей тут - Фрондхейм. Это он подначивает тебя. 480 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Натравливает брата на брата. 481 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Я отвезу тебя в свой дом. Накормлю тебя. Помогу тебе привести себя в порядок. 482 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 После чего выпишу тебе чек. 483 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Помогу тебе встать на ноги. 484 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Правда? - Конечно. Давай. 485 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Я даже не знаю, где дом. И я даже не пьян. 486 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Я тебе скажу. Вот здесь. 487 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Мы на верном пути. Мой дом в паре кварталов отсюда. 488 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 А знаешь, брат, это так странно. 489 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Волки чуют друг друга за много километров. 490 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Не знаю, как они это делают. Шерсть? 491 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Моча? Кровь? 492 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Но если подумать, я вообще не чувствую твоего запаха. 493 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Вам не следует здесь быть. - Я знаю. 494 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Если уйдете прямо сейчас, я ничего не скажу. 495 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Клянусь. - Я не могу этого сделать. 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Вы должны признать, что вы сделали. Кто вы на самом деле. 497 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Я - это не он. - Неправда. 498 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Признайтесь, кто вы. 499 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Я не могу. 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 А придется. 501 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Вы меня понимаете? 502 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Я не смогу. - Сможете. 503 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Вы ведь христианка, верно? 504 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Он не хотел бы, чтобы вы так поступили. 505 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Вы не убийца. Вы женщина Божья. 506 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Чёрт! Вот блин! Блин! 507 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Епископ, вы в порядке? 508 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Кто там? 509 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Кто там? 510 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Кто там? 511 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Ты звонила? 512 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Я нашел кое-что. 513 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Я думал, свинина более нежная. 514 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Жуйте медленно, мой фюрер. 515 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Это полезно для пищеварения. 516 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Садись. 517 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Ешь. 518 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Спасибо. 519 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Перевод субтитров: Liubov Ponticelli 520 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович