1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
НЕЦЕНЗУРНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ
НА ИВРИТЕ И ИДИШЕ
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Майер Оффермен. Мои соболезнования
по поводу смерти твоей бабушки.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Мы с твоей бабушкой вместе были в лагере.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Если тебе что-то понадобится -
обращайся ко мне.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Я знаю, что ты искал человека,
который убил твою бабушку.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
И ты сделал это не один.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Она не позволяла нам преследовать
кого-то, не проверив всё лично.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Кого преследовать?
- Чертовых перворазрядных нацистов.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Мы дали обет.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Мы сами разыщем этих преступников
и свершим над ними
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
Божье правосудие.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
А на второй день Бог создал Охотников,
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
элитную команду,
жаждущую уничтожать нацистов.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Так, мы в эфире.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Умри! Ну же!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Спектакль начинается.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Масштаб этого дела огромен.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Они живут среди нас, и у них есть план.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Я предлагаю пойти другим путем.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Создать опергруппу, которая будет искать
и преследовать их в США и за рубежом.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Темнокожая женщина и еврейка -
предмет ночных кошмаров нацистов.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Кто это? «Волк».
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Чудовище из моей истории
до сих пор является ко мне в кошмарах.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Я должен помолиться за него...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
прежде чем убить его.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Волк.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Я нашел его, блин!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Ты не сказал молитву,
прежде чем убить его.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Это ты. Ты Вильгельм Цухс. Ты...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Волк.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Они везде.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Евреи нас не вытеснят!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Будут появляться и дальше.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Поэтому мы должны поступать неправильно.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Агент Моррис, она будет охотиться на нас,
а мы будем охотиться на них.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Мы сменим место охоты. Не Америка.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
В Восточной Европе любят Лонни Флэша.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Как он? Парнишка.
- Скоро вы сами всё увидите.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Он начинается сейчас. Четвертый рейх.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Я голоден, Ева, дорогая.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Пора есть, Адольф.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
АВСТРИЯ
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Твоя скульптура, дорогой.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Выдающийся труд.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Спасибо.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
С Днем Фон-Глутена.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
И тебя.
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
С Днем Фон-Глутена.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
С Днем Фон-Глутена!
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
С Днем Фон-Глутена.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
С Днем Фон-Глутена.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
С Днем Фон-Глутена.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Шикарные масляные скульптуры.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Моя жена выиграла в прошлом году.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Масляный скульптор года
на День Фон-Глутена в 1971 г.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Она слепила «Семейку Брейди» из масла.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
История человека по имени Брейди.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
У вас великолепный английский.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Вы всю жизнь живете в Фон-Глутене?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Все 66 лет. А вы?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Нет. Я здесь по работе.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Как давно вы владеете этим магазином?
- Он принадлежал моей семье.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Как интересно.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Когда я вошла, я увидела
на дверной раме углубление
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
размером со специфический предмет,
который они называют мезузой.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Евреи.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Они вешают его на свои двери
как символ связи между ними и их богом.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Как способ объявить миру, что это
еврейский дом или еврейский магазин.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Это облегчает жизнь и работу многим людям.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Вы еврей, сэр?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Простите?
- Вы еврей?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Нет.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Вы еврей?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Я не еврей.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Разве не так сказал бы еврей?
Евреи умеют прятаться у всех на виду.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Евреи очень находчивы.
- Почему вы...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- На дворе 1972 год.
- Этот вопрос не подвластен времени.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Я думаю, вам лучше уйти.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Я же сказала, что я здесь по работе,
а не просто так.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Конкретно здесь.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
В «Магазине сладостей Фон-Глутена».
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
У этой самой стойки.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
По делу.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- По какому делу?
- Контроль качества.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Я не тот, за кого вы меня принимаете.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Я клянусь.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Тогда перед нами встает дилемма.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
До войны в этом городе
проживало 1 000 евреев.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Вышел приказ об их депортации.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22 июля 1942 года. Но они просто исчезли.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Возможно, надели крестики,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
сняли свои мезузы и стали христианами.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Но христианами они быть не могут.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Крыса ведь не может быть львом?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Поэтому я спрашиваю вас в последний раз.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Вы еврей?
- Нет.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Тогда где они?
- Сложно вспом...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Я помогу вам вспомнить.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Мэр, врач.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Мясник, даже школьные учителя.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Они собрали евреев, поместили их в амбар
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
и заперли двери.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
И затем передали их нацистам.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Нацисты...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Нацисты погрузили их в вагоны
и отправили в концлагеря.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Значит, всё же это был...
- Еврейский магазин.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Отсюда и мезуза.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Нацисты их ликвидировали,
и я продолжил бизнес.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Конечно. Не оставлять же
мармелад без присмотра.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- И бизнес в целом...
- Процветал? Да.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Отличная работа.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Что ж, спасибо, милый друг.
Приятно иметь с вами дело.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}«Марша, Марша, Марша».
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Евреи умеют прятаться у всех на виду.
Евреи очень находчивы.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Я здесь из-за призрака,
который был в этом городе в конце войны.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
В нескольких километрах отсюда проходит
железная дорога. Выходит в порт Генуи.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Куда он направлялся?
- Я не знаю, о чём вы говорите.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Я думаю, знаете.
След Гитлера ведет сюда, дорогой друг.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Из фюрербункера в Мюнхен,
в Бергхоф в Оберзальцберге,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
через Альпы сюда. В Фон-Глутен.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Мне нужно знать, куда он направлялся.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Куда направлялся фюрер?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
В Долину мечтаний.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Зачем...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Зачем Бог дал нам глаза, если не вести
себя праведно, когда видишь неправедность?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Очевидно, глаза вам не нужны.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
ОХОТНИКИ
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Ну же, друзья мои. Вы выглядите так,
словно увидели привидение.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Что? Неужели так сложно понять?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Как мне вам это объяснить?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Хорошо, есть старый анекдот
о человеке по имени Шлеффнер.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975 г.
ЗА ДВА ГОДА ДО СМЕРТИ МАЙЕРА
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Человек веры. Как Сэнди Коуфакс.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Однажды сидит Шлеффнер у себя дома
и смотрит телевизор.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
И видит по телевизору,
что приближается буря.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Мимо него проезжает
лейтенант на машине и кричит:
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
«Шлеффнер, поехали с нами.
Мы отвезем вас на возвышенность».
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Шлеффнер отвечает:
«Бог спасет меня. А вы поезжайте».
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Проходит пара часов.
Шлеффнер на втором этаже дома.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Внизу всё затоплено.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Вода поднимается всё выше.
Он смотрит в окно.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
И видит, как к дому подплывает лодка.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Человек в лодке кричит: «Шлеффнер,
поплыли на возвышенность».
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Он отвечает: «Не волнуйтесь.
Бог спасет меня. Всё в порядке».
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Смотрит вверх и видит вертолет. О чудо!
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Из вертолета высовывается парень и кричит:
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
«Шлеффнер, полетели с нами.
Мы отвезем вас на возвышенность».
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Шлеффнер отвечает: «Нет.
Бог спасет меня. Всё в порядке. Летите».
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
И он умирает.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Он попадает на небеса и видит Бога.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
И взывает к нему:
«Боже, я так в тебя верил.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
Как ты мог оставить меня умирать в бурю?»
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Бог поворачивается к нему
и говорит: «Шлеффнер,
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
чего ты от меня хочешь?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
Я отправил тебе машину.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
Я послал тебе лодку.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
Я отправил тебе даже гребаный вертолет.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
Шлеффнер, ты идиот».
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Понимаете?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Мы постоянно всё не неверно воспринимаем.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Еще выпивки...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Еще бокал, сэр?
- Нет. Спасибо. Благодарю.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
ПАРИЖ
1979 г.
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Что-то не так?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Не хочешь даже попробовать?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Ты бы передумал
и почувствовал себя лучше.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Нет.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Ну что, увидимся завтра?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Джона.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Дорогая, я дома.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Господи, Тед Банди.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Что?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Обещаю не звать тебя Эриком Эстрадой
во время секса.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Какая же ты странная.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Ну да. Говорит человек, который
плакал, когда смотрел «Бэмби».
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Все плачут, когда смотрят «Бэмби».
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Ты чудовище.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Как же я устал.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Так бывает, когда сидишь
всю ночь в библиотеке.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Помассируй мне руку.
- Нет. Серьезно?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Ладно.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
И не храпи.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Я не хочу провалить экзамен по психологии
из-за храпа моего жениха.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Я говорю это с любовью.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Я тебя люблю.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
А я люблю тебя, Сэм.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Я сказала, что тема моей курсовой -
желание подражать.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
И что я хочу работать в Лондоне
через несколько лет.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Он сказал, что ему нужен помощник.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Профессор Агулиан?
- Профессор Морти замолвил словечко.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}«Она хороша для женщины». Мудила.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Да, я, чёрт возьми, лучше всех.
- Да, ты лучшая. Лучшая из всех.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Я тобой горжусь.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Моя мама позвонила сегодня на рассвете,
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
сказала, как она была бы счастлива
позвать на свадьбу всех, кого ты захочешь.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Даже в последний момент. Может,
у тебя есть троюродный брат.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Или твоих друзей из Кливленда.
- Ты единственная, кто мне нужен.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Сэм.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Пошли. А то опоздаем.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Подходит ко мне Фрэнк Синатра
и говорит: «Майер Оффермен».
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Какой у него был голос! Я сказал:
«Здравствуйте. Да, мистер Синатра».
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Он такой: «У меня для вас кое-что есть».
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
И протягивает мне конверт,
перевязанный голубой лентой.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Я открываю его, а внутри чек.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
На 100 000 долларов -
Еврейской Лиге справедливости.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
После чего он говорит со мной
на идеальном идише.
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
«Ложкой океан не вычерпаешь».
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Этот гой раздает евреям целое состояние.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Как это возможно?
Ну, его няня была еврейкой.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
И он любил ее. Вот и объяснение.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
И я подумал:
«Надеюсь, нас всех воспитали люди,
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
которых мир велит нам ненавидеть».
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
И всё же...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Всё в порядке?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Не знаю, что случилось. Я просто...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Что тебя беспокоит, мой друг?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
С чего лихорадочный звонок вчера ночью?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Я не знаю.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Я чувствую себя не в своей тарелке
в каком-то смысле.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Чувство вины.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Да, ты испытываешь вину за то, что сделал.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Или, скорее, за то,
что, как ты считаешь, ты сделал.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Я помню, как ты впервые
пришел в нашу синагогу.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Ты был в стране несколько месяцев.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Помнишь, что младший раввин
сказал тому юноше?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
«Никого нельзя винить в выживании».
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Здесь много выживших, Майер.
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,099
МАЙЕРУ
229
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
И каждый испытывает похожее чувство вины.
Но выживание - это благословение.
230
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Ты был избран, Майер.
- Я избран?
231
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Да. Хашем выбрал тебя.
232
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Ну что ж...
233
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Рад был тебя видеть.
- Спасибо, ребе.
234
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Вам письмо, мистер Оффермен.
- Хорошо. Спасибо, Аннет.
235
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Нет, я не могу этого сделать.
Не могу. Хорошо.
236
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}ПРИВЕТ, ВИЛЬГЕЛЬМ
237
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Откуда это у вас?
238
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Сэр?
- Кто это принес?
239
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Мужчина. Служба доставки?
240
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Какая компания это прислала?
- Я с ним не разговаривала.
241
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Как он выглядел?
242
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Пожилой.
- Всё в порядке?
243
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Да, всё в порядке.
Просто я неважно себя чувствую, вот и всё.
244
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Попроси Пола подогнать машину.
245
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Аннет, узнай, какая курьерская служба
доставила это письмо.
246
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Если тот самый курьер вернется,
немедленно мне позвони.
247
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
ПАСАДЕНА
1979 г.
248
00:25:01,918 --> 00:25:06,380
Я больше не общаюсь со своим отцом.
Я давно не видела братьев и сестер.
249
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Не посещаю могилу матери так часто,
как она того заслуживает.
250
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
И я поссорилась с Марией.
Я отдалила ее от себя.
251
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Женщину, что я любила.
252
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Потому что я работала, отец,
253
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
два долгих года.
254
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
И работа поглотила меня.
255
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Чернокожая католичка-лесбиянка.
Вряд ли вы ожидали такое увидеть.
256
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Дитя мое.
257
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Можете начать с семи прочтений «Отче наш».
258
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Но что касается гомосексуальности,
вас ждут суровые аскезы.
259
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Отец, мне кажется, вы заблуждаетесь.
Любовь - это не грех.
260
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Не в глазах моего Бога.
И я здесь не ради своей исповеди.
261
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
А ради вашей.
262
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Епископ Кристиан Пренц, вы арестованы
263
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
за нарушение иммиграционных законов США.
264
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
И за совершенные вами убийства
265
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
и пособничество нацистскому режиму
в Литве в 1941 году.
266
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Нет!
267
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Когда СС вошли в Вильнюс,
268
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
мой младший брат умолял этого человека,
269
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
священника, спасти нас.
270
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Священник взял моего
младшего брата за шею.
271
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
И позвал эсэсовцев...
272
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
«Вы забыли одного».
273
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Я видела, как священник
взял младенца из рук матери.
274
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Я думала, он хотел спасти его.
Вместо этого он убил ребенка.
275
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Это всё, что я вижу,
когда закрываю ночью глаза.
276
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Это всё, что я вижу.
277
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Вы не доказали нарушение
закона об иммиграции.
278
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Выдайте его Литве.
279
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Правительство Литвы отклонит
любые запросы об экстрадиции.
280
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Мы должны судить его, Ваша честь.
- Дело не из легких.
281
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Вы не доказали, что отец Балкисс
сменил имя и стал епископом Пренцем.
282
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Выжившие опознали его.
- Это было 30 лет назад, агент Моррис.
283
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Травма влияет на память.
Пренц - как святой источник.
284
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Он епископ католической церкви.
Это не какой-то авторабочий из Огайо.
285
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Мы искали его два года.
286
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Разговаривали с очевидцами.
287
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Посещали могилы, питались гуляшом на ужин.
288
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Ваша честь, он собственными руками
убил ребенка.
289
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Епископ Пренц - это отец Балкисс.
290
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
И вы ничего не предпримете?
291
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
В зале суда я повинуюсь не тому,
что праведно, а тому, что законно.
292
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Справедлив ли закон? Мои чувства неважны.
293
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Хотите восстановить справедливость?
Нужно было тщательнее подобрать улики.
294
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Ты уснул...
295
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Надолго?
296
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Двадцать минут...
297
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Привет, Бифф.
298
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Надень.
299
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
У нас есть около двух минут,
прежде чем нас прервут.
300
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Я ждал этого больше года.
301
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Я узнал, что с момента
твоего распределения
302
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
ты приходишь сюда раз в год за дозой.
303
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Свиньи помнят, где растут
самые вкусные трюфели.
304
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Где твои друзья?
305
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Что, ваша группа распалась, Йоко?
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Из-за того, что произошло в Испании?
307
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Я слышал о том, что ты сделал.
308
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Посмотри, что он с тобой сделал. Майер.
309
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Смотри, во что он тебя превратил.
310
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Время вышло.
- Подожди.
311
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Тебе не следует меня убивать, поверь.
312
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Почему?
- Потому что я могу тебе кое-что дать.
313
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Того, кто куда важнее меня.
- Тебя вполне достаточно.
314
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
И на этом я поставлю точку.
315
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Самый большой приз. Подумай только.
316
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Адольф Гитлер.
317
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Твое время вышло.
318
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Ты правда думаешь, он совершил
самоубийство в бункере в 1945-м?
319
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Что его тело сожгли русские,
а кости так и не были обнаружены?
320
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Ты правда в это веришь?
321
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Ты не думаешь, что Сталин
сделал бы из его шкуры пиньяту
322
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
и повесил его труп на Красной площади
на всеобщее обозрение?
323
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Можешь мне не верить.
Но верь своим глазам.
324
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Ты же ее видел. Полковника.
325
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Она была частью этой сказки.
Он и она в бункере.
326
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Полковник?
327
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Ты не знал?
328
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Ева Браун.
329
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Много лет назад организация «Паук»
провела их по «крысиным тропам».
330
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Гитлер, Ева, Геббельс, Менгеле.
От Берлина до Альп,
331
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
в Геную, в убежище.
Все дороги идут через Геную.
332
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Что? Ты не думал,
что у них будет план побега?
333
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Где?
334
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
В Долине мечтаний.
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Если он и жив, зачем тебе его сдавать?
336
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Ты думаешь, я человек чести? Да я таракан.
337
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Я могу помочь тебе найти его.
Я могу отвести тебя к нему.
338
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Ты никогда не найдешь его сам.
339
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Не убивай меня,
340
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
и я приведу тебя к самому Адольфу Гитлеру.
341
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Что здесь происходит?
342
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Я здесь не был.
343
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ШАЛОМ, УБЛЮДКИ
344
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
«Эстель. Обнимаю крепко.
345
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
Дэнни Рор».
346
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Кому автограф?
- «Милли», пожалуйста.
347
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Можешь написать: «Милли, запятая,
переведу тебе 50% прибыли
348
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
от продажи книги сегодня после обеда.
Навсегда тебе обязан, запятая, Дэнни».
349
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
За два года NBC показали «Холокост»,
350
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Чак Аллен написал разоблачительную
статью, выжившие начали говорить.
351
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Это невероятно.
352
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Поэтому я написал книгу.
Назвал ее шпионским триллером.
353
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Продается лучше, чем «Мир глазами Гарпа».
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- Агент ФБР Мелани Мориц.
- Твое настоящее имя останется в секрете.
355
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Мой агент говорит, Майк Николс
хочет купить права на экранизацию.
356
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Я не знаю, кто это.
357
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Но если меня будет играть белая женщина,
я тебя уничтожу.
358
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Я тебе верю.
359
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Я слышал о епископе Пренце.
360
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Да. Последние два года моей жизни.
361
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
И в декабре этого года
он вернется в Пасадену, устроит
362
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
рождественский вечер. Свободный человек.
363
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Ты пришла за сочувствием или...
364
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Ты нашел их?
- Кого?
365
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Охотников.
- Охотников?
366
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Почему они...
- Пропали? Остановились?
367
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Я не ЦРУ. Я лишь знаю,
что мертвых нацистов больше не появлялось.
368
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Охотников, похоже, больше нет.
369
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Может, они просто их всех поймали.
Может, группа распалась.
370
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Или...
371
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Может, еще хуже.
Может, некоторые из них умерли.
372
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
А что? Почему ты хочешь это знать?
373
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Здравствуйте. Вы позвонили Рут и Джоне.
Оставьте сообщение после сигнала.
374
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Привет, это я.
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Приятно слышать ее голос.
376
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Я ее даже не знала,
но мне нравится ее голос.
377
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Хотелось бы мне иметь
мамин голос в записи.
378
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Я должна была позвонить.
379
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Было много работы. И каким-то образом
380
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
пролетели два года,
а я так и не связалась с тобой.
381
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Может...
382
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Может, я звоню спросить о другом.
383
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Звоню спросить...
384
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Узнать...
- Чтобы продолжить, внесите 25 центов.
385
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Сегодня были сняты обвинения
с епископа Пасадены Пренца в том,
386
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
что на самом деле он является
отцом Балкиссом из Литвы.
387
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Он поблагодарил своих сторонников
388
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
и заявил, что вера помогла ему
пережить этот кризис.
389
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
И он уверен, что Бог покарает
истинных грешников.
390
00:37:41,343 --> 00:37:43,762
РУТ
391
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Вот мы и здесь, мистер Оффермен.
Наконец дома.
392
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Обогни квартал.
393
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Сэр?
- Поезжай вокруг квартала.
394
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
ФРИДРИХ МАНН/ ФРОНДХЕЙМ
РУТ/ ГЕРТРУДА
395
00:38:05,492 --> 00:38:06,910
Кто еще мог знать?
396
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Алло.
397
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Алло?
398
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Фрау Цухс?
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Да?
400
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Гертруда Цухс?
401
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Гертруда Коннер. Цухс -
моя девичья фамилия. Чем могу помочь?
402
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Мы проводим перепись населения.
403
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Я ищу Вильгельма Цухса.
404
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Вашего брата.
405
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Мой брат мертв.
406
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Он умер 35 лет назад.
407
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Кто-нибудь недавно звонил
и спрашивал о нём?
408
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
О Вильгельме.
409
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Нет.
410
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Зачем кому-то интересоваться моим братом?
411
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Иногда у нас возникает путаница.
Просто хотел перепроверить.
412
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Спасибо вам.
413
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Боже мой. Что такое?
414
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Сэм.
415
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Всё нормально.
416
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Всё в порядке.
417
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Ты уверен?
- Да.
418
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Чёрт. Клод тоже здесь.
419
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Он не так уж и плох.
- Плох. Еще как.
420
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Да, я забыл упомянуть.
421
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Профессор предлагает мне
поехать на исследование.
422
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Куда?
- В Израиль.
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- Это займет недели две.
- Две недели?
424
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Да. Говорит, этого мне будет достаточно,
чтобы наконец закончить диссертацию.
425
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
И всё это закончится.
426
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Возвращайся быстрее.
427
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Наконец-то.
- Привет.
428
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- У вас только что был секс?
- Заткнись.
429
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Как истинные французы. Давайте пить.
430
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Вот, моя песня.
431
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Он еще и поет?
432
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Кто такой Майер?
- Что?
433
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Ты кричал его имя во сне. Майер.
434
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Не знаю никакого Майера.
435
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Я вас поймал.
436
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Если хотите следить за мной
и оставлять мне записочки,
437
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
может, хотя бы сначала выпьем вместе.
438
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Здесь рядом бар. Поговорим.
439
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Говорите по-английски?
- Да.
440
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Хорошо.
441
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Ну вот.
442
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Садитесь. Всё в порядке.
443
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Нож свой можешь убрать, брат.
444
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Хорошо.
445
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Если тебе нужно было мое внимание,
мог бы просто попросить.
446
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Я знаю, кто ты.
447
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Конечно. Ты волк.
448
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Волк волка за километр чует.
449
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Даже если этот волк живет в овечьей шкуре.
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Я помню тебя.
451
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Блок C. Хаммершмидт. Фриц.
452
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Я не забыл твое лицо.
Посмотри на себя. Кем ты стал?
453
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Так не подобает
представляться гауптштурмфюреру.
454
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Ты ведь вообще не такой.
455
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Это было так тяжело.
456
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Столько лет.
457
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Жить в тени.
458
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Фрондхейм провел многих из нас
по «крысиным тропам»,
459
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
а потом просто оставил нас тут
на произвол судьбы.
460
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Поэтому я нашел тебя.
- И я этому рад.
461
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Но больше не подходи ко мне так,
как ты это сделал, с угрозами.
462
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Подкарауливая.
463
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Я просто рад, что ты нашел меня, брат.
464
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Как ты меня нашел?
465
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Если ты смог меня найти,
то и Визенталь сможет?
466
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- А «Моссад»?
- Меня выследил Фрондхейм.
467
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Он привел меня в свой дом в Коннектикуте,
468
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
сказал, что мы можем наделать
немало шума, шантажируя некоторых
469
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
из тех, кому он помог исчезнуть.
470
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
У него была папка с псевдонимами
всех людей, которым он помог.
471
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Он сказал, что несколько лет назад
472
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
он увидел твое имя в газете.
473
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Он увидел империю, что ты построил.
474
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- И захотел получить свою долю.
- Да, этот Фрондхейм.
475
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Коннектикут? Он живет
в большом доме, Фриц?
476
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Да, я бы так сказал.
477
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Деньгами не делится,
а просто посылает тебя за мной.
478
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Мне очень жаль, Вильгельм.
- Не сожалей. С чего?
479
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Настоящий змей тут - Фрондхейм.
Это он подначивает тебя.
480
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Натравливает брата на брата.
481
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Я отвезу тебя в свой дом. Накормлю тебя.
Помогу тебе привести себя в порядок.
482
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
После чего выпишу тебе чек.
483
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Помогу тебе встать на ноги.
484
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Правда?
- Конечно. Давай.
485
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Я даже не знаю, где дом. И я даже не пьян.
486
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Я тебе скажу. Вот здесь.
487
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Мы на верном пути.
Мой дом в паре кварталов отсюда.
488
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
А знаешь, брат, это так странно.
489
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Волки чуют друг друга за много километров.
490
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Не знаю, как они это делают. Шерсть?
491
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Моча? Кровь?
492
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Но если подумать, я вообще
не чувствую твоего запаха.
493
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Вам не следует здесь быть.
- Я знаю.
494
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Если уйдете прямо сейчас,
я ничего не скажу.
495
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Клянусь.
- Я не могу этого сделать.
496
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Вы должны признать, что вы сделали.
Кто вы на самом деле.
497
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Я - это не он.
- Неправда.
498
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Признайтесь, кто вы.
499
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Я не могу.
500
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
А придется.
501
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Вы меня понимаете?
502
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Я не смогу.
- Сможете.
503
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Вы ведь христианка, верно?
504
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Он не хотел бы, чтобы вы так поступили.
505
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Вы не убийца. Вы женщина Божья.
506
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Чёрт! Вот блин! Блин!
507
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Епископ, вы в порядке?
508
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Кто там?
509
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Кто там?
510
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Кто там?
511
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Ты звонила?
512
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Я нашел кое-что.
513
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Я думал, свинина более нежная.
514
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Жуйте медленно, мой фюрер.
515
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Это полезно для пищеварения.
516
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Садись.
517
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Ешь.
518
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Спасибо.
519
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Перевод субтитров: Liubov Ponticelli
520
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович