1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JOODTASTISCH STERK HEBREEUWS EN JIDDISCH 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Mijn diepste verdriet om je grootmoeder. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Jouw safta en ik zaten samen in de kampen. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Maar als je ooit iets nodig hebt, kom dan naar mij toe. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Ik weet dat je op zoek bent naar de moordenaar. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 En niet alleen. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 We mochten nooit achter iemand aan zonder haar verificatie. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Achter wie aan? - Verdomde volbloednazi's. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 We hebben een gelofte afgelegd. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 We zouden deze criminelen zelf vinden. We zouden Gods gerechtigheid 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 tot aan hun deur brengen. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 En op de tweede dag schiep God de Jagers. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Een eliteteam met een honger naar nazi's afslachten. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 We zijn live. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Sterf. Nu. 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Showtime. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Dit is groter dan wie ook doorheeft. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Ze zijn onder ons en hebben plannen. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Ik bied een andere weg aan. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Een speciale eenheid om nazi's op te sporen en te berechten. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Een zwarte vrouw en een Joods wijf als de nachtmerrie van nazi's. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Wie is dat? De Wolf. 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Het monster uit mijn verhaal achtervolgt mij nog altijd. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Ik moet voor hem bidden... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Voor ik hem vermoord. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 De Wolf. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Ik heb hem gevonden. 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 De kaddisj. Voor je hem vermoordde, heb je hem niet opgezegd. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Jij bent Wilhelm Zuchs. Jij bent... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 De Wolf. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Ze zijn overal. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Joden vervangen ons niet. 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Ze blijven komen. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Daarom moeten we doen wat verkeerd is. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Agent Morris jaagt op ons, terwijl wij op hen jagen. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Dan jagen we niet op ze in Amerika. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Oost-Europa houdt van Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -Hoe gaat het met hem? De jongen? - Dat zie je snel genoeg. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Het begint nu. Het Vierde Rijk. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Ik heb honger, Eva, schat. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Tijd om te eten, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 OOSTENRIJK 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Een opus, schat. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Magnum. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Dank u. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Fijne Von Glootendag. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 En aan jou... 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Een fijne Von Glootendag. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Fijne Von Glootendag. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Fijne Von Glootendag. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Fijne Von Glootendag. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Fijne Von Glootendag. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Die boterbeelden zijn fantastisch. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Mijn vrouw heeft vorig jaar gewonnen. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Von Glootendag 1971 Boterbeeldhouwer van het jaar. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Ze deed een boter-Brady Bunch. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Hier is een verhaal van een man genaamd Brady. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Uw Engels is goed. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Woont u al uw hele leven in Von Glooten? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Alle 66 jaar. En u? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Nee, ik ben hier voor mijn werk. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Hoelang hebt u de winkel al? - Hij is al generaties in de familie. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Dat is apart. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Want toen ik binnenkwam, zag ik een inkeping op het deurkozijn 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 die zo groot was als iets wat ze een mezoeza noemen. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 De Joden. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Ze hangen hem op hun deur om hun band met hun god te laten zien. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Om de wereld te laten weten dat dit een Joods huis of een Joodse winkel is. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Dat maakte het leven en werk van velen makkelijker. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Bent u een Jood? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Pardon? - Bent u een Jood? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Nee. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Bent u een Jood? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Ik ben geen Jood. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Zou een Jood dat niet zeggen? Ze verbergen zich in het zicht. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Joden zijn vindingrijk. - Waarom... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Het is 1972. - Toch is de vraag tijdloos. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Ik wil dat u gaat. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Ik zei dat ik hier ben voor werk, niet hier in het algemeen. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Specifiek hier. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 Bij snoepwinkel Von Glooten. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Bij deze toonbank. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Voor zaken. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Wat voor zaken? - Kwaliteitscontrole. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Ik ben niet wie u denkt dat ik ben. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Ik zweer het. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Dan zitten we met een raadsel. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Voor de oorlog woonden hier 1000 Joden. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Er waren orders om ze te deporteren. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22 juli, 1942. Maar ze verdwenen. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Misschien droegen ze een kruisje, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 haalden de mezoeza's weg en werden christenen. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Maar ze kunnen geen christenen zijn. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Een rat kan toch geen leeuw zijn? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Dus ik vraag het u een laatste keer. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Bent u Joods? - Nee. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Waar zijn ze dan? - Het is lastig om... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Ik help het u herinneren. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 De burgemeester, de dokter. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 De slager, zelfs de leraren. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Ze verzamelden de Joden en plaatsten ze in de grijze schuur 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 en ze deden de deuren op slot. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Ze overhandigden ze aan de nazi's. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 De nazi's... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 De nazi's zetten ze in treinen naar de concentratiekampen. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Dus dit was... - Een Joodse winkel. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Vandaar de mezoeza. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Na de liquidaties heb ik de winkel overgenomen. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Natuurlijk. Snoep heeft toezicht nodig. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - En de zaken gaan... - Geweldig? Ja. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Goed gedaan. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Bedankt, vriend. Fijn zaken met u te doen. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia toch. 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Joden verbergen zich in het zicht. Ze zijn heel vindingrijk. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Ik ben hier vanwege een geest die hier aan het einde van de oorlog was. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Een paar km verderop ligt een spoorlijn. Die komt uit in de haven van Genua. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Waar ging hij heen? - Ik weet niet wat je bedoelt. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Ik denk het wel. Hitlers spoor leidt hierheen, vriend. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Van de Führerbunker naar München, naar Berghof in Obersalzberg, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 over de Alpen hierheen. Von Glooten. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Wat ik moet weten, is waar hij heen ging. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Waar ging de Führer heen? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Waarom... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Waarom gaf God je ogen, zo niet om goed te doen als je fout zag? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Je hebt ze duidelijk niet nodig. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 JAGERS 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Kom op, vrienden. Jullie doen alsof jullie een geest hebben gezien. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Wat? Is het zo moeilijk te begrijpen? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Hoe leg ik het uit? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Er is een oude mop over een man genaamd Schleffner. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 TWEE JAAR VOOR MEYERS DOOD... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Trouwe man. Trouwer dan Sandy Koufax. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Op een dag zit Schleffner thuis tv te kijken. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 En hij ziet op tv dat er een storm komt. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Hij ziet een auto voorbijgaan met een luitenant die zegt: 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 'Schleffner, kom mee. We nemen je mee hogerop.' 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner zegt: 'God redt me. Gaan jullie maar.' 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Uren gaan voorbij. Hij zit nu op de tweede verdieping. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Hij kan namelijk niet beneden blijven. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Het water stijgt. Dus hij kijkt uit het raam. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Hij ziet een boot langsvaren. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 De boot stopt en zegt: 'Schleffner, kom. We nemen je mee hogerop.' 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Hij zegt: 'Geen zorgen. God redt me. Het is oké.' 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Hij kijkt omhoog en ziet wonder boven wonder een helikopter. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 De man die eruit hangt schreeuwt: 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 'Je moet komen. We nemen je mee hogerop.' 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner zegt: 'Nee. God redt me. Het is oké. Gaan jullie maar. ' 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Dus hij sterft. Hij is dood. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Nu gaat hij naar de hemel en hij ziet God. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Hij roept: 'God, ik had zo'n vertrouwen in U. 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 'Hoe kon U me in die storm laten sterven?' 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 God kijkt hem aan. 'Schleffner,' zegt hij. 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 'Wat wil je, verdomme? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 'Ik stuurde een auto. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 'Ik stuurde een boot. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 'Ik stuurde verdomme een helikopter. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 'Schleffner, je bent een eikel.' 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Snap je? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,170 We begrijpen vaak dingen verkeerd. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Drink op. 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Nog een drankje, meneer? - Nee, bedankt. Dat hoeft niet. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 PARIJS 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Is er iets mis? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Wil je het niet proberen? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Misschien verander je van gedachten en voel je je beter. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Nee. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Ik zie je morgen weer, neem ik aan? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Schat, ik ben thuis. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Jezus Christus, Ted Bundy. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Wat? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Ik zal je in bed geen Erik Estrada meer noemen. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Je bent zo raar. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Juist, oké. Zegt de man die huilde toen hij Bambi keek. 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Iedereen huilt tijdens Bambi. 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Jij bent een monster. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Ik ben zo moe. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Dat krijg je ervan als je de hele nacht in de bibliotheek zit. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Wrijf dan over mijn arm. - Nee. Echt? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Oké. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 En niet snurken. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Ik wil niet zakken voor mijn examen door mijn verloofde. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Dat bedoel ik met liefde. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Ik hou van je. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Ik hou van jou, Sam. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Ik zei dat mijn onderzoek over mimetische theorie gaat. 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 En ik wil mijn eigen praktijk in Londen. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Hij zou graag hulp hebben. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Wil Agulian jou als assistent? - Morty deed een goed woordje. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}'Zij is goed. Voor een vrouw.' Eikel. 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Ja, ik ben verdomme de beste. - Je bent de beste. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Ik ben trots op je. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Mijn moeder belde vanochtend vroeg. 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 Ze zei dat je iedereen mag uitnodigen voor de bruiloft. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Zelfs last minute. Misschien een achterneef. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Of een vriend uit Cleveland. - Ik heb alleen jou nodig. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Kom op. Loop door. We komen nog te laat. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Sinatra loopt naar me toe. Hij zegt: 'Meyer Offerman.' 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Wat een stem had hij. Ik zei: 'Hallo. Ja. Mr Sinatra.' 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Hij zegt: 'Ik heb iets voor je.' 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Hij geeft me een envelop met een blauw lint eromheen. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Ik maak hem open en er zit een cheque in. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Honderdduizend dollar voor de Joodse Justice League. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 En toen sprak hij perfect Jiddisch tegen me. 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 'Je kunt de oceaan niet legen met een lepel.' 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Deze goj geeft een fortuin weg aan de Joden. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Hoe komt dat? Zijn oppas was Joods. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 En hij hield van haar. En dat was het. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 En ik dacht: hopelijk worden we allemaal opgevoed 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 door de mensen die we moeten haten. 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Maar het... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Gaat het? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Ik weet niet wat er gebeurde. Ik... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Waar denk je aan, mijn vriend? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Vanwaar het panische telefoontje? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Ik weet het niet. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Ik voel me verloren, op een of andere manier. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Je voelt je schuldig. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Je draagt de schuld van wat je hebt gedaan. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Of eerder van wat je denkt dat je gedaan hebt. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Ik weet je eerste keer in de synagoge nog. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Je was een paar maanden hier. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Weet je nog wat de junior rabbijn tegen die jongeman zei? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 'Je kunt niet schuldig zijn aan overleven.' 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Er zijn veel overlevenden in deze kerkbanken. 228 00:23:10,556 --> 00:23:16,562 Ieder worstelt met dit schuldgevoel. Maar overleven is een zegen. 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Je bent gekozen, Meyer. - Ben ik gekozen? 230 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ja. Hasjem heeft jou gekozen. 231 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Dus. 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Goed je te zien. - Je was heel behulpzaam. 233 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Dit kwam voor u binnen, Mr Offerman. - Mooi. Bedankt, Annette. 234 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Nee, dat kan ik niet doen. 235 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}HALLO WILHELM 236 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Waar heb je deze vandaan? 237 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Meneer? - Wie gaf dit aan je? 238 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Een man? Misschien een koeriersdienst? 239 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Waarvandaan? Welk bedrijf? - Ik heb hem niet gesproken. 240 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Hoe zag hij eruit? - Ouder. 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Hij was oud. - Is alles oké? 242 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Het is oké. Ik voel me niet zo goed, dat is alles. 243 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Laat Paul de auto brengen. 244 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Zoek uit welke dienst deze brief heeft bezorgd. 245 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Als die boodschapper terugkomt, bel me dan meteen. 246 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Ik praat niet meer met m'n vader. Ik heb mijn broers en zussen niet gezien. 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Ik heb mijn moeders graf niet zo vaak bezocht als ze verdient. 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Ik heb ruzie gehad met Maria. Ik heb haar weggejaagd. 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 De vrouw die ik liefhad. 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Want ik heb gewerkt, priester. 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 Al twee lange jaren. 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 En het heeft me verteerd. 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Zwarte, homoseksuele, katholieke vrouw. Niet uw typische dinsdag. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Mijn kind. 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Je mag beginnen met zeven Onzevaders. 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Maar wat betreft je homoseksualiteit moet je zware boetedoening ondergaan. 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Ik denk dat u in de war bent. Liefde is geen zonde, priester. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Niet voor mijn God. Ik kom hier niet biechten. 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Maar u wel. 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Bisschop Christian Prentz, u staat onder arrest 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 voor schending van de immigratiewet. 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 En voor uw rol als collaborateur 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 en moordenaar van het naziregime in Litouwen in 1941. 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Nee. 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Toen de SS Vilnius binnentrok, 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 smeekte mijn kleine broertje deze man, 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 een priester, om ons te redden. 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 De priester pakte mijn broertje bij de nek. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 En hij riep de SS'ers... 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 'Deze is vergeten.' 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Ik zag de priester een baby uit de armen van zijn moeder halen. 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Ik dacht dat hij hem wilde redden. Maar hij doodde dat kind. 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Als ik mijn ogen sluit, kan ik niets anders zien. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Dat is alles wat ik nu zie. 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 U hebt een schending niet bewezen. 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Lever hem uit aan Litouwen. 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 De Litouwse overheid zal elk verzoek afwijzen. 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - We moeten hem berechten - Dit is gissen. 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 U hebt niet bewezen dat priester Balkus nu bisschop Prentz is. 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Hij is geïdentificeerd. - Dat was 30 jaar geleden, agent Morris. 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma tast het geheugen aan. Prentz is hier een baken. 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Een bisschop in de katholieke kerk. Geen autoarbeider uit Ohio. 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 We hebben hem twee jaar gezocht. 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Ooggetuigen gesproken. 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Graven bezocht, geleefd op goulash. 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Edelachtbare, hij heeft een kind vermoord. 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Bisschop Prentz is Balkus. 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 En u wilt niets doen? 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 In mijn rechtszaal houd ik me niet aan wat juist is, maar aan wat legaal is. 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Is de wet eerlijk? Mijn emoties zijn onbelangrijk. 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Wilt u dat het recht zegeviert? Had me een betere zaak gebracht. 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Je viel in slaap... 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Hoelang sliep ik? 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Twintig minuten. 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Hallo, Biff. 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Doe het om. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 We hebben zo'n twee minuten voordat ze storen. 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Ik heb hier een jaar op gewacht. 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Ik heb geleerd dat sinds je hier bent, 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 je een keer per jaar hier komt. 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Varkens onthouden waar de lekkerste truffels groeien. 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Waar zijn je vrienden? 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Heb je de band uit elkaar gehaald, Yoko? 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Kwam het door wat er in Spanje gebeurd is? 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Ik heb gehoord wat je hebt gedaan. 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Kijk wat hij je heeft aangedaan. Meyer. 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Kijk waar hij je in veranderde. 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - De tijd is om. - Wacht. 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Je wilt me niet vermoorden, geloof me. 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Waarom niet? - Ik kan je iets geven. 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Iemand groter dan ik. - Jij bent genoeg. 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Na jou ben ik klaar. 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 De grootste prijs die je kunt bedenken. 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Je tijd is om. 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Denk je echt dat hij zelfmoord gepleegd heeft in die bunker? 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Dat zijn lichaam is verbrand en zijn botten verloren zijn? 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Geloof je dat? 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Zou Stalin geen piñata van zijn huid hebben gemaakt 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 en zijn lijk hebben opgehangen op het Rode Plein? 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Geloof mij niet op mijn woord. Geloof je eigen ogen. 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Je hebt haar gezien. De kolonel. 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Ze hoorde bij dat sprookje. Hij en zij in de bunker. 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Kolonel? 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Wist je dat niet? 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Al die jaren geleden hielp Die Spinne ze via de rattenlijn. 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Berlijn naar de Alpen, 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 naar Genua, naar een veilige haven. Alles gaat via Genua. 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Wat? Dacht je dat ze geen ontsnappingsplan zouden hebben? 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Waar? 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Waarom zou je hem verraden? 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Denk je dat ik eervol ben? Ik ben een kakkerlak. 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Ik kan je hem helpen vinden. Ik kan je naar hem brengen. 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Je vindt hem nooit alleen. 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Laat me leven 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 en ik breng je naar Adolf Hitler zelf. 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Wat gebeurt hier? 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Ik was er niet. 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 SJALOM KLOOTZAKKEN 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 'Aan Estelle, knuffels en kvetches. 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 'Danny Rohr.' 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Wie krijgt mijn handtekening? - Schrijf maar Millie. 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Iets als: 'Aan Millie, ik stuur je jouw 50% van de winst 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 'van het boek deze middag. Ik ben je voor altijd verschuldigd. Komma, Danny.' 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 De laatste twee jaar al, Holocaust op NBC, 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen schrijft zijn exposé, overlevenden vertellen hun verhaal. 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Het is fantastisch. 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Dus ik schreef een boek. Een samenzweringsthriller. 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Nu verkoopt het beter dan De wereld volgens Garp. 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - FBI-agent Melanie Moritz. - Jouw naam kwam er niet doorheen. 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Mijn agent zegt dat Mike Nichols de rechten wil. 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Ik weet niet wie dat is. 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Als je me cast als een witte meid, maak ik je af. 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Ik geloof je. 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Ik hoorde over bisschop Prentz. 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Ja. Dat is twee jaar van mijn leven. 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 En deze december is hij terug in Pasadena 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 en houdt hij een kerstoptocht. Vrij man. 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Ben je hier om je te beklagen? 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Heb je ze gevonden? - Wie? 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - De Jagers. - De Jagers? 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Waarom zijn ze... - Gestopt? Verdwenen? 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Ik ben de CIA niet. Ik weet alleen dat er geen dode nazi's meer zijn. 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 De Jagers lijken weg te zijn. 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Misschien zijn ze met pensioen. Misschien zijn ze uit elkaar. 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Misschien... 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Misschien iets ergers. Misschien zijn sommigen dood. 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Hoezo? Waarom wil je het weten? 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Hoi. Dit zijn Ruth en Jonah. Laat een bericht achter na de piep. 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Hé, met mij. 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Fijn haar stem te horen. 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Ik ken haar niet eens en hoor haar stem graag. 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Had ik mijn moeders stem nog maar ergens. 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Ik had je moeten bellen. 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Ik had het gewoon druk. En op een of andere manier 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 liet ik twee jaar voorbijgaan zonder contact op te nemen. 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Misschien... 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Misschien belde ik om iets anders te vragen. 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Te vragen... 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Te vragen of je nog... - Doorgaan kost 25 cent. 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 De aanklacht tegen bisschop Prentz van Pasadena is ingetrokken. 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 Hij werd verkeerd aangezien voor priester Balkus uit Litouwen. 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 In een statement bedankt hij zijn achterban 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 en zei hij dat zijn geloof hem hierdoorheen hielp. 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Hij gelooft dat God de echte zondaars zal straffen. 388 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Daar zijn we, Mr Offerman. Eindelijk thuis. 389 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Doe een rondje. 390 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Meneer? - Een rondje om het blok. Kom op. 391 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Wie kan het verder weten? 392 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Hallo. 393 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Hallo? 394 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchs? 395 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ja? 396 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 397 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs was mijn familienaam. Kan ik u helpen? 398 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Ik ben van de volkstelling van de overheid. 399 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Ik ben op zoek naar Wilhelm Zuchs. 400 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Uw broer. 401 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Mijn broer is dood. 402 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Hij stierf 35 jaar geleden. 403 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Heeft iemand recentelijk naar hem gevraagd? 404 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Naar Wilhelm? 405 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Nee. 406 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Waarom zou iemand naar hem vragen? 407 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Bij de volkstelling raken we soms in de war. Ik wilde zeker zijn. 408 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Bedankt voor uw tijd. 409 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Jezus, wat is er aan de hand? 410 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 411 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Het is oké. 412 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Het is oké. 413 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Weet je het zeker? - Ja. 414 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Shit. Claude is er. 415 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Zo erg is hij niet. - Jawel. Echt wel. 416 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Ik vergat het te zeggen. 417 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Professor Morell wil dat ik op onderzoeksreis ga. 418 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Waarheen? - Israël. 419 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - Hij zegt dat het twee weken duurt. - Twee weken? 420 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Ja. Hij zegt dat ik dan genoeg heb om eindelijk mijn scriptie af te maken. 421 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Dan is het klaar. 422 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Nou, haast je terug. 423 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Eindelijk. - Hallo. 424 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Jullie hebben net seks gehad, hè? - Kop dicht. 425 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Ze worden Frans. Laten we ons bezatten. 426 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Dit is mijn lied. 427 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Hij kan dus ook zingen. 428 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Wie is Meyer? - Wat? 429 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Je schreeuwde zijn naam in je slaap. Meyer. 430 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Ik ken geen Meyer. 431 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Ik heb je. 432 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Als je me gaat volgen en liefdesbriefjes achterlaat, 433 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 kunnen we net zo goed wat drinken. 434 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Er is daar een bar. Dan praten we. 435 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 Spreek je Engels? 436 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Mooi. 437 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Kijk eens aan. 438 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Kom. Zit. Het is oké. 439 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Misschien wil je dat mes wegstoppen. 440 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Goede man. 441 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Als je me wilde spreken, hoefde je het alleen maar te vragen. 442 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Ik weet wie je bent. 443 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Natuurlijk. Je bent een wolf. 444 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 En een wolf ruikt een andere wolf van mijlenver. 445 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Zelfs als die wolf in schaapskleren leeft? 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Ik herinner me jou nog. 447 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Blok C. Hammerschmidt. Fritz. 448 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Ik vergeet nooit een gezicht. En kijk je nu eens. Wat doe je? 449 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Zo kan een hauptsturmführer er niet bijlopen. 450 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Dit is niet wie je bent. 451 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Het is zo moeilijk geweest. 452 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Al zoveel jaren. 453 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 In de schaduw leven. 454 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim heeft zo velen van ons door de rattenlijnen geleid. 455 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 Daarna moesten we het zelf maar uitzoeken. 456 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Daarom kwam ik naar jou toe. - Daar ben ik blij om. 457 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Maar doe dat niet zoals je het deed, met bedreigingen. 458 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Rondsluipend. 459 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Ik ben blij dat je me hebt gevonden, broeder. 460 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Hoe heb je me gevonden? 461 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Als je mij kunt vinden, hoe zit het dan met Wiesenthal? 462 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - En de Mossad? - Frondheim heeft me gevonden. 463 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Hij bracht me naar zijn huis in Connecticut. 464 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 Hij zei dat we wat konden verdienen met het chanteren 465 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 van mannen die hij hielp verdwijnen. 466 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Hij had een dossier met alle aliassen van de mannen die hij hielp. 467 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Hij zei dat hij jaren geleden 468 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 je naam in de krant zag. 469 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Hij zag het rijk dat je had opgebouwd. 470 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Hij wilde zijn aandeel. - Ja, Frondheim. 471 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Woont hij in een groot huis? 472 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Ja, dat denk ik wel. 473 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Hij deelt zijn geld niet, maar stuurt jou om mij af te handelen. 474 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Het spijt me. - Niet doen. Wat spijt je? 475 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Frondheim is de slang. Hij hitst je op. 476 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Broeder tegen broeder opzetten. 477 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Ik neem je mee naar huis. Ik geef je te eten. Fris je op. 478 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 En dan schrijf ik een cheque voor je uit. 479 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Om je op de been helpen. 480 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Echt? - Natuurlijk. Drink op. 481 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Ik weet niet eens hoe ik thuis kom. En ik ben niet dronken. 482 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Ik zeg het je. Ja, hier is het. 483 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Dit is de weg. Mijn huis is een paar straten verderop. 484 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Weet je, broeder, het is zo vreemd. 485 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Wolven kunnen elkaar van mijlenver ruiken. 486 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Ik weet niet hoe ze het doen. De vacht? 487 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 De pis? Het bloed? 488 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Maar nu ik erover nadenk, ik kan jou helemaal niet ruiken. 489 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Je hoort hier niet te zijn. - Ik weet het. 490 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Als je nu weggaat, zeg ik niks. 491 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Ik zweer het. - Dat kan ik niet. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Je moet toegeven wat je hebt gedaan. Wie je bent. 493 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Ik ben die man niet. - Jawel. 494 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Geef toe wie je bent. 495 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Ik kan het niet. 496 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Je zult dit moeten doen. 497 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Snap je? 498 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Nee. - Jawel. 499 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Je bent een christelijke vrouw. Toch? 500 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Hij zou niet willen dat je dit doet. 501 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Je bent geen moordenaar, maar een vrouw van God. 502 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Verdomme. 503 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Bisschop, gaat het daarbinnen? 504 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Wie is daar? 505 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Wie is daar? 506 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Wie is daar? 507 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Heb je gebeld? 508 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Ik heb iets gevonden. 509 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Ik dacht dat varken mals was. 510 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Kauw langzaam, mijn Führer. 511 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Het is goed voor de spijsvertering. 512 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Ga zitten. 513 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Eet. 514 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Bedankt. 515 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Ondertiteld door: Soraya Zeeman 516 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen