1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JOODTASTISCH
STERK HEBREEUWS EN JIDDISCH
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Mijn diepste verdriet om je grootmoeder.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Jouw safta en ik zaten samen in de kampen.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Maar als je ooit iets nodig hebt,
kom dan naar mij toe.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Ik weet dat je op zoek bent
naar de moordenaar.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
En niet alleen.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
We mochten nooit achter iemand aan
zonder haar verificatie.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Achter wie aan?
- Verdomde volbloednazi's.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
We hebben een gelofte afgelegd.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
We zouden deze criminelen zelf vinden.
We zouden Gods gerechtigheid
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
tot aan hun deur brengen.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
En op de tweede dag schiep God de Jagers.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Een eliteteam met een honger
naar nazi's afslachten.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
We zijn live.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Sterf. Nu.
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Showtime.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Dit is groter dan wie ook doorheeft.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Ze zijn onder ons en hebben plannen.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Ik bied een andere weg aan.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Een speciale eenheid om nazi's
op te sporen en te berechten.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Een zwarte vrouw en een Joods wijf
als de nachtmerrie van nazi's.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Wie is dat? De Wolf.
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Het monster uit mijn verhaal
achtervolgt mij nog altijd.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Ik moet voor hem bidden...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
Voor ik hem vermoord.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
De Wolf.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Ik heb hem gevonden.
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
De kaddisj. Voor je hem vermoordde,
heb je hem niet opgezegd.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Jij bent Wilhelm Zuchs. Jij bent...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
De Wolf.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Ze zijn overal.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Joden vervangen ons niet.
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Ze blijven komen.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Daarom moeten we doen wat verkeerd is.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Agent Morris jaagt op ons,
terwijl wij op hen jagen.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Dan jagen we niet op ze in Amerika.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Oost-Europa houdt van Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
-Hoe gaat het met hem? De jongen?
- Dat zie je snel genoeg.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Het begint nu. Het Vierde Rijk.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Ik heb honger, Eva, schat.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Tijd om te eten, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
OOSTENRIJK
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Een opus, schat.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Magnum.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Dank u.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Fijne Von Glootendag.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
En aan jou...
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Een fijne Von Glootendag.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Fijne Von Glootendag.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Fijne Von Glootendag.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Fijne Von Glootendag.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Fijne Von Glootendag.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Die boterbeelden zijn fantastisch.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Mijn vrouw heeft vorig jaar gewonnen.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Von Glootendag 1971
Boterbeeldhouwer van het jaar.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Ze deed een boter-Brady Bunch.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Hier is een verhaal
van een man genaamd Brady.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Uw Engels is goed.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Woont u al uw hele leven in Von Glooten?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Alle 66 jaar. En u?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Nee, ik ben hier voor mijn werk.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Hoelang hebt u de winkel al?
- Hij is al generaties in de familie.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Dat is apart.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Want toen ik binnenkwam,
zag ik een inkeping op het deurkozijn
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
die zo groot was als iets
wat ze een mezoeza noemen.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
De Joden.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Ze hangen hem op hun deur
om hun band met hun god te laten zien.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Om de wereld te laten weten dat dit
een Joods huis of een Joodse winkel is.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Dat maakte het leven en werk
van velen makkelijker.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Bent u een Jood?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Pardon?
- Bent u een Jood?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Nee.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Bent u een Jood?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Ik ben geen Jood.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Zou een Jood dat niet zeggen?
Ze verbergen zich in het zicht.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Joden zijn vindingrijk.
- Waarom...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Het is 1972.
- Toch is de vraag tijdloos.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Ik wil dat u gaat.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Ik zei dat ik hier ben voor werk,
niet hier in het algemeen.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Specifiek hier.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
Bij snoepwinkel Von Glooten.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Bij deze toonbank.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Voor zaken.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Wat voor zaken?
- Kwaliteitscontrole.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Ik ben niet wie u denkt dat ik ben.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Ik zweer het.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Dan zitten we met een raadsel.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Voor de oorlog woonden hier 1000 Joden.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Er waren orders om ze te deporteren.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22 juli, 1942. Maar ze verdwenen.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Misschien droegen ze een kruisje,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
haalden de mezoeza's weg
en werden christenen.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Maar ze kunnen geen christenen zijn.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Een rat kan toch geen leeuw zijn?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Dus ik vraag het u een laatste keer.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Bent u Joods?
- Nee.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Waar zijn ze dan?
- Het is lastig om...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Ik help het u herinneren.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
De burgemeester, de dokter.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
De slager, zelfs de leraren.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Ze verzamelden de Joden
en plaatsten ze in de grijze schuur
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
en ze deden de deuren op slot.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Ze overhandigden ze aan de nazi's.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
De nazi's...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
De nazi's zetten ze in treinen
naar de concentratiekampen.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Dus dit was...
- Een Joodse winkel.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Vandaar de mezoeza.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Na de liquidaties
heb ik de winkel overgenomen.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Natuurlijk. Snoep heeft toezicht nodig.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- En de zaken gaan...
- Geweldig? Ja.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Goed gedaan.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Bedankt, vriend. Fijn zaken met u te doen.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia toch.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Joden verbergen zich in het zicht.
Ze zijn heel vindingrijk.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Ik ben hier vanwege een geest
die hier aan het einde van de oorlog was.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Een paar km verderop ligt een spoorlijn.
Die komt uit in de haven van Genua.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Waar ging hij heen?
- Ik weet niet wat je bedoelt.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Ik denk het wel.
Hitlers spoor leidt hierheen, vriend.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Van de Führerbunker naar München,
naar Berghof in Obersalzberg,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
over de Alpen hierheen. Von Glooten.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Wat ik moet weten, is waar hij heen ging.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Waar ging de Führer heen?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Waarom...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Waarom gaf God je ogen, zo niet
om goed te doen als je fout zag?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Je hebt ze duidelijk niet nodig.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
JAGERS
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Kom op, vrienden. Jullie doen alsof
jullie een geest hebben gezien.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Wat? Is het zo moeilijk te begrijpen?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Hoe leg ik het uit?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Er is een oude mop over
een man genaamd Schleffner.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
TWEE JAAR VOOR MEYERS DOOD...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Trouwe man. Trouwer dan Sandy Koufax.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Op een dag zit Schleffner
thuis tv te kijken.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
En hij ziet op tv dat er een storm komt.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Hij ziet een auto voorbijgaan
met een luitenant die zegt:
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
'Schleffner, kom mee.
We nemen je mee hogerop.'
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner zegt: 'God redt me.
Gaan jullie maar.'
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Uren gaan voorbij.
Hij zit nu op de tweede verdieping.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Hij kan namelijk niet beneden blijven.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Het water stijgt.
Dus hij kijkt uit het raam.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Hij ziet een boot langsvaren.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
De boot stopt en zegt: 'Schleffner, kom.
We nemen je mee hogerop.'
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Hij zegt: 'Geen zorgen.
God redt me. Het is oké.'
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Hij kijkt omhoog en ziet wonder
boven wonder een helikopter.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
De man die eruit hangt schreeuwt:
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
'Je moet komen. We nemen je mee hogerop.'
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner zegt: 'Nee. God redt me.
Het is oké. Gaan jullie maar. '
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Dus hij sterft. Hij is dood.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Nu gaat hij naar de hemel en hij ziet God.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Hij roept:
'God, ik had zo'n vertrouwen in U.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
'Hoe kon U me in die storm laten sterven?'
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
God kijkt hem aan. 'Schleffner,' zegt hij.
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
'Wat wil je, verdomme?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
'Ik stuurde een auto.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
'Ik stuurde een boot.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
'Ik stuurde verdomme een helikopter.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
'Schleffner, je bent een eikel.'
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Snap je?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,170
We begrijpen vaak dingen verkeerd.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Drink op.
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Nog een drankje, meneer?
- Nee, bedankt. Dat hoeft niet.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
PARIJS
1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Is er iets mis?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Wil je het niet proberen?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Misschien verander je van gedachten
en voel je je beter.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Nee.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Ik zie je morgen weer, neem ik aan?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Schat, ik ben thuis.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Jezus Christus, Ted Bundy.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Wat?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Ik zal je in bed geen
Erik Estrada meer noemen.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Je bent zo raar.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Juist, oké. Zegt de man
die huilde toen hij Bambi keek.
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Iedereen huilt tijdens Bambi.
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Jij bent een monster.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Ik ben zo moe.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Dat krijg je ervan als je de hele nacht
in de bibliotheek zit.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Wrijf dan over mijn arm.
- Nee. Echt?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Oké.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
En niet snurken.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Ik wil niet zakken voor mijn examen
door mijn verloofde.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Dat bedoel ik met liefde.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Ik hou van je.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Ik hou van jou, Sam.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Ik zei dat mijn onderzoek
over mimetische theorie gaat.
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
En ik wil mijn eigen praktijk in Londen.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Hij zou graag hulp hebben.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Wil Agulian jou als assistent?
- Morty deed een goed woordje.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}'Zij is goed. Voor een vrouw.' Eikel.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Ja, ik ben verdomme de beste.
- Je bent de beste.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Ik ben trots op je.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Mijn moeder belde vanochtend vroeg.
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
Ze zei dat je iedereen mag uitnodigen
voor de bruiloft.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Zelfs last minute.
Misschien een achterneef.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Of een vriend uit Cleveland.
- Ik heb alleen jou nodig.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Kom op. Loop door. We komen nog te laat.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Sinatra loopt naar me toe.
Hij zegt: 'Meyer Offerman.'
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Wat een stem had hij.
Ik zei: 'Hallo. Ja. Mr Sinatra.'
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Hij zegt: 'Ik heb iets voor je.'
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Hij geeft me een envelop
met een blauw lint eromheen.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Ik maak hem open en er zit een cheque in.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Honderdduizend dollar voor
de Joodse Justice League.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
En toen sprak hij
perfect Jiddisch tegen me.
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
'Je kunt de oceaan niet legen
met een lepel.'
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Deze goj geeft een fortuin
weg aan de Joden.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Hoe komt dat? Zijn oppas was Joods.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
En hij hield van haar. En dat was het.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
En ik dacht: hopelijk worden we
allemaal opgevoed
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
door de mensen die we moeten haten.
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Maar het...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Gaat het?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Ik weet niet wat er gebeurde. Ik...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Waar denk je aan, mijn vriend?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Vanwaar het panische telefoontje?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Ik weet het niet.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Ik voel me verloren,
op een of andere manier.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Je voelt je schuldig.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Je draagt de schuld
van wat je hebt gedaan.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Of eerder van wat je denkt
dat je gedaan hebt.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Ik weet je eerste keer in de synagoge nog.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Je was een paar maanden hier.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Weet je nog wat de junior rabbijn
tegen die jongeman zei?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
'Je kunt niet schuldig zijn
aan overleven.'
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Er zijn veel overlevenden
in deze kerkbanken.
228
00:23:10,556 --> 00:23:16,562
Ieder worstelt met dit schuldgevoel.
Maar overleven is een zegen.
229
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Je bent gekozen, Meyer.
- Ben ik gekozen?
230
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ja. Hasjem heeft jou gekozen.
231
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Dus.
232
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Goed je te zien.
- Je was heel behulpzaam.
233
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Dit kwam voor u binnen, Mr Offerman.
- Mooi. Bedankt, Annette.
234
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Nee, dat kan ik niet doen.
235
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}HALLO WILHELM
236
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Waar heb je deze vandaan?
237
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Meneer?
- Wie gaf dit aan je?
238
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Een man? Misschien een koeriersdienst?
239
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Waarvandaan? Welk bedrijf?
- Ik heb hem niet gesproken.
240
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Hoe zag hij eruit?
- Ouder.
241
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Hij was oud.
- Is alles oké?
242
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Het is oké. Ik voel me niet
zo goed, dat is alles.
243
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Laat Paul de auto brengen.
244
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Zoek uit welke dienst
deze brief heeft bezorgd.
245
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Als die boodschapper terugkomt,
bel me dan meteen.
246
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Ik praat niet meer met m'n vader.
Ik heb mijn broers en zussen niet gezien.
247
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Ik heb mijn moeders graf niet
zo vaak bezocht als ze verdient.
248
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Ik heb ruzie gehad met Maria.
Ik heb haar weggejaagd.
249
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
De vrouw die ik liefhad.
250
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Want ik heb gewerkt, priester.
251
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
Al twee lange jaren.
252
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
En het heeft me verteerd.
253
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Zwarte, homoseksuele, katholieke vrouw.
Niet uw typische dinsdag.
254
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Mijn kind.
255
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Je mag beginnen met zeven Onzevaders.
256
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Maar wat betreft je homoseksualiteit
moet je zware boetedoening ondergaan.
257
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Ik denk dat u in de war bent.
Liefde is geen zonde, priester.
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Niet voor mijn God.
Ik kom hier niet biechten.
259
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Maar u wel.
260
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Bisschop Christian Prentz,
u staat onder arrest
261
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
voor schending van de immigratiewet.
262
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
En voor uw rol als collaborateur
263
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
en moordenaar van het naziregime
in Litouwen in 1941.
264
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Nee.
265
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Toen de SS Vilnius binnentrok,
266
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
smeekte mijn kleine broertje deze man,
267
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
een priester, om ons te redden.
268
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
De priester pakte
mijn broertje bij de nek.
269
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
En hij riep de SS'ers...
270
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
'Deze is vergeten.'
271
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Ik zag de priester een baby
uit de armen van zijn moeder halen.
272
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Ik dacht dat hij hem wilde redden.
Maar hij doodde dat kind.
273
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Als ik mijn ogen sluit,
kan ik niets anders zien.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Dat is alles wat ik nu zie.
275
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
U hebt een schending niet bewezen.
276
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Lever hem uit aan Litouwen.
277
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
De Litouwse overheid
zal elk verzoek afwijzen.
278
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- We moeten hem berechten
- Dit is gissen.
279
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
U hebt niet bewezen dat priester Balkus
nu bisschop Prentz is.
280
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Hij is geïdentificeerd.
- Dat was 30 jaar geleden, agent Morris.
281
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma tast het geheugen aan.
Prentz is hier een baken.
282
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Een bisschop in de katholieke kerk.
Geen autoarbeider uit Ohio.
283
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
We hebben hem twee jaar gezocht.
284
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Ooggetuigen gesproken.
285
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Graven bezocht, geleefd op goulash.
286
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Edelachtbare, hij heeft een kind vermoord.
287
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Bisschop Prentz is Balkus.
288
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
En u wilt niets doen?
289
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
In mijn rechtszaal houd ik me niet
aan wat juist is, maar aan wat legaal is.
290
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Is de wet eerlijk?
Mijn emoties zijn onbelangrijk.
291
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Wilt u dat het recht zegeviert?
Had me een betere zaak gebracht.
292
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Je viel in slaap...
293
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Hoelang sliep ik?
294
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Twintig minuten.
295
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Hallo, Biff.
296
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Doe het om.
297
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
We hebben zo'n twee minuten
voordat ze storen.
298
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Ik heb hier een jaar op gewacht.
299
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Ik heb geleerd dat sinds je hier bent,
300
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
je een keer per jaar hier komt.
301
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Varkens onthouden waar
de lekkerste truffels groeien.
302
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Waar zijn je vrienden?
303
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Heb je de band uit elkaar gehaald, Yoko?
304
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Kwam het door wat er in Spanje gebeurd is?
305
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Ik heb gehoord wat je hebt gedaan.
306
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Kijk wat hij je heeft aangedaan. Meyer.
307
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Kijk waar hij je in veranderde.
308
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- De tijd is om.
- Wacht.
309
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Je wilt me niet vermoorden, geloof me.
310
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Waarom niet?
- Ik kan je iets geven.
311
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Iemand groter dan ik.
- Jij bent genoeg.
312
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Na jou ben ik klaar.
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
De grootste prijs die je kunt bedenken.
314
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
315
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Je tijd is om.
316
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Denk je echt dat hij zelfmoord
gepleegd heeft in die bunker?
317
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Dat zijn lichaam is verbrand
en zijn botten verloren zijn?
318
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Geloof je dat?
319
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Zou Stalin geen piñata
van zijn huid hebben gemaakt
320
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
en zijn lijk hebben opgehangen
op het Rode Plein?
321
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Geloof mij niet op mijn woord.
Geloof je eigen ogen.
322
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Je hebt haar gezien. De kolonel.
323
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Ze hoorde bij dat sprookje.
Hij en zij in de bunker.
324
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Kolonel?
325
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Wist je dat niet?
326
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
327
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Al die jaren geleden hielp Die Spinne
ze via de rattenlijn.
328
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Berlijn naar de Alpen,
329
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
naar Genua, naar een veilige haven.
Alles gaat via Genua.
330
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Wat? Dacht je dat ze geen
ontsnappingsplan zouden hebben?
331
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Waar?
332
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
333
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Waarom zou je hem verraden?
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Denk je dat ik eervol ben?
Ik ben een kakkerlak.
335
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Ik kan je hem helpen vinden.
Ik kan je naar hem brengen.
336
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Je vindt hem nooit alleen.
337
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Laat me leven
338
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
en ik breng je naar Adolf Hitler zelf.
339
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Wat gebeurt hier?
340
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Ik was er niet.
341
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
SJALOM KLOOTZAKKEN
342
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
'Aan Estelle, knuffels en kvetches.
343
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
'Danny Rohr.'
344
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Wie krijgt mijn handtekening?
- Schrijf maar Millie.
345
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Iets als: 'Aan Millie,
ik stuur je jouw 50% van de winst
346
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
'van het boek deze middag. Ik ben je
voor altijd verschuldigd. Komma, Danny.'
347
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
De laatste twee jaar al, Holocaust op NBC,
348
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen schrijft zijn exposé,
overlevenden vertellen hun verhaal.
349
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Het is fantastisch.
350
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Dus ik schreef een boek.
Een samenzweringsthriller.
351
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Nu verkoopt het beter dan
De wereld volgens Garp.
352
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- FBI-agent Melanie Moritz.
- Jouw naam kwam er niet doorheen.
353
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Mijn agent zegt
dat Mike Nichols de rechten wil.
354
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Ik weet niet wie dat is.
355
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Als je me cast
als een witte meid, maak ik je af.
356
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Ik geloof je.
357
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Ik hoorde over bisschop Prentz.
358
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Ja. Dat is twee jaar van mijn leven.
359
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
En deze december is hij terug in Pasadena
360
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
en houdt hij een kerstoptocht. Vrij man.
361
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Ben je hier om je te beklagen?
362
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Heb je ze gevonden?
- Wie?
363
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- De Jagers.
- De Jagers?
364
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Waarom zijn ze...
- Gestopt? Verdwenen?
365
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Ik ben de CIA niet. Ik weet alleen
dat er geen dode nazi's meer zijn.
366
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
De Jagers lijken weg te zijn.
367
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Misschien zijn ze met pensioen.
Misschien zijn ze uit elkaar.
368
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Misschien...
369
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Misschien iets ergers.
Misschien zijn sommigen dood.
370
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Hoezo? Waarom wil je het weten?
371
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Hoi. Dit zijn Ruth en Jonah.
Laat een bericht achter na de piep.
372
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Hé, met mij.
373
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Fijn haar stem te horen.
374
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Ik ken haar niet eens
en hoor haar stem graag.
375
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Had ik mijn moeders stem nog maar ergens.
376
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Ik had je moeten bellen.
377
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Ik had het gewoon druk.
En op een of andere manier
378
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
liet ik twee jaar voorbijgaan
zonder contact op te nemen.
379
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Misschien...
380
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Misschien belde ik
om iets anders te vragen.
381
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Te vragen...
382
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Te vragen of je nog...
- Doorgaan kost 25 cent.
383
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
De aanklacht tegen bisschop Prentz
van Pasadena is ingetrokken.
384
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Hij werd verkeerd aangezien
voor priester Balkus uit Litouwen.
385
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
In een statement
bedankt hij zijn achterban
386
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
en zei hij dat zijn geloof
hem hierdoorheen hielp.
387
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Hij gelooft dat God
de echte zondaars zal straffen.
388
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Daar zijn we, Mr Offerman.
Eindelijk thuis.
389
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Doe een rondje.
390
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Meneer?
- Een rondje om het blok. Kom op.
391
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Wie kan het verder weten?
392
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Hallo.
393
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Hallo?
394
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchs?
395
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ja?
396
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
397
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs was
mijn familienaam. Kan ik u helpen?
398
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Ik ben van de volkstelling
van de overheid.
399
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Ik ben op zoek naar Wilhelm Zuchs.
400
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Uw broer.
401
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Mijn broer is dood.
402
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Hij stierf 35 jaar geleden.
403
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Heeft iemand recentelijk
naar hem gevraagd?
404
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Naar Wilhelm?
405
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Nee.
406
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Waarom zou iemand naar hem vragen?
407
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Bij de volkstelling raken we
soms in de war. Ik wilde zeker zijn.
408
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Bedankt voor uw tijd.
409
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Jezus, wat is er aan de hand?
410
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
411
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Het is oké.
412
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Het is oké.
413
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Weet je het zeker?
- Ja.
414
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Shit. Claude is er.
415
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Zo erg is hij niet.
- Jawel. Echt wel.
416
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Ik vergat het te zeggen.
417
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Professor Morell wil
dat ik op onderzoeksreis ga.
418
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Waarheen?
- Israël.
419
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- Hij zegt dat het twee weken duurt.
- Twee weken?
420
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Ja. Hij zegt dat ik dan genoeg heb
om eindelijk mijn scriptie af te maken.
421
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Dan is het klaar.
422
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Nou, haast je terug.
423
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Eindelijk.
- Hallo.
424
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Jullie hebben net seks gehad, hè?
- Kop dicht.
425
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Ze worden Frans. Laten we ons bezatten.
426
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Dit is mijn lied.
427
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Hij kan dus ook zingen.
428
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Wie is Meyer?
- Wat?
429
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Je schreeuwde zijn naam
in je slaap. Meyer.
430
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Ik ken geen Meyer.
431
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Ik heb je.
432
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Als je me gaat volgen
en liefdesbriefjes achterlaat,
433
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
kunnen we net zo goed wat drinken.
434
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Er is daar een bar. Dan praten we.
435
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
Spreek je Engels?
436
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Mooi.
437
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Kijk eens aan.
438
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Kom. Zit. Het is oké.
439
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Misschien wil je dat mes wegstoppen.
440
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Goede man.
441
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Als je me wilde spreken,
hoefde je het alleen maar te vragen.
442
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Ik weet wie je bent.
443
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Natuurlijk. Je bent een wolf.
444
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
En een wolf ruikt
een andere wolf van mijlenver.
445
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Zelfs als die wolf in schaapskleren leeft?
446
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Ik herinner me jou nog.
447
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Blok C. Hammerschmidt. Fritz.
448
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Ik vergeet nooit een gezicht.
En kijk je nu eens. Wat doe je?
449
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Zo kan een hauptsturmführer
er niet bijlopen.
450
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Dit is niet wie je bent.
451
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Het is zo moeilijk geweest.
452
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Al zoveel jaren.
453
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
In de schaduw leven.
454
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim heeft zo velen van ons
door de rattenlijnen geleid.
455
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
Daarna moesten we het zelf maar uitzoeken.
456
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Daarom kwam ik naar jou toe.
- Daar ben ik blij om.
457
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Maar doe dat niet zoals je het deed,
met bedreigingen.
458
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Rondsluipend.
459
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Ik ben blij dat je me
hebt gevonden, broeder.
460
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Hoe heb je me gevonden?
461
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Als je mij kunt vinden,
hoe zit het dan met Wiesenthal?
462
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- En de Mossad?
- Frondheim heeft me gevonden.
463
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Hij bracht me naar zijn huis
in Connecticut.
464
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
Hij zei dat we wat konden verdienen
met het chanteren
465
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
van mannen die hij hielp verdwijnen.
466
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Hij had een dossier met alle aliassen
van de mannen die hij hielp.
467
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Hij zei dat hij jaren geleden
468
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
je naam in de krant zag.
469
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Hij zag het rijk dat je had opgebouwd.
470
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Hij wilde zijn aandeel.
- Ja, Frondheim.
471
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut? Woont hij in een groot huis?
472
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Ja, dat denk ik wel.
473
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Hij deelt zijn geld niet,
maar stuurt jou om mij af te handelen.
474
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Het spijt me.
- Niet doen. Wat spijt je?
475
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Frondheim is de slang. Hij hitst je op.
476
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Broeder tegen broeder opzetten.
477
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Ik neem je mee naar huis.
Ik geef je te eten. Fris je op.
478
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
En dan schrijf ik een cheque voor je uit.
479
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Om je op de been helpen.
480
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Echt?
- Natuurlijk. Drink op.
481
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Ik weet niet eens hoe ik thuis kom.
En ik ben niet dronken.
482
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Ik zeg het je. Ja, hier is het.
483
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Dit is de weg. Mijn huis is
een paar straten verderop.
484
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Weet je, broeder, het is zo vreemd.
485
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Wolven kunnen elkaar van mijlenver ruiken.
486
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Ik weet niet hoe ze het doen. De vacht?
487
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
De pis? Het bloed?
488
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Maar nu ik erover nadenk,
ik kan jou helemaal niet ruiken.
489
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Je hoort hier niet te zijn.
- Ik weet het.
490
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Als je nu weggaat, zeg ik niks.
491
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Ik zweer het.
- Dat kan ik niet.
492
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Je moet toegeven wat je hebt gedaan.
Wie je bent.
493
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Ik ben die man niet.
- Jawel.
494
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Geef toe wie je bent.
495
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Ik kan het niet.
496
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Je zult dit moeten doen.
497
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Snap je?
498
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Nee.
- Jawel.
499
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Je bent een christelijke vrouw. Toch?
500
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Hij zou niet willen dat je dit doet.
501
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Je bent geen moordenaar,
maar een vrouw van God.
502
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Verdomme.
503
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Bisschop, gaat het daarbinnen?
504
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Wie is daar?
505
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Wie is daar?
506
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Wie is daar?
507
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Heb je gebeld?
508
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Ik heb iets gevonden.
509
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Ik dacht dat varken mals was.
510
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Kauw langzaam, mijn Führer.
511
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Het is goed voor de spijsvertering.
512
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Ga zitten.
513
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Eet.
514
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Bedankt.
515
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Ondertiteld door: Soraya Zeeman
516
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen