1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JEWTASTIC LIMBAJ VIOLENT ÎN EBRAICĂ ȘI IDIȘ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Sunt Meyer Offerman. Condoleanțe pentru bunica ta! 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Safta ta și eu am fost împreună în lagăr. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Dacă ai nevoie de ceva, să vii la mine! 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Știu că ai plecat în căutarea celui care ți-a omorât bunica. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Și cred că n-ai făcut asta singur. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Nu ne-ar lăsa niciodată să urmărim pe cineva fără acordul ei. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Pe cine să urmăriți? - Pe nenorociții de naziști. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Am făcut un jurământ. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Îi vom găsi noi înșine pe acești criminali și vom aduce judecata Domnului 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 la ușa lor. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Și, în a doua zi, Dumnezeu a creat Vânătorii, 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 o echipă de elită, gata să devoreze porci naziști. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Suntem în direct. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Mori! Acum! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 E timpul pentru spectacol. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Asta este mai important decât înțelege cineva. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Sunt printre noi și au planuri. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Vă ofer o altă cale. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Să creăm o unitate specială care să găsească și sancționeze penal naziștii. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 O femeie de culoare și o cucoană evreică sunt coșmarul oricărui nazist. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Cine e ăsta? Lupul? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Monstrul din povestea mea care încă mă bântuie și în ziua de azi. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Trebuie să mă rog pentru el... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 înainte să-l omor. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Lupul. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 L-am găsit, fir-ar al naibii! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kadișul. Nu l-ai spus înainte să-l omori. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Pentru că ești Wilhelm Zuchs. Ești... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Lupul. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Sunt peste tot. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Evreii nu ne vor înlocui! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Vor continua să vină. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 De asta trebuie să facem ce nu e bine. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Agenta Morris ne va vâna în timp ce noi îi vânăm pe ei. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Atunci, nu-i vânăm în America. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Europa de Est îl adoră pe Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Cum este? Băiatul? - Vei vedea cu ochii tăi în curând. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Începe acum. Al Patrulea Reich. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Eva, dragă, mi-e foame. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 E timpul să mănânci, Adolf. 42 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Ce capodoperă, dragul meu! 43 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Magnific! 44 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Mulțumesc. 45 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 O zi fericită a orașului Von Glooten! 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Mulțumesc, la fel. 47 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 O zi fericită a orașului Von Glooten! 48 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 O zi fericită a orașului Von Glooten! 49 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 O zi fericită a orașului Von Glooten! 50 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Aniversare fericită! 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Aniversare fericită! 52 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Sculpturile astea în unt sunt geniale! 53 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Soția mea a câștigat anul trecut. 54 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Sculptorul anului 1971, de Ziua orașului Von Glooten. 55 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 A făcut un personaj din Brady Bunch din unt. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Iată o poveste a unui om pe nume Brady! 57 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Engleza dvs. este foarte bună. 58 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Ați trăit toată viața în Von Glooten? 59 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Toți cei 66 de ani. Dvs.? 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Nu. Am venit în interes de serviciu. 61 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - De cât timp dețineți magazinul? - E al familiei mele de generații întregi. 62 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Asta este interesant. 63 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Pentru că, atunci când am intrat, am văzut în tocul ușii o adâncitură 64 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 de dimensiunea unui obiect ciudat numit mezuză. 65 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Evreii. 66 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Le puneau pe tocul ușii. Reprezintă un contract între ei și zeul lor. 67 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Pentru a le spune tuturor că asta este o casă evreiască sau un magazin evreiesc. 68 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 A ușurat viețile și slujbele multor oameni. 69 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Sunteți evreu, domnule? 70 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Pardon? - Sunteți evreu? 71 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Nu. 72 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Sunteți evreu? 73 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Nu sunt evreu. 74 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Nu asta ar spune un evreu? Evreii se pot ascunde în văzul tuturor. 75 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Evreii sunt foarte inventivi. - De ce sunteți... 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Suntem în 1972. - Totuși, întrebarea este atemporală. 77 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Cred că vreau să plecați. 78 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Am menționat că mă aflu aici în interes de serviciu. Nu aici, în general. 79 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Aici, în mod specific. 80 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 La magazinul de dulciuri din Von Glooten. 81 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 La această tejghea. 82 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Cu treabă. 83 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Ce fel de treabă? - Controlul calității. 84 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Nu sunt cine credeți că sunt. 85 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Jur. 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Asta ne pune într-o dilemă. 87 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Înainte de război, în acest oraș locuiau 1.000 de evrei. 88 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Au existat ordine ca aceștia să fie deportați 89 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 în 22 iulie 1942. Dar au dispărut pur și simplu. 90 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Poate că au atârnat o cruce, 91 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 și-au scos mezuzele și au devenit creștini. 92 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Dar nu pot fi creștini. 93 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Un șobolan nu poate fi leu, nu-i așa? 94 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Așa că te întreb ultima dată. 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Ești evreu? - Nu. 96 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Atunci, unde sunt? - E greu să... 97 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Permite-mi să te ajut să-ți amintești! 98 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Primarul, doctorul. 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Măcelarul, chiar și profesorii școlii. 100 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Au adunat evreii, i-au băgat în hambarul de grâu 101 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 și au încuiat ușile. 102 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Apoi i-au predat naziștilor. 103 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Naziștii... 104 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 I-au băgat în vagoane și i-au trimis în lagărele de concentrare. 105 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Deci acesta a fost... - Un magazin evreiesc. 106 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Așa se explică mezuza. 107 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 După ce i-au lichidat naziștii, am preluat magazinul. 108 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Desigur. Dulciurile nu pot fi lăsate nesupravegheate. 109 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Și afacerea a fost... - Pe val? Da. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Bună treabă! 111 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Mulțumesc, prietene. A fost o plăcere să fac afaceri cu tine. 112 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia. 113 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Evreii se pot ascunde în văzul tuturor. Evreii sunt foarte inventivi. 114 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Mă aflu aici din cauza unei stafii care a trecut pe aici la sfârșitul războiului. 115 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Există o linie de cale ferată la câțiva kilometri distanță. Duce în portul Genova. 116 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Unde se ducea el? - Nu știu despre ce vorbești. 117 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Eu cred că știi. Urma lui Hitler duce aici, prietene. 118 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 De la Führerbunker, la München, la Berghof, în Obersalzberg, 119 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 peste Alpi, până aici. În Von Glooten. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Ceea ce trebuie să știu este: unde se ducea? 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Unde se ducea Führerul? 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 123 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 De ce... 124 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 De ce ți-a dat Dumnezeu ochii ăia, dacă nu ca să faci bine atunci când vezi rele? 125 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Este evident că nu ai nevoie de ei. 126 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 VÂNĂTORII 127 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Haideți, prieteni! Arătați de parcă ați fi văzut o fantomă. 128 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Ce? Este atât de greu de înțeles? 129 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Cum să vă explic? 130 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Bun. Există o glumă veche despre un bărbat numit Schleffner. 131 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 - CU DOI ANI ÎNAINTE DE MOARTEA LUI MEYER 132 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Om credincios. Mai credincios decât Sandy Koufax. 133 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Într-o zi, Schleffner stătea în casa lui, uitându-se la televizor. 134 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Și vede la televizor că va fi o furtună. 135 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Vede o mașină trecând, cu un locotenent care strigă la el: 136 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 „Schleffner, hai cu noi! Te vom duce pe un teren mai înalt.” 137 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner zice: „Dumnezeu mă va salva. Mergeți mai departe!” 138 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Trec câteva ore. Acum stă la etajul al doilea, 139 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 pentru că nu poate sta mai jos. 140 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Apa este în creștere. Așa că se uită pe fereastră. 141 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Vede o barcă venind spre casă. 142 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Barca se oprește și i se spune: „Haide! Te ducem pe teren înalt.” 143 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 El spune: „Nu vă faceți griji! Dumnezeu mă va salva. E în regulă.” 144 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Se uită în sus și, în mod miraculos, vede un elicopter. 145 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Tipul se apleacă în jos din elicopter și îi strigă: 146 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 „Schleffner, trebuie să vii! Te ducem pe teren mai înalt.” 147 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner spune: „Nu. Dumnezeu mă va salva. E în regulă, puteți pleca.” 148 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Așa că moare. Moare. E mort. 149 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Acum se duce la cer și îl vede pe Dumnezeu. 150 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Strigă către el: „Doamne, am avut atâta încredere în tine! 151 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 „Cum ai putut să mă lași să mor în furtună?” 152 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Dumnezeu se întoarce către el și-i zice: „Schleffner, 153 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 „ce naiba vrei de la mine? 154 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 „Ți-am trimis o mașină. 155 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 „Ți-am trimis o barcă. 156 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 „Ți-am trimis un nenorocit de elicopter. 157 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 „Schleffner, ești un dobitoc!” 158 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 V-ați prins? 159 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Am înțeles greșit în tot acest timp, și asta nu se spune. 160 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Beți... 161 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Mai doriți ceva de băut, dle? - Nu, e în regulă. Mulțumesc. Sunt bine. 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 E vreo problemă? 163 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Nu vrei să încercăm? 164 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Poate te răzgândești și o să te simți mai bine. 165 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Nu. 166 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Ne vedem din nou mâine? 167 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah! 168 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Iubito, am venit. 169 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Doamne, Ted Bundy! 170 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Ce? 171 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Promit că nu te mai strig Erik Estrada în timpul sexului. 172 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Ești atât de ciudată! 173 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Corect, bine. Zise bărbatul care a plâns când s-a uitat la Bambi. 174 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Toată lumea plânge la Bambi. 175 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Ești un monstru. 176 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Sunt atât de obosit! 177 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Asta pățești când faci noapte albă la bibliotecă. 178 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Masează-mi brațul! - Nu. Serios? 179 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Bine. 180 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Și să nu sforăi! 181 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Nu vreau să pic examenul la psihologie din cauza sinusurilor logodnicului meu. 182 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Spun asta cu toată afecțiunea. 183 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Te iubesc. 184 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Te iubesc, Sam. 185 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 I-am spus că cercetarea mea se axa pe dorința mimetică. 186 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Și vreau să-mi deschid propriul cabinet în Londra, în câțiva ani. 187 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 A spus că i-ar plăcea încă o mână de ajutor. 188 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Profesorul Agulian te vrea ca asistentă? - M-a recomandat profesorul Morty. 189 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}„E bună pentru o femeie.” Dobitocul! 190 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Da, sunt cea mai bună! - Da, ești cea mai bună! 191 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Sunt mândru de tine. 192 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 M-a sunat mama cu noaptea-n cap, 193 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 ca să spună cât de mult s-ar bucura dacă ai invita pe oricine vrei la nuntă. 194 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Chiar și pe ultima sută de metri. Poate că ai vreun văr de care nu știi. 195 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Sau vreun prieten din Cleveland. - Ești singura persoană de care am nevoie. 196 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam! 197 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Hai să mergem! Vom întârzia. 198 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Frank Sinatra vine la mine. Spune: „Meyer Offerman!” 199 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Ce voce avea! Eu spun: „Bună ziua! Da, dle Sinatra.” 200 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Apoi spune: „Am ceva pentru tine.” 201 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Îmi înmânează un plic legat cu o panglică albastră. 202 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Deschid scrisoarea și înăuntru e un cec. 203 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 O sută de mii de dolari pentru Liga Dreptății Evreiești. 204 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Și apoi îmi vorbește într-un idiș perfect. 205 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 „Nu poți goli oceanul cu o lingură.” 206 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Acest goi donează o avere evreilor. 207 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Cum s-a întâmplat asta? Ei bine, dădaca lui a fost evreică. 208 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Iar el a iubit-o. Și iată! 209 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Și m-am gândit: „Sper să fim cu toții crescuți 210 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 „de persoanele pe care ni se zice că trebuie să le urâm.” 211 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Dar... 212 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Ești bine? 213 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Nu știu ce s-a întâmplat. Eu doar... 214 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Deci, ce te macină, prietene? 215 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 De ce m-ai sunat atât de agitat aseară? 216 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Nu știu. 217 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Cred că mă simt cumva confuz. 218 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Te simți vinovat. 219 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Da, te macină vina pe care o simți pentru ceea ce ai făcut. 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Sau mai degrabă, Meyer, pentru ceea ce crezi că ai făcut. 221 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Țin minte când ai venit prima dată la sinagoga noastră. 222 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Erai în țară de câteva luni. 223 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Mai știi ce i-a zis rabinul junior acelui tânăr, Meyer? 224 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 „Nimeni nu poate fi vinovat că a supraviețuit.” 225 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Există mulți supraviețuitori în aceste strane, Meyer. 226 00:23:10,264 --> 00:23:16,562 Fiecare dintre ei se luptă cu vina asta. Dar supraviețuirea este o binecuvântare. 227 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Ai fost ales, Meyer. - Am fost ales? 228 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Da. Hashem te-a ales. 229 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Așa că... 230 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Mă bucur că te-am văzut. - M-ai ajutat mult, rabinule. 231 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Tocmai ați primit asta, dle Offerman. - Bine. Mulțumesc, Annette. 232 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Nu, nu pot să o fac. Nu pot. În regulă. 233 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}SALUT, WILHELM 234 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 De unde ai primit asta? 235 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Domnule? - Cine ți-a dat asta? 236 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Un bărbat? Poate o companie de mesagerie? 237 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - De unde? Ce companie a trimis asta? - Nu am vorbit cu el. 238 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Și cum arăta? - Mai în vârstă. 239 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Era bătrân. - Este totul în regulă? 240 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 E în regulă. Se întâmplă să mă simt puțin indispus, atâta tot. 241 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Spune-i lui Paul să aducă mașina! 242 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, află ce companie a trimis scrisoarea! 243 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Dacă se întoarce acel curier, sună-mă imediat! 244 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Nu mai vorbesc cu tatăl meu. Nu mi-am mai văzut frații. 245 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Nu am vizitat mormântul mamei atât de des cât ar merita. 246 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Și m-am certat cu Maria. Am îndepărtat-o. 247 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Femeia pe care am iubit-o. 248 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Pentru că am muncit, părinte, 249 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 timp de doi ani lungi. 250 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Și m-a consumat. 251 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 O catolică de culoare și gay. Nu cred că te așteptai la asta. 252 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Copila mea... 253 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 poți începe cu șapte Tatăl nostru. 254 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Dar, în ceea ce privește homosexualitatea, va fi nevoie de penitențe severe. 255 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Părinte, cred că ești foarte confuz. Iubirea nu este un păcat. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Nu în ochii Dumnezeului meu. Și n-am venit pentru confesiunea mea. 257 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Am venit pentru a ta. 258 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Dle episcop Christian Prentz, ești arestat 259 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 pentru încălcarea legii imigrării din SUA 260 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 și pentru rolul tău de complice 261 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 și ucigaș în timpul regimului nazist din Lituania, în 1941. 262 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Nu! 263 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Când SS a mărșăluit în Vilnius, 264 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 fratele meu mai mic l-a implorat pe acest om, 265 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 un preot, să ne salveze. 266 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Preotul mi-a luat fratele de gât 267 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 și i-a chemat pe soldații SS... 268 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 „Ați uitat unul.” 269 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 L-am văzut pe preot luând un copil din brațele mamei sale. 270 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Am crezut că a făcut asta pentru a-l salva. În schimb, l-a ucis. 271 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Când închid ochii noaptea asta este tot ce văd. 272 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Asta este tot ce văd acum. 273 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Nu ați dovedit că a încălcat legea imigrației. 274 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Atunci, îl extrădăm în Lituania. 275 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Guvernul lituanian va refuza orice cerere de extrădare. 276 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Trebuie să-l judecăm. - Cazul este o exagerare. 277 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Nu ați dovedit că părintele Balkus și-a schimbat identitatea în episcopul Prentz. 278 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Supraviețuitorii l-au identificat. - A fost acum 30 de ani, agentă Morris. 279 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma afectează memoria. Prentz este un stâlp al comunității. 280 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Un episcop din Biserica Catolică. Nu vorbim de un mecanic auto din Ohio. 281 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Am petrecut doi ani căutându-l, 282 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 vorbind cu martori, 283 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 vizitând morminte, supraviețuind cu niște gulaș nenorocit. 284 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Onorată instanță, a ucis un copil cu mâinile lui. 285 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Episcopul Prentz e părintele Balkus. 286 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Și nu vreți să faceți nimic? 287 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 În sala mea de judecată sunt limitat nu de ceea ce e corect, ci de ce e legal. 288 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Este legea corectă? Sentimentele mele sunt irelevante. 289 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Vreți să faceți dreptate? Ar fi trebuit să construiți un caz mai bun. 290 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Ai adormit... 291 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Cât timp am dormit? 292 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Douăzeci de minute... 293 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Bună, Biff! 294 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Pune-ți-l! 295 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Avem vreo două minute înainte să ne întrerupă. 296 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Am așteptat peste un an pentru asta. 297 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Am aflat că, de când ai fost plasat aici, 298 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 vii o dată pe an să-ți faci pofta. 299 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Porcii își amintesc unde cresc cele mai delicioase trufe. 300 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Unde sunt prietenii tăi? 301 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Ai dezbinat trupa, Yoko? 302 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 A fost din cauza a ceea ce s-a întâmplat în Spania? 303 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Am auzit ce ai făcut. 304 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Uite ce ți-a făcut Meyer! 305 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Uite în ce te-a transformat! 306 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Timpul s-a terminat. - Așteaptă! 307 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Nu vrei să mă omori, crede-mă! 308 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - De ce nu? - Pentru că îți pot oferi ceva. 309 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Pe cineva mult mai mare decât mine. - Ești de ajuns. 310 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Și, după tine, am terminat. 311 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Cel mai mare trofeu pe care ți-l poți imagina. 312 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 313 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Ți-a expirat timpul. 314 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Chiar crezi că s-a sinucis într-un buncăr în '45? 315 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Că trupul său a fost ars de ruși, iar oasele sale n-au fost recuperate? 316 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Asta crezi? 317 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Nu crezi că Stalin ar fi făcut o piñata din pielea lui 318 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 și i-ar fi atârnat cadavrul în Piața Roșie ca să fie văzut de toți? 319 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Nu trebuie să mă crezi pe cuvânt. Vezi cu ochii tăi! 320 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Ai văzut-o! Colonelul. 321 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Făcea parte din acel basm. El și ea, într-un buncăr. 322 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Colonelul? 323 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Nu știai? 324 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 325 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Cu mulți ani în urmă, Die Spinne i-a dus pe rutele secrete de evadare. 326 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Din Berlin în Alpi, 327 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 la Genova, într-un refugiu sigur. Toate drumurile trec prin Genova. 328 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Ce? Nu te-ai gândit că aveau un plan de evadare? 329 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Unde? 330 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 331 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Dacă e în viață, de ce l-ai denunțat? 332 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Crezi că sunt un om onorabil? Sunt un gândac. 333 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Te pot ajuta să-l găsești. Te pot duce la el. 334 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 N-o să-l găsești niciodată singur. 335 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Lasă-mă să trăiesc 336 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 și te duc la Adolf Hitler în carne și oase! 337 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Ce se întâmplă aici? 338 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 N-am fost aici. 339 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ȘALOM, NENOROCIȚILOR 340 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 „Pentru Estelle, îmbrățișări și kvetches. 341 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 „Danny Rohr.” 342 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Pentru cine e autograful? - Îl poți face pentru Millie? 343 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Ce zici de asta... „Pentru Millie, îți trimit partea ta de 50% din profitul 344 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 „obținut din vânzarea cărții. Îndatorat ție pentru totdeauna, Danny.” 345 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Numai în ultimii doi ani Holocaust e lansat la NBC, 346 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen își scrie reportajul, supraviețuitorii vorbesc în întreaga lume. 347 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 E fantastic! 348 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Așa că am scris o carte. Am numit-o „thriller conspiraționist”. 349 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Acum se vinde mai bine decât Lumea văzută de Garp. 350 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - Agenta FBI Melanie Moritz. - Nu-ți ghicește nimeni numele. 351 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Agentul meu spune că Mike Nichols vrea să cumpere drepturile. 352 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Nu știu cine-i ăsta. 353 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Dar, dacă rolul meu va fi jucat de o tipă albă, te voi distruge. 354 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Te cred. 355 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Am auzit despre episcopul Prentz. 356 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Da. Ultimii doi ani din viața mea. 357 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Și în decembrie va fi înapoi în Pasadena 358 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 și va organiza un festival de Crăciun. Liber. 359 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Ai venit aici ca să te lamentezi sau... 360 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - I-ai găsit? - Pe cine? 361 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Vânătorii. - Vânătorii? 362 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Adică, de ce s-au... - Oprit? Au dispărut? 363 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Nu lucrez la CIA. Tot ce știu e că nu au mai apărut naziști morți. 364 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Se pare că Vânătorii au dispărut. 365 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Poate că i-au prins pe toți și s-au pensionat. Poate că s-au separat. 366 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Sau poate... 367 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Poate că s-a întâmplat ceva mai rău. Poate că unii au murit. 368 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 De ce? De ce vrei să știi? 369 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Bună ziua! Ați sunat la Ruth și Jonah. Vă rugăm să lăsați un mesaj după bip. 370 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Bună! Eu sunt. 371 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Mă bucur să-i aud vocea. 372 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Nici n-am cunoscut-o, dar îmi place să-i aud vocea. 373 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Mă face să-mi doresc să aud vocea mamei mele. 374 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Ar fi trebuit să te sun. 375 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Doar că m-am luat cu treaba. Și, cumva, 376 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 am lăsat să treacă doi ani fără să văd ce mai faci. 377 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Poate... 378 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Poate că am sunat să te întreb altceva. 379 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Să te întreb... 380 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Să te întreb dacă încă... - Pentru a continua, achitați 25 de cenți. 381 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Astăzi au fost retrase acuzațiile împotriva episcopului Prentz din Pasadena, 382 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 considerat în mod greșit a fi părintele Balkus din Lituania. 383 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Într-o declarație, le-a mulțumit susținătorilor săi 384 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 și a spus că a fost călăuzit în această criză de credința lui. 385 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Și crede că Dumnezeu îi va aduce pe adevărații păcătoși la judecată. 386 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Iată-ne, domnule Offerman! În sfârșit, acasă. 387 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Ocolește. 388 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Domnule? - Du-te pe strada din spate! Haide! 389 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Cine ar mai fi putut ști? 390 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Alo! 391 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Alo? 392 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchs? 393 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Da? 394 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 395 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs era numele meu de fată. Vă pot ajuta cu ceva? 396 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Sun din partea Comitetului guvernamental de recenzare. 397 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Îl caut pe Wilhelm Zuchs. 398 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Fratele dvs. 399 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Fratele meu a murit. 400 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 A murit acum 35 de ani. 401 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 V-a sunat cineva recent în legătură cu el? 402 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 În legătură cu Wilhelm? 403 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Nu. 404 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 De ce ar suna cineva în legătură cu fratele meu? 405 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Uneori, la comitetul de recenzare mai apar erori. Doar verificam... 406 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 407 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Doamne! Ce este? 408 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam! 409 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 E în regulă. 410 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 E în regulă. 411 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Ești sigur? - Da. 412 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 La naiba! Claude e aici. 413 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Nu e atât de rău! - Ba e. Chiar e. 414 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Da, am uitat să menționez. 415 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Profesorul Morell vrea să merg într-o călătorie de cercetare. 416 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Unde? - În Israel. 417 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - Zice că e vorba de vreo două săptămâni. - Două săptămâni? 418 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Da. Zice că în sfârșit voi avea suficient material pentru a-mi termina disertația. 419 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 În sfârșit o să se termine. 420 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Atunci, grăbește-te înapoi! 421 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - În sfârșit! - Salutare! 422 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Tocmai ați făcut sex, nu-i așa? - Taci! 423 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Devin francezi. Să ne îmbătăm! 424 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Ascultați cântecul meu. 425 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Mai și cântă? 426 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Cine este Meyer? - Ce? 427 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 I-ai strigat numele în somn. Meyer. 428 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Nu cunosc niciun Meyer. 429 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Te-am prins! 430 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Dacă ai de gând să mă urmărești și să-mi lași aceste scrisori de dragoste, 431 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 am putea la fel de bine să bem ceva înainte. 432 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 E un bar acolo. Stăm de vorbă. 433 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Vorbești engleza? - Da. 434 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Bun. 435 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Așa. 436 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Vino! Ia loc! E în regulă. 437 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Poate vrei să lași cuțitul deoparte, frate. 438 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Ce bărbat cumsecade! 439 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Dacă doreai o audiență la mine, nu trebuia decât să ceri. 440 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Știu cine ești. 441 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Desigur. Ești un lup. 442 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Și un lup poate mirosi un alt lup de la kilometri distanță. 443 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Chiar dacă lupul poartă blană de oaie. 444 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Te țin minte. 445 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Clădirea C. Hammerschmidt. Fritz. 446 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Nu uit niciodată fețele. Și acum, uită-te la tine! Ce faci? 447 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Nu așa se prezintă un Hauptsturmführer. 448 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Nu așa ești tu. 449 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 A fost atât de greu! 450 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Atât de mulți ani! 451 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Să trăiești în umbră. 452 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim ne-a trimis pe mulți dintre noi pe rutele de evacuare, 453 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 apoi ne-a lăsat aici, să ne descurcăm pe cont propriu. 454 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - De aceea am venit la tine. - Mă bucur că ai făcut-o. 455 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Dar nu veni la mine așa, cu amenințări! 456 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Furișându-te. 457 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Mă bucur că m-ai găsit, frate. 458 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Cum m-ai găsit? 459 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Dacă tu mă poți găsi pe mine, nu mă poate găsi și Wiesenthal? 460 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Sau Mossadul? - Frondheim m-a găsit. 461 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 M-a dus la casa lui din Connecticut 462 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 și mi-a spus că am putea face o avere dacă am șantaja 463 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 oamenii pe care i-a ajutat să dispară. 464 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Avea un dosar cu toate numele false ale oamenilor pe care i-a ajutat. 465 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 A spus că, în urmă cu câțiva ani, 466 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 ți-a văzut numele în ziar. 467 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 A văzut imperiul pe care l-ai construit. 468 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Își voia partea. - Da, Frondheim. 469 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Locuiește într-o casă mare, Fritz? 470 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Da, se poate spune asta. 471 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Nu-și împarte câștigul, dar te trimite pe tine să te socotești cu mine. 472 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Îmi pare atât de rău, Wilhelm! - Să nu-ți pară! Ce? 473 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Frondheim este ticălosul. El este cel care te obligă. 474 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Învrăjbește frate contra frate. 475 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Te duc la mine acasă. Te hrănesc, te spăl. 476 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Apoi îți scriu un cec. 477 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Să te pui din nou pe picioare. 478 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Serios? - Desigur. Termină asta! 479 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Nici nu știu în ce direcție e casa. Și nici măcar nu-s beat. 480 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Îți spun. Da, uite-o! 481 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Ăsta este drumul. Casa mea e la câteva străzi distanță, în direcția aia. 482 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Știi, frate, e cel mai ciudat lucru! 483 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Lupii se pot mirosi reciproc de la kilometri distanță. 484 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Nu știu cum o fac. Blana? 485 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Urina? Sângele? 486 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Dar, dacă te gândești, eu nu te pot mirosi deloc. 487 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Nu ar trebui să fii aici. - Știu. 488 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Dacă pleci chiar acum, nu voi spune nimic. 489 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Jur. - Nu pot să fac asta. 490 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Trebuie să recunoști ce ai făcut. Cine ești. 491 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Nu sunt acel om. - Ba ești. 492 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Recunoaște cine ești! 493 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Nu pot. 494 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Va trebui să faci asta. 495 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Mă înțelegi? 496 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - N-o voi face. - Ba da. 497 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Ești o femeie creștină. Da? 498 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 El nu și-ar dori să faci asta. 499 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Nu ești o ucigașă. Ești o femeie cu frică de Dumnezeu. 500 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 La naiba! 501 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Dle episcop, sunteți bine? 502 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Cine este? 503 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Cine e acolo? 504 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Cine e acolo? 505 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Ai sunat? 506 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Am găsit ceva. 507 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Credeam că porcul e fraged. 508 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Mestecați încet, Führerul meu! 509 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Ajută la digestie. 510 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Ia loc! 511 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Mănâncă! 512 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Mulțumesc. 513 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Subtitrarea: Diana Lupu 514 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Redactor Anca Tach