1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JEWTASTIC
LIMBAJ VIOLENT ÎN EBRAICĂ ȘI IDIȘ
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Sunt Meyer Offerman.
Condoleanțe pentru bunica ta!
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Safta ta și eu am fost împreună în lagăr.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Dacă ai nevoie de ceva, să vii la mine!
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Știu că ai plecat în căutarea
celui care ți-a omorât bunica.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Și cred că n-ai făcut asta singur.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Nu ne-ar lăsa niciodată
să urmărim pe cineva fără acordul ei.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Pe cine să urmăriți?
- Pe nenorociții de naziști.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Am făcut un jurământ.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Îi vom găsi noi înșine pe acești criminali
și vom aduce judecata Domnului
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
la ușa lor.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Și, în a doua zi,
Dumnezeu a creat Vânătorii,
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
o echipă de elită,
gata să devoreze porci naziști.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Suntem în direct.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Mori! Acum!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
E timpul pentru spectacol.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Asta este mai important
decât înțelege cineva.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Sunt printre noi și au planuri.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Vă ofer o altă cale.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Să creăm o unitate specială care
să găsească și sancționeze penal naziștii.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
O femeie de culoare și o cucoană evreică
sunt coșmarul oricărui nazist.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Cine e ăsta? Lupul?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Monstrul din povestea mea
care încă mă bântuie și în ziua de azi.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Trebuie să mă rog pentru el...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
înainte să-l omor.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Lupul.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
L-am găsit, fir-ar al naibii!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kadișul. Nu l-ai spus înainte să-l omori.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Pentru că ești Wilhelm Zuchs. Ești...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Lupul.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Sunt peste tot.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Evreii nu ne vor înlocui!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Vor continua să vină.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
De asta trebuie să facem ce nu e bine.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Agenta Morris ne va vâna
în timp ce noi îi vânăm pe ei.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Atunci, nu-i vânăm în America.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Europa de Est îl adoră pe Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Cum este? Băiatul?
- Vei vedea cu ochii tăi în curând.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Începe acum. Al Patrulea Reich.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Eva, dragă, mi-e foame.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
E timpul să mănânci, Adolf.
42
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Ce capodoperă, dragul meu!
43
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Magnific!
44
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Mulțumesc.
45
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
O zi fericită a orașului Von Glooten!
46
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Mulțumesc, la fel.
47
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
O zi fericită a orașului Von Glooten!
48
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
O zi fericită a orașului Von Glooten!
49
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
O zi fericită a orașului Von Glooten!
50
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Aniversare fericită!
51
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Aniversare fericită!
52
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Sculpturile astea în unt sunt geniale!
53
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Soția mea a câștigat anul trecut.
54
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Sculptorul anului 1971,
de Ziua orașului Von Glooten.
55
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
A făcut un personaj
din Brady Bunch din unt.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Iată o poveste a unui om pe nume Brady!
57
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Engleza dvs. este foarte bună.
58
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Ați trăit toată viața în Von Glooten?
59
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Toți cei 66 de ani. Dvs.?
60
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Nu. Am venit în interes de serviciu.
61
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- De cât timp dețineți magazinul?
- E al familiei mele de generații întregi.
62
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Asta este interesant.
63
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Pentru că, atunci când am intrat,
am văzut în tocul ușii o adâncitură
64
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
de dimensiunea unui obiect ciudat
numit mezuză.
65
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Evreii.
66
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Le puneau pe tocul ușii. Reprezintă
un contract între ei și zeul lor.
67
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Pentru a le spune tuturor că asta este
o casă evreiască sau un magazin evreiesc.
68
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
A ușurat viețile și slujbele
multor oameni.
69
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Sunteți evreu, domnule?
70
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Pardon?
- Sunteți evreu?
71
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Nu.
72
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Sunteți evreu?
73
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Nu sunt evreu.
74
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Nu asta ar spune un evreu?
Evreii se pot ascunde în văzul tuturor.
75
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Evreii sunt foarte inventivi.
- De ce sunteți...
76
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Suntem în 1972.
- Totuși, întrebarea este atemporală.
77
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Cred că vreau să plecați.
78
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Am menționat că mă aflu aici în interes
de serviciu. Nu aici, în general.
79
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Aici, în mod specific.
80
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
La magazinul de dulciuri din Von Glooten.
81
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
La această tejghea.
82
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Cu treabă.
83
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Ce fel de treabă?
- Controlul calității.
84
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Nu sunt cine credeți că sunt.
85
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Jur.
86
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Asta ne pune într-o dilemă.
87
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Înainte de război,
în acest oraș locuiau 1.000 de evrei.
88
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Au existat ordine
ca aceștia să fie deportați
89
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
în 22 iulie 1942.
Dar au dispărut pur și simplu.
90
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Poate că au atârnat o cruce,
91
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
și-au scos mezuzele
și au devenit creștini.
92
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Dar nu pot fi creștini.
93
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Un șobolan nu poate fi leu, nu-i așa?
94
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Așa că te întreb ultima dată.
95
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Ești evreu?
- Nu.
96
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Atunci, unde sunt?
- E greu să...
97
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Permite-mi să te ajut să-ți amintești!
98
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Primarul, doctorul.
99
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Măcelarul, chiar și profesorii școlii.
100
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Au adunat evreii,
i-au băgat în hambarul de grâu
101
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
și au încuiat ușile.
102
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Apoi i-au predat naziștilor.
103
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Naziștii...
104
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
I-au băgat în vagoane și i-au trimis
în lagărele de concentrare.
105
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Deci acesta a fost...
- Un magazin evreiesc.
106
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Așa se explică mezuza.
107
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
După ce i-au lichidat naziștii,
am preluat magazinul.
108
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Desigur. Dulciurile nu pot fi
lăsate nesupravegheate.
109
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Și afacerea a fost...
- Pe val? Da.
110
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Bună treabă!
111
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Mulțumesc, prietene.
A fost o plăcere să fac afaceri cu tine.
112
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia.
113
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Evreii se pot ascunde în văzul tuturor.
Evreii sunt foarte inventivi.
114
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Mă aflu aici din cauza unei stafii care
a trecut pe aici la sfârșitul războiului.
115
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Există o linie de cale ferată la câțiva
kilometri distanță. Duce în portul Genova.
116
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Unde se ducea el?
- Nu știu despre ce vorbești.
117
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Eu cred că știi.
Urma lui Hitler duce aici, prietene.
118
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
De la Führerbunker, la München,
la Berghof, în Obersalzberg,
119
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
peste Alpi, până aici. În Von Glooten.
120
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Ceea ce trebuie să știu este:
unde se ducea?
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Unde se ducea Führerul?
122
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
123
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
De ce...
124
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
De ce ți-a dat Dumnezeu ochii ăia, dacă nu
ca să faci bine atunci când vezi rele?
125
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Este evident că nu ai nevoie de ei.
126
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
VÂNĂTORII
127
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Haideți, prieteni!
Arătați de parcă ați fi văzut o fantomă.
128
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Ce? Este atât de greu de înțeles?
129
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Cum să vă explic?
130
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Bun. Există o glumă veche
despre un bărbat numit Schleffner.
131
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975 - CU DOI ANI ÎNAINTE
DE MOARTEA LUI MEYER
132
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Om credincios.
Mai credincios decât Sandy Koufax.
133
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Într-o zi, Schleffner stătea în casa lui,
uitându-se la televizor.
134
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Și vede la televizor că va fi o furtună.
135
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Vede o mașină trecând,
cu un locotenent care strigă la el:
136
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
„Schleffner, hai cu noi!
Te vom duce pe un teren mai înalt.”
137
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner zice: „Dumnezeu mă va salva.
Mergeți mai departe!”
138
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Trec câteva ore.
Acum stă la etajul al doilea,
139
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
pentru că nu poate sta mai jos.
140
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Apa este în creștere.
Așa că se uită pe fereastră.
141
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Vede o barcă venind spre casă.
142
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Barca se oprește și i se spune:
„Haide! Te ducem pe teren înalt.”
143
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
El spune: „Nu vă faceți griji!
Dumnezeu mă va salva. E în regulă.”
144
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Se uită în sus și, în mod miraculos,
vede un elicopter.
145
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Tipul se apleacă în jos din elicopter
și îi strigă:
146
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
„Schleffner, trebuie să vii!
Te ducem pe teren mai înalt.”
147
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner spune: „Nu. Dumnezeu
mă va salva. E în regulă, puteți pleca.”
148
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Așa că moare. Moare. E mort.
149
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Acum se duce la cer
și îl vede pe Dumnezeu.
150
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Strigă către el:
„Doamne, am avut atâta încredere în tine!
151
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
„Cum ai putut să mă lași
să mor în furtună?”
152
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Dumnezeu se întoarce
către el și-i zice: „Schleffner,
153
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
„ce naiba vrei de la mine?
154
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
„Ți-am trimis o mașină.
155
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
„Ți-am trimis o barcă.
156
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
„Ți-am trimis un nenorocit de elicopter.
157
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
„Schleffner, ești un dobitoc!”
158
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
V-ați prins?
159
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Am înțeles greșit în tot acest timp,
și asta nu se spune.
160
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Beți...
161
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Mai doriți ceva de băut, dle?
- Nu, e în regulă. Mulțumesc. Sunt bine.
162
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
E vreo problemă?
163
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Nu vrei să încercăm?
164
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Poate te răzgândești
și o să te simți mai bine.
165
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Nu.
166
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Ne vedem din nou mâine?
167
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah!
168
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Iubito, am venit.
169
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Doamne, Ted Bundy!
170
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Ce?
171
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Promit că nu te mai strig
Erik Estrada în timpul sexului.
172
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Ești atât de ciudată!
173
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Corect, bine. Zise bărbatul
care a plâns când s-a uitat la Bambi.
174
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Toată lumea plânge la Bambi.
175
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Ești un monstru.
176
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Sunt atât de obosit!
177
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Asta pățești
când faci noapte albă la bibliotecă.
178
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Masează-mi brațul!
- Nu. Serios?
179
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Bine.
180
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Și să nu sforăi!
181
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Nu vreau să pic examenul la psihologie
din cauza sinusurilor logodnicului meu.
182
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Spun asta cu toată afecțiunea.
183
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Te iubesc.
184
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Te iubesc, Sam.
185
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
I-am spus că cercetarea mea se axa
pe dorința mimetică.
186
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Și vreau să-mi deschid propriul cabinet
în Londra, în câțiva ani.
187
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
A spus că i-ar plăcea
încă o mână de ajutor.
188
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Profesorul Agulian te vrea ca asistentă?
- M-a recomandat profesorul Morty.
189
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}„E bună pentru o femeie.” Dobitocul!
190
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Da, sunt cea mai bună!
- Da, ești cea mai bună!
191
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Sunt mândru de tine.
192
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
M-a sunat mama cu noaptea-n cap,
193
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
ca să spună cât de mult s-ar bucura
dacă ai invita pe oricine vrei la nuntă.
194
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Chiar și pe ultima sută de metri.
Poate că ai vreun văr de care nu știi.
195
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Sau vreun prieten din Cleveland.
- Ești singura persoană de care am nevoie.
196
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam!
197
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Hai să mergem! Vom întârzia.
198
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Frank Sinatra vine la mine.
Spune: „Meyer Offerman!”
199
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Ce voce avea! Eu spun:
„Bună ziua! Da, dle Sinatra.”
200
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Apoi spune: „Am ceva pentru tine.”
201
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Îmi înmânează un plic
legat cu o panglică albastră.
202
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Deschid scrisoarea și înăuntru e un cec.
203
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
O sută de mii de dolari
pentru Liga Dreptății Evreiești.
204
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Și apoi îmi vorbește într-un idiș perfect.
205
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
„Nu poți goli oceanul cu o lingură.”
206
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Acest goi donează o avere evreilor.
207
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Cum s-a întâmplat asta?
Ei bine, dădaca lui a fost evreică.
208
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Iar el a iubit-o. Și iată!
209
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Și m-am gândit:
„Sper să fim cu toții crescuți
210
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
„de persoanele pe care ni se zice
că trebuie să le urâm.”
211
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Dar...
212
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Ești bine?
213
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Nu știu ce s-a întâmplat. Eu doar...
214
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Deci, ce te macină, prietene?
215
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
De ce m-ai sunat atât de agitat aseară?
216
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Nu știu.
217
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Cred că mă simt cumva confuz.
218
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Te simți vinovat.
219
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Da, te macină vina pe care o simți
pentru ceea ce ai făcut.
220
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Sau mai degrabă, Meyer,
pentru ceea ce crezi că ai făcut.
221
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Țin minte când ai venit prima dată
la sinagoga noastră.
222
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Erai în țară de câteva luni.
223
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Mai știi ce i-a zis rabinul junior
acelui tânăr, Meyer?
224
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
„Nimeni nu poate fi vinovat
că a supraviețuit.”
225
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Există mulți supraviețuitori
în aceste strane, Meyer.
226
00:23:10,264 --> 00:23:16,562
Fiecare dintre ei se luptă cu vina asta.
Dar supraviețuirea este o binecuvântare.
227
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Ai fost ales, Meyer.
- Am fost ales?
228
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Da. Hashem te-a ales.
229
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Așa că...
230
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Mă bucur că te-am văzut.
- M-ai ajutat mult, rabinule.
231
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Tocmai ați primit asta, dle Offerman.
- Bine. Mulțumesc, Annette.
232
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Nu, nu pot să o fac. Nu pot. În regulă.
233
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}SALUT, WILHELM
234
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
De unde ai primit asta?
235
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Domnule?
- Cine ți-a dat asta?
236
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Un bărbat? Poate o companie de mesagerie?
237
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- De unde? Ce companie a trimis asta?
- Nu am vorbit cu el.
238
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Și cum arăta?
- Mai în vârstă.
239
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Era bătrân.
- Este totul în regulă?
240
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
E în regulă. Se întâmplă
să mă simt puțin indispus, atâta tot.
241
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Spune-i lui Paul să aducă mașina!
242
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, află ce companie
a trimis scrisoarea!
243
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Dacă se întoarce acel curier,
sună-mă imediat!
244
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Nu mai vorbesc cu tatăl meu.
Nu mi-am mai văzut frații.
245
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Nu am vizitat mormântul mamei
atât de des cât ar merita.
246
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Și m-am certat cu Maria. Am îndepărtat-o.
247
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Femeia pe care am iubit-o.
248
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Pentru că am muncit, părinte,
249
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
timp de doi ani lungi.
250
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Și m-a consumat.
251
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
O catolică de culoare și gay.
Nu cred că te așteptai la asta.
252
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Copila mea...
253
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
poți începe cu șapte Tatăl nostru.
254
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Dar, în ceea ce privește homosexualitatea,
va fi nevoie de penitențe severe.
255
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Părinte, cred că ești foarte confuz.
Iubirea nu este un păcat.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Nu în ochii Dumnezeului meu.
Și n-am venit pentru confesiunea mea.
257
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Am venit pentru a ta.
258
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Dle episcop Christian Prentz, ești arestat
259
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
pentru încălcarea legii imigrării din SUA
260
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
și pentru rolul tău de complice
261
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
și ucigaș în timpul regimului nazist
din Lituania, în 1941.
262
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Nu!
263
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Când SS a mărșăluit în Vilnius,
264
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
fratele meu mai mic
l-a implorat pe acest om,
265
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
un preot, să ne salveze.
266
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Preotul mi-a luat fratele de gât
267
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
și i-a chemat pe soldații SS...
268
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
„Ați uitat unul.”
269
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
L-am văzut pe preot luând un copil
din brațele mamei sale.
270
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Am crezut că a făcut asta
pentru a-l salva. În schimb, l-a ucis.
271
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Când închid ochii noaptea
asta este tot ce văd.
272
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Asta este tot ce văd acum.
273
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Nu ați dovedit
că a încălcat legea imigrației.
274
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Atunci, îl extrădăm în Lituania.
275
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Guvernul lituanian va refuza
orice cerere de extrădare.
276
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Trebuie să-l judecăm.
- Cazul este o exagerare.
277
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Nu ați dovedit că părintele Balkus și-a
schimbat identitatea în episcopul Prentz.
278
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Supraviețuitorii l-au identificat.
- A fost acum 30 de ani, agentă Morris.
279
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma afectează memoria.
Prentz este un stâlp al comunității.
280
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Un episcop din Biserica Catolică.
Nu vorbim de un mecanic auto din Ohio.
281
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Am petrecut doi ani căutându-l,
282
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
vorbind cu martori,
283
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
vizitând morminte,
supraviețuind cu niște gulaș nenorocit.
284
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Onorată instanță,
a ucis un copil cu mâinile lui.
285
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Episcopul Prentz e părintele Balkus.
286
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Și nu vreți să faceți nimic?
287
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
În sala mea de judecată sunt limitat
nu de ceea ce e corect, ci de ce e legal.
288
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Este legea corectă?
Sentimentele mele sunt irelevante.
289
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Vreți să faceți dreptate? Ar fi trebuit
să construiți un caz mai bun.
290
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Ai adormit...
291
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Cât timp am dormit?
292
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Douăzeci de minute...
293
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Bună, Biff!
294
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Pune-ți-l!
295
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Avem vreo două minute
înainte să ne întrerupă.
296
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Am așteptat peste un an pentru asta.
297
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Am aflat că, de când ai fost plasat aici,
298
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
vii o dată pe an să-ți faci pofta.
299
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Porcii își amintesc
unde cresc cele mai delicioase trufe.
300
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Unde sunt prietenii tăi?
301
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Ai dezbinat trupa, Yoko?
302
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
A fost din cauza
a ceea ce s-a întâmplat în Spania?
303
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Am auzit ce ai făcut.
304
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Uite ce ți-a făcut Meyer!
305
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Uite în ce te-a transformat!
306
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Timpul s-a terminat.
- Așteaptă!
307
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Nu vrei să mă omori, crede-mă!
308
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- De ce nu?
- Pentru că îți pot oferi ceva.
309
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Pe cineva mult mai mare decât mine.
- Ești de ajuns.
310
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Și, după tine, am terminat.
311
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Cel mai mare trofeu
pe care ți-l poți imagina.
312
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
313
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Ți-a expirat timpul.
314
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Chiar crezi că s-a sinucis
într-un buncăr în '45?
315
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Că trupul său a fost ars de ruși,
iar oasele sale n-au fost recuperate?
316
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Asta crezi?
317
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Nu crezi că Stalin ar fi făcut o piñata
din pielea lui
318
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
și i-ar fi atârnat cadavrul în Piața Roșie
ca să fie văzut de toți?
319
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Nu trebuie să mă crezi pe cuvânt.
Vezi cu ochii tăi!
320
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Ai văzut-o! Colonelul.
321
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Făcea parte din acel basm.
El și ea, într-un buncăr.
322
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Colonelul?
323
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Nu știai?
324
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
325
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Cu mulți ani în urmă, Die Spinne i-a dus
pe rutele secrete de evadare.
326
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Din Berlin în Alpi,
327
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
la Genova, într-un refugiu sigur.
Toate drumurile trec prin Genova.
328
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Ce? Nu te-ai gândit
că aveau un plan de evadare?
329
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Unde?
330
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
331
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Dacă e în viață, de ce l-ai denunțat?
332
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Crezi că sunt un om onorabil?
Sunt un gândac.
333
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Te pot ajuta să-l găsești.
Te pot duce la el.
334
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
N-o să-l găsești niciodată singur.
335
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Lasă-mă să trăiesc
336
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
și te duc
la Adolf Hitler în carne și oase!
337
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Ce se întâmplă aici?
338
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
N-am fost aici.
339
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ȘALOM, NENOROCIȚILOR
340
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
„Pentru Estelle, îmbrățișări și kvetches.
341
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
„Danny Rohr.”
342
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Pentru cine e autograful?
- Îl poți face pentru Millie?
343
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Ce zici de asta... „Pentru Millie, îți
trimit partea ta de 50% din profitul
344
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
„obținut din vânzarea cărții.
Îndatorat ție pentru totdeauna, Danny.”
345
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Numai în ultimii doi ani
Holocaust e lansat la NBC,
346
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen își scrie reportajul,
supraviețuitorii vorbesc în întreaga lume.
347
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
E fantastic!
348
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Așa că am scris o carte.
Am numit-o „thriller conspiraționist”.
349
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Acum se vinde mai bine
decât Lumea văzută de Garp.
350
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- Agenta FBI Melanie Moritz.
- Nu-ți ghicește nimeni numele.
351
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Agentul meu spune că Mike Nichols
vrea să cumpere drepturile.
352
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Nu știu cine-i ăsta.
353
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Dar, dacă rolul meu va fi jucat
de o tipă albă, te voi distruge.
354
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Te cred.
355
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Am auzit despre episcopul Prentz.
356
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Da. Ultimii doi ani din viața mea.
357
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Și în decembrie va fi înapoi în Pasadena
358
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
și va organiza
un festival de Crăciun. Liber.
359
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Ai venit aici ca să te lamentezi sau...
360
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- I-ai găsit?
- Pe cine?
361
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Vânătorii.
- Vânătorii?
362
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Adică, de ce s-au...
- Oprit? Au dispărut?
363
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Nu lucrez la CIA. Tot ce știu
e că nu au mai apărut naziști morți.
364
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Se pare că Vânătorii au dispărut.
365
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Poate că i-au prins pe toți
și s-au pensionat. Poate că s-au separat.
366
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Sau poate...
367
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Poate că s-a întâmplat ceva mai rău.
Poate că unii au murit.
368
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
De ce? De ce vrei să știi?
369
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Bună ziua! Ați sunat la Ruth și Jonah.
Vă rugăm să lăsați un mesaj după bip.
370
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Bună! Eu sunt.
371
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Mă bucur să-i aud vocea.
372
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Nici n-am cunoscut-o,
dar îmi place să-i aud vocea.
373
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Mă face să-mi doresc
să aud vocea mamei mele.
374
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Ar fi trebuit să te sun.
375
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Doar că m-am luat cu treaba. Și, cumva,
376
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
am lăsat să treacă doi ani
fără să văd ce mai faci.
377
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Poate...
378
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Poate că am sunat să te întreb altceva.
379
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Să te întreb...
380
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Să te întreb dacă încă...
- Pentru a continua, achitați 25 de cenți.
381
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Astăzi au fost retrase acuzațiile
împotriva episcopului Prentz din Pasadena,
382
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
considerat în mod greșit
a fi părintele Balkus din Lituania.
383
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Într-o declarație,
le-a mulțumit susținătorilor săi
384
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
și a spus că a fost călăuzit în această
criză de credința lui.
385
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Și crede că Dumnezeu îi va aduce
pe adevărații păcătoși la judecată.
386
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Iată-ne, domnule Offerman!
În sfârșit, acasă.
387
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Ocolește.
388
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Domnule?
- Du-te pe strada din spate! Haide!
389
00:38:03,782 --> 00:38:06,910
Cine ar mai fi putut ști?
390
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Alo!
391
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Alo?
392
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchs?
393
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Da?
394
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
395
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs era numele meu
de fată. Vă pot ajuta cu ceva?
396
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Sun din partea Comitetului
guvernamental de recenzare.
397
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Îl caut pe Wilhelm Zuchs.
398
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Fratele dvs.
399
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Fratele meu a murit.
400
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
A murit acum 35 de ani.
401
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
V-a sunat cineva recent în legătură cu el?
402
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
În legătură cu Wilhelm?
403
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Nu.
404
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
De ce ar suna cineva
în legătură cu fratele meu?
405
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Uneori, la comitetul de recenzare
mai apar erori. Doar verificam...
406
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Vă mulțumesc pentru timpul acordat.
407
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Doamne! Ce este?
408
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam!
409
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
E în regulă.
410
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
E în regulă.
411
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Ești sigur?
- Da.
412
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
La naiba! Claude e aici.
413
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Nu e atât de rău!
- Ba e. Chiar e.
414
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Da, am uitat să menționez.
415
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Profesorul Morell vrea să merg
într-o călătorie de cercetare.
416
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Unde?
- În Israel.
417
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- Zice că e vorba de vreo două săptămâni.
- Două săptămâni?
418
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Da. Zice că în sfârșit voi avea suficient
material pentru a-mi termina disertația.
419
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
În sfârșit o să se termine.
420
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Atunci, grăbește-te înapoi!
421
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- În sfârșit!
- Salutare!
422
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Tocmai ați făcut sex, nu-i așa?
- Taci!
423
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Devin francezi. Să ne îmbătăm!
424
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Ascultați cântecul meu.
425
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Mai și cântă?
426
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Cine este Meyer?
- Ce?
427
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
I-ai strigat numele în somn. Meyer.
428
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Nu cunosc niciun Meyer.
429
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Te-am prins!
430
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Dacă ai de gând să mă urmărești
și să-mi lași aceste scrisori de dragoste,
431
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
am putea la fel de bine
să bem ceva înainte.
432
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
E un bar acolo. Stăm de vorbă.
433
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Vorbești engleza?
- Da.
434
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Bun.
435
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Așa.
436
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Vino! Ia loc! E în regulă.
437
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Poate vrei să lași cuțitul
deoparte, frate.
438
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Ce bărbat cumsecade!
439
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Dacă doreai o audiență la mine,
nu trebuia decât să ceri.
440
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Știu cine ești.
441
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Desigur. Ești un lup.
442
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Și un lup poate mirosi un alt lup
de la kilometri distanță.
443
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Chiar dacă lupul poartă blană de oaie.
444
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Te țin minte.
445
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Clădirea C. Hammerschmidt. Fritz.
446
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Nu uit niciodată fețele.
Și acum, uită-te la tine! Ce faci?
447
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Nu așa se prezintă un Hauptsturmführer.
448
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Nu așa ești tu.
449
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
A fost atât de greu!
450
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Atât de mulți ani!
451
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Să trăiești în umbră.
452
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim ne-a trimis pe mulți dintre noi
pe rutele de evacuare,
453
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
apoi ne-a lăsat aici,
să ne descurcăm pe cont propriu.
454
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- De aceea am venit la tine.
- Mă bucur că ai făcut-o.
455
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Dar nu veni la mine așa, cu amenințări!
456
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Furișându-te.
457
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Mă bucur că m-ai găsit, frate.
458
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Cum m-ai găsit?
459
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Dacă tu mă poți găsi pe mine,
nu mă poate găsi și Wiesenthal?
460
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Sau Mossadul?
- Frondheim m-a găsit.
461
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
M-a dus la casa lui din Connecticut
462
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
și mi-a spus că am putea face o avere
dacă am șantaja
463
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
oamenii pe care i-a ajutat să dispară.
464
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Avea un dosar cu toate numele false
ale oamenilor pe care i-a ajutat.
465
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
A spus că, în urmă cu câțiva ani,
466
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
ți-a văzut numele în ziar.
467
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
A văzut imperiul pe care l-ai construit.
468
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Își voia partea.
- Da, Frondheim.
469
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut? Locuiește
într-o casă mare, Fritz?
470
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Da, se poate spune asta.
471
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Nu-și împarte câștigul, dar te trimite
pe tine să te socotești cu mine.
472
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Îmi pare atât de rău, Wilhelm!
- Să nu-ți pară! Ce?
473
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Frondheim este ticălosul.
El este cel care te obligă.
474
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Învrăjbește frate contra frate.
475
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Te duc la mine acasă. Te hrănesc, te spăl.
476
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Apoi îți scriu un cec.
477
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Să te pui din nou pe picioare.
478
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Serios?
- Desigur. Termină asta!
479
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Nici nu știu în ce direcție e casa.
Și nici măcar nu-s beat.
480
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Îți spun. Da, uite-o!
481
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Ăsta este drumul. Casa mea e la câteva
străzi distanță, în direcția aia.
482
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Știi, frate, e cel mai ciudat lucru!
483
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Lupii se pot mirosi reciproc
de la kilometri distanță.
484
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Nu știu cum o fac. Blana?
485
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Urina? Sângele?
486
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Dar, dacă te gândești,
eu nu te pot mirosi deloc.
487
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Nu ar trebui să fii aici.
- Știu.
488
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Dacă pleci chiar acum, nu voi spune nimic.
489
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Jur.
- Nu pot să fac asta.
490
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Trebuie să recunoști ce ai făcut.
Cine ești.
491
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Nu sunt acel om.
- Ba ești.
492
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Recunoaște cine ești!
493
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Nu pot.
494
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Va trebui să faci asta.
495
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Mă înțelegi?
496
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- N-o voi face.
- Ba da.
497
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Ești o femeie creștină. Da?
498
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
El nu și-ar dori să faci asta.
499
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Nu ești o ucigașă.
Ești o femeie cu frică de Dumnezeu.
500
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
La naiba!
501
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Dle episcop, sunteți bine?
502
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Cine este?
503
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Cine e acolo?
504
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Cine e acolo?
505
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Ai sunat?
506
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Am găsit ceva.
507
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Credeam că porcul e fraged.
508
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Mestecați încet, Führerul meu!
509
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Ajută la digestie.
510
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Ia loc!
511
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Mănâncă!
512
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Mulțumesc.
513
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Subtitrarea: Diana Lupu
514
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Redactor Anca Tach