1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JEWTASTIC IBRANI DAN YIDDISH YANG KUAT 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Saya bersimpati atas pemergian nenek awak. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Kami sama-sama tinggal di kem. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Kalau awak perlukan apa-apa, jumpalah saya. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Saya tahu awak pergi cari orang yang bunuh nenek awak. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Saya rasa awak tak buat sendiri. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Dia takkan biar kami kejar seseorang tanpa pengesahannya. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Kejar siapa? - Nazi. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Kami telah bersumpah. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Kami akan cari sendiri penjenayah ini dan menuntut keadilan. 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 daripada mereka. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Pada hari kedua, Tuhan mencipta Pemburu. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Sebuah pasukan elit, lapar untuk menyembelih Nazi. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Kita dah terhubung. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Mati! Sekarang! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Waktu bertindak. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Ini lebih besar daripada yang sesiapa sedari. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Mereka ada dalam kalangan kita dan mereka ada pelan. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Saya tawarkan awak jalan lain. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Bina pasukan petugas untuk menjejak dan mendakwa Nazi di dalam dan luar AS. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Wanita kulit Hitam dan wanita Yahudi jadi mimpi ngeri Nazi. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Siapa Si Serigala? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Raksasa dalam cerita saya. Masih menghantui saya hingga kini. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Saya mesti berdoa untuknya 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 sebelum saya bunuh dia. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Si Serigala. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Saya betul-betul jumpa dia! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Kaddish. Awak tak membacanya sebelum awak bunuh dia. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Itu awak. Awak Wilhelm Zuchs. Awak... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Si Serigala. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Mereka merata. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Yahudi takkan gantikan kita! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Mereka akan terus datang. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Inilah sebab kita perlu buat tindakan yang salah. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Ejen Morris, dia akan buru kita ketika kita buru mereka. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Mungkin jangan buru mereka di Amerika. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Eropah Timur suka Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Apa khabar budak lelaki itu? - Awak tengoklah sendiri tak lama lagi. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Ia bermula sekarang. Reich Keempat. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Saya lapar, Eva, sayang. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Masa untuk makan, Adolf. 42 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Karya agung, sayang. 43 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Magnum. 44 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Terima kasih. 45 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Selamat hari Von Glooten. 46 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Awak juga, 47 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 selamat hari Von Glooten. 48 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Selamat hari Von Glooten. 49 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Selamat hari Von Glooten. 50 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Selamat hari Von Glooten. 51 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Selamat hari Von Glooten. 52 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Cantik betul arca mentega ini. 53 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Isteri saya menang tahun lepas. 54 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Pengarca Mentega Hari Von Glooten Tahun 1971. 55 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Dia buat arca Keluarga Brady. 56 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Tersebut kisah seorang lelaki bernama Brady. 57 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Bahasa Inggeris awak sangat fasih. 58 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Awak tinggal di Von Glooten sepanjang hayat? 59 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Selama 66 tahun. Awak pula? 60 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Tidak. Saya datang kerana kerja. 61 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Berapa lama awak memiliki kedai ini? - Turun-temurun dalam keluarga saya. 62 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Pelik. 63 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Sebab semasa saya masuk, saya nampak lekuk di rangka pintu 64 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 yang menyerupai saiz benda yang dipanggil mezuzah. 65 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Orang Yahudi. 66 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Mereka letak di pintu sebagai kontrak antara mereka dan tuhan mereka. 67 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Untuk memberitahu dunia bahawa ini rumah atau kedai orang Yahudi. 68 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Membuat hidup dan kerja orang lebih mudah. 69 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Awak orang Yahudi? 70 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Apa? - Awak orang Yahudi? 71 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Bukan. 72 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Awak orang Yahudi? 73 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Saya bukan orang Yahudi. 74 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Orang Yahudi tentu kata begitu. Mereka mudah menyamar. 75 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Orang Yahudi sangat mahir. - Kenapa awak... 76 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - Kini tahun 1972. - Soalan itu tak pernah lapuk. 77 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Saya nak awak pergi dari sini. 78 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Saya kata saya datang demi kerja, bukan secara umum, di pekan ini. 79 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Di sini, secara khususnya. 80 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 Di Kedai Gula-Gula Von Glooten. 81 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Di kaunter ini. 82 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Atas hal kerja. 83 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Apa jenis kerja? - Kawalan kualiti. 84 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Saya bukan siapa yang awak sangka. 85 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Saya sumpah. 86 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Itu merumitkan keadaan. 87 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Sebelum perang, pekan ini kediaman 1,000 orang Yahudi. 88 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Ada arahan untuk mengusir mereka. 89 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22 Julai 1942. Tapi mereka hilang. 90 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Mungkin mereka pakai salib, 91 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 turunkan mezuzah dan menjadi Kristian. 92 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Tapi mereka tak boleh menjadi Kristian. 93 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Tikus tak boleh jadi singa, ya? 94 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Jadi, saya tanya awak sekali lagi. 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Awak orang Yahudi? - Bukan. 96 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Jika begitu, di mana mereka? - Sukar untuk... 97 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Saya akan bantu awak ingat. 98 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Datuk bandar, doktor. 99 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Penjual daging, malah guru sekolah. 100 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Mereka kumpulkan orang Yahudi dan letakkan mereka di bangsal 101 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 dan kunci pintu. 102 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Kemudian, mereka serahkan kepada Nazi. 103 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Nazi... 104 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Nazi hantar mereka ke kem tahanan menaiki kereta api. 105 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Jadi, ini dulu... - Kedai orang Yahudi. 106 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Sebab itu ada mezuzah. 107 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Selepas mereka diusir, saya ambil alih kedai ini. 108 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Betul. Mana boleh tiada orang jaga gula-gula. 109 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Perniagaan semakin... - Maju? Ya. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Syabas. 111 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Terima kasih, kawan. Seronok berurus niaga dengan awak. 112 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia. 113 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Orang Yahudi mahir menyamar. Mereka sangat cekap. 114 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Saya datang kerana hantu yang lalu di pekan ini di penghujung perang. 115 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Ada landasan kereta api yang menuju ke pelabuhan Genoa. 116 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Dia nak ke mana? - Saya tak tahu. 117 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Saya rasa awak tahu. Jejak Hitler menuju ke sini, kawan. 118 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Dari Führerbunker, ke Munich, ke Berghof di Obersalzberg, 119 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 merentasi Alps ke sini. Von Glooten. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Saya perlu tahu di mana dia pergi? 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Führer itu ke mana? 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueños. 123 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Kenapa... 124 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Kenapa Tuhan beri awak mata ini, jika awak tak betulkan kesilapan yang awak lihat? 125 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Ternyata awak tak memerlukannya. 126 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 PEMBURU 127 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Ayuhlah, kawan. Seolah-olah awak nampak hantu. 128 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Apa? Begitu sukar nak faham? 129 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Bagaimana saya nak terangkan? 130 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Ada jenaka lama tentang lelaki bernama Schleffner. 131 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 DUA TAHUN SEBELUM KEMATIAN MEYER... 132 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Lelaki yang lebih setia daripada Sandy Koufax. 133 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Suatu hari, Schleffner menonton TV di rumah. 134 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Dia nampak di televisyen bahawa ribut akan melanda. 135 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Dia nampak kereta melintas dengan leftenan yang kata, 136 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, mari ikut kami. Kami akan bawa awak ke tempat tinggi." 137 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner kata, "Tuhan akan selamatkan saya. Pergilah" 138 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Beberapa jam kemudian, dia berada di tingkat dua. 139 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Dia tak boleh berada di tingkat bawah lagi. 140 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Air semakin naik. Dia lihat keluar tingkap. 141 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Dia nampak bot melintas di depan rumah. 142 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Bot itu berhenti dan kata, "Schleffner, mari. Kami bawa awak ke tempat tinggi." 143 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Dia kata, "Jangan risau. Tuhan akan selamatkan saya." 144 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Dia lihat ke atas dan nampak helikopter. 145 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Orang di helikopter itu kata, 146 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Marilah, Schleffner. Kami bawa awak ke tempat tinggi." 147 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner kata, "Tidak. Tuhan akan selamatkan saya. Tak apa. Pergilah." 148 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Dia pun mati. 149 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Kini, dia ke syurga dan nampak Tuhan. 150 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Dia merungut, "Tuhan, aku mempercayai-Mu. 151 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Tergamak Kau tinggalkan aku untuk mati dalam ribut?" 152 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Tuhan memandangnya dan kata, "Schleffner, 153 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "Apa awak mahu lagi? 154 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Aku hantar kereta. 155 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Aku hantar bot. 156 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Malah aku hantar helikopter. 157 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, kau memang bodoh." 158 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Kalian faham? 159 00:14:36,001 --> 00:14:39,212 Kita asyik salah faham, tapi kita tak sebut. 160 00:14:39,379 --> 00:14:41,006 Minumlah... 161 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Tuan nak minuman lagi? - Tidak. Tak apa. Terima kasih. 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Ada apa yang tak kena? 163 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Awak tak nak kita mencuba? 164 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Awak mungkin ubah fikiran dan rasa lebih elok. 165 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Tidak. 166 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Kita akan jumpa lagi esok? 167 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 168 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Sayang, saya dah balik. 169 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Ya Tuhan, Ted Bundy. 170 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Apa? 171 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Saya tak panggil awak Erik Estrada lagi semasa berasmara. 172 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Awak sangat pelik. 173 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Okey. Awak menangis semasa menonton Bambi. 174 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Semua orang menangis semasa menonton Bambi. Awak... 175 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Awak tiada perasaan. 176 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Saya sangat letih. 177 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Siapa suruh awak bekerja hingga lewat malam di perpustakaan. 178 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Jika begitu, urut lengan saya. - Tidak. Yakah? 179 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Okey. 180 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Jangan berdengkur. 181 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Saya tak nak gagal ujian psikologi sebab masalah sinus tunang saya. 182 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Saya cakap dengan penuh kasih sayang. 183 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Saya sayang awak. 184 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Saya sayang awak, Sam. 185 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Saya dah kata, keinginan mimetik fokus kajian saya. 186 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Saya nak ada klinik di London dalam beberapa tahun. 187 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Dia kata dia perlukan pembantu. 188 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Profesor Agulian nak awak membantunya? - Profesor Morty puji saya. 189 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Dia bijak, walau wanita." Tak guna. 190 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Ya, saya terbaik. - Ya, awak terbaik. 191 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Saya bangga. 192 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Ibu saya telefon pada waktu subuh 193 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 dan kata dia akan jemput sesiapa yang awak mahu ke majlis perkahwinan kita. 194 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Walaupun saat terakhir. Mungkin awak ada sepupu jauh. 195 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Atau rakan awak dari Cleveland. - Saya hanya perlukan awak. 196 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 197 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Jom. Mari kita pergi. Nanti kita terlambat. 198 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Frank Sinatra datang ke arah saya. Dia kata, "Meyer Offerman." 199 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Suara dia merdu sekali. Saya kata, "Helo. Ya. En. Sinatra." 200 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Dia kata, "Saya ada sesuatu untuk awak." 201 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Dia berikan saya sampul surat yang ikat dengan reben biru. 202 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Saya buka sampul itu dan di dalamnya ada cek. 203 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 $100,000 untuk Liga Keadilan Yahudi. 204 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Kemudian dia cakap dengan saya dalam bahasa Yiddish. 205 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Kita tak boleh kosongkan laut dengan sudu." 206 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Orang ini memberikan banyak duit kepada orang Yahudi. 207 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Kenapa? Sebab pengasuhnya orang Yahudi. 208 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Dia sayangkan pengasuhnya. 209 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Saya pun fikir, "Saya harap kita semua dibesarkan 210 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "oleh orang yang dunia nak kita benci." 211 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Tapi... 212 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Awak okey? 213 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 Entah apa yang berlaku. Saya cuma... 214 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Apa dalam fikiran awak? 215 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Kenapa tiba-tiba telefon malam tadi? 216 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Entahlah. 217 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Saya rasa saya terlepas. 218 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Awak rasa bersalah. 219 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Ya, awak rasa bersalah atas perbuatan awak. 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Atau apa yang awak percaya awak telah lakukan. 221 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Saya ingat semasa awak baru datang ke kuil kami. 222 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Awak ada di sini beberapa bulan. 223 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Awak ingat apa rabai baru kata kepada awak? 224 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "Jangan rasa bersalah kerana hidup." 225 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Ada ramai yang berjaya hidup di sini. 226 00:23:10,556 --> 00:23:16,562 Setiap orang berasa serba salah. Tapi ini satu rahmat. 227 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Awak orang terpilih, Meyer. - Saya orang terpilih? 228 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Ya. Hashem telah memilih awak. 229 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Jadi... 230 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Bagus berjumpa awak. - Awak sangat membantu. 231 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Ada surat untuk En. Offerman. - Terima kasih, Annette. 232 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Saya tak boleh buat begitu. Tak boleh. Okey. 233 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}HELO WILHELM 234 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Dari mana awak dapat ini? 235 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Apa? - Siapa berikannya kepada awak? 236 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Seorang lelaki? Mungkin khidmat penghantaran? 237 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Dari mana? Syarikat apa? - Saya tak cakap dengan dia. 238 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Bagaimana rupa dia? - Tua. 239 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Dia nampak tua. - Awak okey? 240 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Tak apa. Saya rasa kurang sihat. Itu saja. 241 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Suruh Paul ambil kereta. 242 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, cari syarikat yang hantar surat ini. 243 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Jika penghantar itu kembali, telefon saya dengan segera. 244 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Saya tak bercakap dengan ayah saya. Saya tak jumpa adik-beradik saya. 245 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Saya tak kerap melawat kubur ibu saya. 246 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Saya gaduh dengan Maria. Dia tinggalkan saya. 247 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Wanita yang saya cintai. 248 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Sebab saya bekerja, paderi, 249 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 selama dua tahun. 250 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Ia memakan banyak masa saya. 251 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Wanita Katolik berkulit Hitam homoseks. Tak sangka hari awak bermula begini. 252 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Anakku. 253 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Awak boleh mula dengan tujuh doa Bapa Kita. 254 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Tapi dalam hal homoseks, awak mesti menebus dosa awak. 255 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Paderi, saya rasa awak keliru. Cinta tak berdosa. 256 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Bukan di mata Tuhan. Saya tak datang untuk buat pengakuan. 257 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Tapi saya mahu pengakuan awak. 258 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Biskop Christian Prentz, awak ditahan 259 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 kerana langgar undang-undang hijrah. 260 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Peranan awak sebagai pensubahat 261 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 dan pembunuh dengan tentera Nazi di Lithuania pada 1941. 262 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Tidak! 263 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Semasa SS menyerang Vilnius, 264 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 adik lelaki saya merayu kepada lelaki ini, 265 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 seorang paderi, untuk selamatkan kami. 266 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Paderi ini tarik leher adik saya. 267 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 Dia panggil lelaki SS itu, 268 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Ada seorang lagi." 269 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Saya nampak paderi itu rampas budak itu daripada ibunya. 270 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Saya sangka dia nak selamatkannya, tapi dia bunuh budak itu. 271 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Semasa saya tutup mata waktu malam, itu yang saya nampak. 272 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 Itu saja yang saya nampak sekarang. 273 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Awak gagal buktikan dia langgar undang-undang. 274 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Serahkan dia ke Lithuania. 275 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Kerajaan Lithuania tak akan terima permintaan itu. 276 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Dia perlu dibicarakan. - Kes ini tiada harapan. 277 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Awak gagal buktikan Paderi Balkus tukar identiti kepada Biskop Prentz. 278 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Saksi mengenal pasti dia. - Itu 30 tahun yang lalu, Ejen Morris. 279 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma menjejaskan ingatan. Prentz tokoh dalam komuniti ini. 280 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Biskop di Gereja Katolik. Ini bukan mekanik dari Ohio. 281 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Dua tahun kami mencari dia. 282 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Bercakap dengan saksi. 283 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Menziarahi kubur, makan goulash saja. 284 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Dia bunuh seorang kanak-kanak dengan tangannya. 285 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Biskop Prentz ialah Paderi Balkus. 286 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Awak tak nak bertindak? 287 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Di mahkamah saya terikat dengan undang-undang. 288 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Adakah undang-undang adil? Perasaan saya tak penting. 289 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Awak nak keadilan? Awak patut bawa kes yang lebih kukuh. 290 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Awak tertidur. 291 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Berapa lama? 292 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 Dua puluh minit. 293 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Helo, Biff. 294 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Pakai ini. 295 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Kita ada dua minit sebelum mereka datang. 296 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Saya dah tunggu lebih setahun. 297 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Saya dapat tahu sejak awak ditugaskan di sini, 298 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 awak akan kembali sekali setahun. 299 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Khinzir ingat tempat dengan makanan paling lazat. 300 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Mana rakan-rakan awak? 301 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Kamu dah berpecah? 302 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Sebab apa yang berlaku di Sepanyol? 303 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Saya tahu apa awak buat. 304 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Lihat apa dia buat kepada awak. Meyer. 305 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Lihat apa awak dah jadi. 306 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Masa tamat. - Tunggu dulu. 307 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Jangan bunuh saya. 308 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Kenapa? - Sebab saya boleh tawarkan awak sesuatu. 309 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Dia lebih penting daripada saya. - Awak dah memadai. 310 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Selepas awak, selesai. 311 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Habuan paling besar. 312 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 313 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Masa awak tamat. 314 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Awak fikir dia bunuh diri di dalam kubu bawah tanah pada tahun 1945? 315 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Mayatnya dibakar oleh orang Rusia dan tulangnya tak pernah ditemui? 316 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Awak percaya kisah itu? 317 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Awak fikir Stalin akan lepaskan dia 318 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 dan tak gantung mayatnya untuk tatapan umum? 319 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Jangan percaya cakap saya. Lihat sendiri. 320 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Awak nampak dia. Kolonel. 321 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Dia sebahagian kisah dongeng itu. Dia dan Kolonel di dalam kubu. 322 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Kolonel? 323 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Awak tak tahu? 324 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 325 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Sekian lama dahulu, Die Spinne seludup mereka melalui tali sekat. 326 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Berlin ke Pergunungan Alps, 327 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 ke Genoa, ke tempat selamat. Semua jalan menuju ke Genoa. 328 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Apa? Awak fikir mereka tiada rancangan untuk melarikan diri? 329 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Di mana? 330 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueños. 331 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Kenapa awak nak dedahkan dia? 332 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Awak fikir saya orang baik? Saya tak bermoral. 333 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Saya boleh bantu awak cari dia. 334 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Awak takkan jumpa jika cari sendiri. 335 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Jangan bunuh saya 336 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 dan saya akan bawa awak bersemuka dengan Adolf Hitler. 337 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Apa yang berlaku? 338 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 Saya tak wujud. 339 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Kepada Estelle, pelukan. 340 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 341 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Siapa nak autograf saya? - Boleh tulis untuk Millie? 342 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Tuliskan, "Kepada Millie, koma, saya akan kongsi 50% keuntungan 343 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "daripada buku ini. Saya terhutang budi kepada awak. Koma, Danny." 344 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Dua tahun ini, Holocaust merosot di NBC, 345 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen tulis pendedahannya, mangsa bersuara di serata dunia. 346 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Ia hebat. 347 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Jadi, saya tulis buku. Genre seram konspirasi. 348 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Ia lebih laris daripada The World According to Garp. 349 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - Ejen FBI Melanie Moritz. - Nama awak tak dapat dicam. 350 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Ejen saya kata Mike Nichols nak peroleh hak cipta buku saya. 351 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Saya tak kenal dia. 352 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Tapi jika awak jadikan saya orang putih, nahas awak. 353 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Saya percaya awak. 354 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Saya tahu tentang Biskop Prentz. 355 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Ya. Dua tahun hidup saya. 356 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Disember ini, dia akan kembali ke Pasadena, 357 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 menyambut hari Krismas dengan bebas. 358 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Awak datang untuk turut bersimpati atau... 359 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Awak dah jumpa mereka? - Siapa? 360 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 - Kumpulan Pemburu. - Kumpulan Pemburu? 361 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Maksud saya, kenapa mereka... - Berhenti? Hilang? 362 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Saya bukan CIA. Saya cuma tahu tiada Nazi mati lagi. 363 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Kumpulan Pemburu dah ghaib. 364 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Mungkin mereka habis tangkap Nazi dan bersara, atau dah berpecah. 365 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Atau mungkin... 366 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Mungkin lebih teruk. Mungkin ada yang dah mati. 367 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Kenapa awak nak tahu? 368 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Hai. Anda telefon Ruth dan Jonah. Sila tinggalkan pesanan selepas bip. 369 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Hai, ini saya. 370 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Bagus mendengar suara dia. 371 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Saya tak kenal dia pun dan saya suka suara dia. 372 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Membuat saya ingin dengar suara ibu saya. 373 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Saya sepatutnya telefon. 374 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Saya cuma sibuk. Tanpa disedari 375 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 dua tahun telah berlalu dan saya tak hubungi awak. 376 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Mungkin... 377 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Mungkin saya telefon untuk tanya awak sesuatu. 378 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Tanya... 379 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Tanya jika awak masih... - Sila masukkan 25 sen untuk teruskan. 380 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Tadi, dakwaan digugurkan terhadap Biskop Prentz dari Pasadena, 381 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 yang dituduh sebagai Paderi Balkus dari Lithuania. 382 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Dia berterima kasih kepada para penyokong 383 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 dan Tuhan yang membimbingnya melalui krisis ini. 384 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Dia percaya Tuhan akan menghukum pendosa yang sebenar. 385 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Kita dah tiba di rumah, En. Offerman. 386 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Pusing blok. 387 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Apa? - Pusing blok ini. Pergi. 388 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Siapa lagi yang tahu? 389 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Helo. 390 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Helo? 391 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Cik Zuchs? 392 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Ya. 393 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 394 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs nama bujang saya. Boleh saya bantu awak? 395 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Saya dari jabatan banci kerajaan. 396 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Saya mencari Wilhelm Zuchs. 397 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Abang awak. 398 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Abang saya dah mati. 399 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Dia mati 35 tahun dahulu. 400 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Ada orang telefon mencari dia baru-baru ini? 401 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Mencari Wilhelm? 402 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Tidak. 403 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Kenapa ada orang nak cari abang saya? 404 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Kadangkala kami tersilap. Cuma nak sahkan. 405 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Terima kasih untuk masa awak. 406 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Aduhai. Kenapa? 407 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 408 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Tak apa. 409 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Tak apa. 410 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Awak pasti? - Ya. 411 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Alamak. Claude datang. 412 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Dia tak begitu teruk. - Dia memang teruk. 413 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Ya, saya lupa nak cakap. 414 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Profesor Morell nak saya ikuti lawatan penyelidikan. 415 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Ke mana? - Israel. 416 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - Mungkin dua minggu lebih. - Dua minggu? 417 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Ya. Dia kata itu akan memadai untuk siapkan tesis saya. 418 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Akhirnya, ia selesai. 419 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Cepat balik. 420 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Akhirnya. - Helo. 421 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Awak berdua berasmara, bukan? - Diamlah. 422 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Mereka nak jadi orang Perancis. Mari mabuk. 423 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Ini lagu saya. 424 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Dia juga pandai menyanyi? 425 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Siapa Meyer? - Apa? 426 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Awak jerit namanya semasa tidur. Meyer. 427 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Saya tak kenal siapa. 428 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Saya nampak awak. 429 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Jika awak nak ekori saya dan tinggalkan pesanan untuk saya, 430 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 lebih baik kita minum dulu. 431 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Ada bar di sana. Kita bersembang. 432 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Awak tahu berbahasa Inggeris? - Ya. 433 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Bagus. 434 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Ini dia. 435 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Mari. Duduk. Tak apa. 436 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Simpan pisau itu, saudara. 437 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Bagus. 438 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Jika awak nak jumpa saya, cakap saja. 439 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Saya tahu siapa awak. 440 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Sudah tentu. Awak serigala. 441 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Serigala boleh mengesan serigala lain. 442 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Walaupun serigala itu berbulu kambing, betul? 443 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Saya ingat awak. 444 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Blok C. Hammerschmidt. Fritz. 445 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 Saya sentiasa ingat orang. Lihatlah awak. Apa awak buat sekarang? 446 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Seorang kapten tak patut kelihatan begini. 447 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Ini bukan awak. 448 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Hidup sangat sukar. 449 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Bertahun-tahun begitu. 450 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Hidup dalam bayang. 451 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim bawa begitu ramai orang masuk melalui tali sekat 452 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 dan kemudian dia tinggalkan kami begitu saja untuk hidup sendiri. 453 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Sebab itu saya mencari awak. - Saya gembira awak datang. 454 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Tapi jangan buat apa yang awak buat. Mengugut. 455 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Menyelinap. 456 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Saya gembira awak jumpa saya, saudara. 457 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Bagaimana awak cari saya? 458 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Jika awak dapat cari saya, bagaimana dengan Wiesenthal? 459 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Bagaimana dengan Mossad? - Frondheim jumpa saya. 460 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Dia bawa saya ke rumahnya di Connecticut. 461 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 Dia kata kami boleh untung banyak duit jika kami peras ugut 462 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 orang yang dia bantu larikan diri. 463 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Dia ada fail dengan nama semua orang yang dia pernah bantu. 464 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Dia kata, beberapa tahun lalu, 465 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 dia nampak awak di surat khabar. 466 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Dia nampak perniagaan yang awak bina. 467 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Dia mahukan bahagiannya. - Ya, Frondheim. 468 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Connecticut? Dia tinggal di rumah besar, Fritz? 469 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Ya, boleh kata begitu. 470 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Dia tak nak kongsi kemewahannya, tapi hantar awak untuk tuntut daripada saya. 471 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Maafkan saya, Wilhelm. - Tak perlu minta maaf. Apa? 472 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Frondheim yang jahat. Dia yang mendesak awak. 473 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Meracuni saudara terhadap saudara. 474 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Saya bawa awak ke rumah saya. Beri awak makanan. Bersihkan awak. 475 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Kemudian saya tulis cek untuk awak. 476 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Bantu awak. 477 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Betulkah? - Sudah tentu. Habiskan minuman ini. 478 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Saya tak tahu di mana jalan balik. Saya tak mabuk pun. 479 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Saya yakin. Ya, ada di sini. 480 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Ini jalannya. Rumah saya tak jauh dari sini. 481 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Saya rasa hairan, saudara. 482 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Serigala boleh cium bau serigala lain dari jauh. 483 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 Entah bagaimana. Disebabkan bulu? 484 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Kencing? Darah? 485 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Tapi peliknya, saya tak dapat cium bau awak. 486 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Awak tak patut datang. - Saya tahu. 487 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Jika awak pergi, saya tak akan cakap apa-apa. 488 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Saya sumpah. - Tak boleh. 489 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Awak perlu akui tindakan awak. Siapa awak. 490 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Saya bukan lelaki itu. - Awak memang dia. 491 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Akui siapa awak. 492 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Tidak. 493 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Awak perlu mengaku. 494 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Faham? 495 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Tidak. - Mengaku. 496 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Awak wanita Kristian? 497 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Dia tak nak awak buat begini. 498 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Awak bukan pembunuh. Awak percaya kepada Tuhan. 499 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Tak guna! 500 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Biskop, awak okey? 501 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Siapa? 502 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Siapa di sana? 503 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Siapa di sana? 504 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Awak telefon saya? 505 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Saya jumpa sesuatu. 506 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Saya sangka khinzir empuk. 507 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Kunyah perlahan-lahan, Führer. 508 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Baik untuk pencernaan. 509 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Duduk. 510 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Makan. 511 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Terima kasih. 512 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 513 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin