1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JEWTASTIC
IBRANI DAN YIDDISH YANG KUAT
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Saya bersimpati atas pemergian nenek awak.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Kami sama-sama tinggal di kem.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Kalau awak perlukan apa-apa,
jumpalah saya.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Saya tahu awak pergi cari
orang yang bunuh nenek awak.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Saya rasa awak tak buat sendiri.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Dia takkan biar kami kejar seseorang
tanpa pengesahannya.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Kejar siapa?
- Nazi.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Kami telah bersumpah.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Kami akan cari sendiri penjenayah ini
dan menuntut keadilan.
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
daripada mereka.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Pada hari kedua, Tuhan mencipta Pemburu.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Sebuah pasukan elit,
lapar untuk menyembelih Nazi.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Kita dah terhubung.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Mati! Sekarang!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Waktu bertindak.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Ini lebih besar
daripada yang sesiapa sedari.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Mereka ada dalam kalangan kita
dan mereka ada pelan.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Saya tawarkan awak jalan lain.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Bina pasukan petugas untuk menjejak
dan mendakwa Nazi di dalam dan luar AS.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Wanita kulit Hitam dan wanita Yahudi
jadi mimpi ngeri Nazi.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Siapa Si Serigala?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Raksasa dalam cerita saya.
Masih menghantui saya hingga kini.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Saya mesti berdoa untuknya
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
sebelum saya bunuh dia.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Si Serigala.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Saya betul-betul jumpa dia!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Kaddish. Awak tak membacanya
sebelum awak bunuh dia.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Itu awak. Awak Wilhelm Zuchs. Awak...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Si Serigala.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Mereka merata.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Yahudi takkan gantikan kita!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Mereka akan terus datang.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Inilah sebab kita perlu
buat tindakan yang salah.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Ejen Morris, dia akan buru kita
ketika kita buru mereka.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Mungkin jangan buru mereka di Amerika.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Eropah Timur suka Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Apa khabar budak lelaki itu?
- Awak tengoklah sendiri tak lama lagi.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Ia bermula sekarang. Reich Keempat.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Saya lapar, Eva, sayang.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Masa untuk makan, Adolf.
42
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Karya agung, sayang.
43
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Magnum.
44
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Terima kasih.
45
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Selamat hari Von Glooten.
46
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Awak juga,
47
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
selamat hari Von Glooten.
48
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Selamat hari Von Glooten.
49
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Selamat hari Von Glooten.
50
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Selamat hari Von Glooten.
51
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Selamat hari Von Glooten.
52
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Cantik betul arca mentega ini.
53
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Isteri saya menang tahun lepas.
54
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Pengarca Mentega
Hari Von Glooten Tahun 1971.
55
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Dia buat arca Keluarga Brady.
56
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Tersebut kisah
seorang lelaki bernama Brady.
57
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Bahasa Inggeris awak sangat fasih.
58
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Awak tinggal di Von Glooten
sepanjang hayat?
59
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Selama 66 tahun. Awak pula?
60
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Tidak. Saya datang kerana kerja.
61
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Berapa lama awak memiliki kedai ini?
- Turun-temurun dalam keluarga saya.
62
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Pelik.
63
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Sebab semasa saya masuk,
saya nampak lekuk di rangka pintu
64
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
yang menyerupai saiz benda
yang dipanggil mezuzah.
65
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Orang Yahudi.
66
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Mereka letak di pintu sebagai kontrak
antara mereka dan tuhan mereka.
67
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Untuk memberitahu dunia
bahawa ini rumah atau kedai orang Yahudi.
68
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Membuat hidup dan kerja orang lebih mudah.
69
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Awak orang Yahudi?
70
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Apa?
- Awak orang Yahudi?
71
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Bukan.
72
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Awak orang Yahudi?
73
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Saya bukan orang Yahudi.
74
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Orang Yahudi tentu kata begitu.
Mereka mudah menyamar.
75
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Orang Yahudi sangat mahir.
- Kenapa awak...
76
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- Kini tahun 1972.
- Soalan itu tak pernah lapuk.
77
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Saya nak awak pergi dari sini.
78
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Saya kata saya datang demi kerja,
bukan secara umum, di pekan ini.
79
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Di sini, secara khususnya.
80
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
Di Kedai Gula-Gula Von Glooten.
81
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Di kaunter ini.
82
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Atas hal kerja.
83
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Apa jenis kerja?
- Kawalan kualiti.
84
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Saya bukan siapa yang awak sangka.
85
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Saya sumpah.
86
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Itu merumitkan keadaan.
87
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Sebelum perang,
pekan ini kediaman 1,000 orang Yahudi.
88
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Ada arahan untuk mengusir mereka.
89
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22 Julai 1942. Tapi mereka hilang.
90
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Mungkin mereka pakai salib,
91
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
turunkan mezuzah dan menjadi Kristian.
92
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Tapi mereka tak boleh menjadi Kristian.
93
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Tikus tak boleh jadi singa, ya?
94
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Jadi, saya tanya awak sekali lagi.
95
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Awak orang Yahudi?
- Bukan.
96
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Jika begitu, di mana mereka?
- Sukar untuk...
97
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Saya akan bantu awak ingat.
98
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Datuk bandar, doktor.
99
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Penjual daging, malah guru sekolah.
100
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Mereka kumpulkan orang Yahudi
dan letakkan mereka di bangsal
101
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
dan kunci pintu.
102
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Kemudian, mereka serahkan kepada Nazi.
103
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Nazi...
104
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Nazi hantar mereka ke kem tahanan
menaiki kereta api.
105
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Jadi, ini dulu...
- Kedai orang Yahudi.
106
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Sebab itu ada mezuzah.
107
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Selepas mereka diusir,
saya ambil alih kedai ini.
108
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Betul. Mana boleh
tiada orang jaga gula-gula.
109
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Perniagaan semakin...
- Maju? Ya.
110
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Syabas.
111
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Terima kasih, kawan.
Seronok berurus niaga dengan awak.
112
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia.
113
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Orang Yahudi mahir menyamar.
Mereka sangat cekap.
114
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Saya datang kerana hantu yang lalu
di pekan ini di penghujung perang.
115
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Ada landasan kereta api
yang menuju ke pelabuhan Genoa.
116
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Dia nak ke mana?
- Saya tak tahu.
117
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Saya rasa awak tahu.
Jejak Hitler menuju ke sini, kawan.
118
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Dari Führerbunker, ke Munich,
ke Berghof di Obersalzberg,
119
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
merentasi Alps ke sini. Von Glooten.
120
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Saya perlu tahu di mana dia pergi?
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Führer itu ke mana?
122
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueños.
123
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Kenapa...
124
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Kenapa Tuhan beri awak mata ini, jika awak
tak betulkan kesilapan yang awak lihat?
125
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Ternyata awak tak memerlukannya.
126
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
PEMBURU
127
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Ayuhlah, kawan.
Seolah-olah awak nampak hantu.
128
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Apa? Begitu sukar nak faham?
129
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Bagaimana saya nak terangkan?
130
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Ada jenaka lama
tentang lelaki bernama Schleffner.
131
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
DUA TAHUN SEBELUM KEMATIAN MEYER...
132
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Lelaki yang lebih setia
daripada Sandy Koufax.
133
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Suatu hari,
Schleffner menonton TV di rumah.
134
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Dia nampak di televisyen
bahawa ribut akan melanda.
135
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Dia nampak kereta melintas
dengan leftenan yang kata,
136
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, mari ikut kami.
Kami akan bawa awak ke tempat tinggi."
137
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner kata,
"Tuhan akan selamatkan saya. Pergilah"
138
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Beberapa jam kemudian,
dia berada di tingkat dua.
139
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Dia tak boleh berada
di tingkat bawah lagi.
140
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Air semakin naik.
Dia lihat keluar tingkap.
141
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Dia nampak bot melintas di depan rumah.
142
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Bot itu berhenti dan kata, "Schleffner,
mari. Kami bawa awak ke tempat tinggi."
143
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Dia kata, "Jangan risau.
Tuhan akan selamatkan saya."
144
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Dia lihat ke atas dan nampak helikopter.
145
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Orang di helikopter itu kata,
146
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Marilah, Schleffner.
Kami bawa awak ke tempat tinggi."
147
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner kata, "Tidak. Tuhan akan
selamatkan saya. Tak apa. Pergilah."
148
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Dia pun mati.
149
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Kini, dia ke syurga dan nampak Tuhan.
150
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Dia merungut, "Tuhan, aku mempercayai-Mu.
151
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Tergamak Kau tinggalkan aku
untuk mati dalam ribut?"
152
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Tuhan memandangnya dan kata, "Schleffner,
153
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"Apa awak mahu lagi?
154
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Aku hantar kereta.
155
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Aku hantar bot.
156
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Malah aku hantar helikopter.
157
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, kau memang bodoh."
158
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Kalian faham?
159
00:14:36,001 --> 00:14:39,212
Kita asyik salah faham,
tapi kita tak sebut.
160
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
Minumlah...
161
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Tuan nak minuman lagi?
- Tidak. Tak apa. Terima kasih.
162
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Ada apa yang tak kena?
163
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Awak tak nak kita mencuba?
164
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Awak mungkin ubah fikiran
dan rasa lebih elok.
165
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Tidak.
166
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Kita akan jumpa lagi esok?
167
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
168
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Sayang, saya dah balik.
169
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Ya Tuhan, Ted Bundy.
170
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Apa?
171
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Saya tak panggil awak
Erik Estrada lagi semasa berasmara.
172
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Awak sangat pelik.
173
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Okey. Awak menangis semasa menonton Bambi.
174
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Semua orang menangis
semasa menonton Bambi. Awak...
175
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Awak tiada perasaan.
176
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Saya sangat letih.
177
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Siapa suruh awak bekerja
hingga lewat malam di perpustakaan.
178
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Jika begitu, urut lengan saya.
- Tidak. Yakah?
179
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Okey.
180
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Jangan berdengkur.
181
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Saya tak nak gagal ujian psikologi
sebab masalah sinus tunang saya.
182
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Saya cakap dengan penuh kasih sayang.
183
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Saya sayang awak.
184
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Saya sayang awak, Sam.
185
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Saya dah kata,
keinginan mimetik fokus kajian saya.
186
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Saya nak ada klinik di London
dalam beberapa tahun.
187
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Dia kata dia perlukan pembantu.
188
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Profesor Agulian nak awak membantunya?
- Profesor Morty puji saya.
189
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Dia bijak, walau wanita." Tak guna.
190
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Ya, saya terbaik.
- Ya, awak terbaik.
191
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Saya bangga.
192
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Ibu saya telefon pada waktu subuh
193
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
dan kata dia akan jemput sesiapa
yang awak mahu ke majlis perkahwinan kita.
194
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Walaupun saat terakhir.
Mungkin awak ada sepupu jauh.
195
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Atau rakan awak dari Cleveland.
- Saya hanya perlukan awak.
196
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
197
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Jom. Mari kita pergi.
Nanti kita terlambat.
198
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Frank Sinatra datang ke arah saya.
Dia kata, "Meyer Offerman."
199
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Suara dia merdu sekali.
Saya kata, "Helo. Ya. En. Sinatra."
200
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Dia kata, "Saya ada sesuatu untuk awak."
201
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Dia berikan saya sampul surat
yang ikat dengan reben biru.
202
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Saya buka sampul itu
dan di dalamnya ada cek.
203
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
$100,000 untuk Liga Keadilan Yahudi.
204
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Kemudian dia cakap
dengan saya dalam bahasa Yiddish.
205
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Kita tak boleh kosongkan laut
dengan sudu."
206
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Orang ini memberikan banyak duit
kepada orang Yahudi.
207
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Kenapa? Sebab pengasuhnya orang Yahudi.
208
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Dia sayangkan pengasuhnya.
209
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Saya pun fikir,
"Saya harap kita semua dibesarkan
210
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"oleh orang yang dunia nak kita benci."
211
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Tapi...
212
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Awak okey?
213
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
Entah apa yang berlaku. Saya cuma...
214
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Apa dalam fikiran awak?
215
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Kenapa tiba-tiba telefon malam tadi?
216
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Entahlah.
217
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Saya rasa saya terlepas.
218
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Awak rasa bersalah.
219
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Ya, awak rasa bersalah
atas perbuatan awak.
220
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Atau apa yang awak percaya
awak telah lakukan.
221
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Saya ingat semasa awak baru
datang ke kuil kami.
222
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Awak ada di sini beberapa bulan.
223
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Awak ingat apa rabai baru
kata kepada awak?
224
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"Jangan rasa bersalah kerana hidup."
225
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Ada ramai yang berjaya hidup di sini.
226
00:23:10,556 --> 00:23:16,562
Setiap orang berasa serba salah.
Tapi ini satu rahmat.
227
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Awak orang terpilih, Meyer.
- Saya orang terpilih?
228
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Ya. Hashem telah memilih awak.
229
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Jadi...
230
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Bagus berjumpa awak.
- Awak sangat membantu.
231
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Ada surat untuk En. Offerman.
- Terima kasih, Annette.
232
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Saya tak boleh buat begitu.
Tak boleh. Okey.
233
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}HELO WILHELM
234
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Dari mana awak dapat ini?
235
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Apa?
- Siapa berikannya kepada awak?
236
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Seorang lelaki?
Mungkin khidmat penghantaran?
237
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Dari mana? Syarikat apa?
- Saya tak cakap dengan dia.
238
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Bagaimana rupa dia?
- Tua.
239
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Dia nampak tua.
- Awak okey?
240
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Tak apa. Saya rasa kurang sihat. Itu saja.
241
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Suruh Paul ambil kereta.
242
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, cari syarikat
yang hantar surat ini.
243
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Jika penghantar itu kembali,
telefon saya dengan segera.
244
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Saya tak bercakap dengan ayah saya.
Saya tak jumpa adik-beradik saya.
245
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Saya tak kerap melawat kubur ibu saya.
246
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Saya gaduh dengan Maria.
Dia tinggalkan saya.
247
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Wanita yang saya cintai.
248
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Sebab saya bekerja, paderi,
249
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
selama dua tahun.
250
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Ia memakan banyak masa saya.
251
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Wanita Katolik berkulit Hitam homoseks.
Tak sangka hari awak bermula begini.
252
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Anakku.
253
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Awak boleh mula
dengan tujuh doa Bapa Kita.
254
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Tapi dalam hal homoseks,
awak mesti menebus dosa awak.
255
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Paderi, saya rasa awak keliru.
Cinta tak berdosa.
256
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Bukan di mata Tuhan.
Saya tak datang untuk buat pengakuan.
257
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Tapi saya mahu pengakuan awak.
258
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Biskop Christian Prentz, awak ditahan
259
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
kerana langgar undang-undang hijrah.
260
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Peranan awak sebagai pensubahat
261
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
dan pembunuh dengan tentera Nazi
di Lithuania pada 1941.
262
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Tidak!
263
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Semasa SS menyerang Vilnius,
264
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
adik lelaki saya merayu kepada lelaki ini,
265
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
seorang paderi, untuk selamatkan kami.
266
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Paderi ini tarik leher adik saya.
267
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
Dia panggil lelaki SS itu,
268
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Ada seorang lagi."
269
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Saya nampak paderi itu rampas
budak itu daripada ibunya.
270
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Saya sangka dia nak selamatkannya,
tapi dia bunuh budak itu.
271
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Semasa saya tutup mata waktu malam,
itu yang saya nampak.
272
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
Itu saja yang saya nampak sekarang.
273
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Awak gagal buktikan
dia langgar undang-undang.
274
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Serahkan dia ke Lithuania.
275
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Kerajaan Lithuania
tak akan terima permintaan itu.
276
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Dia perlu dibicarakan.
- Kes ini tiada harapan.
277
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Awak gagal buktikan Paderi Balkus
tukar identiti kepada Biskop Prentz.
278
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Saksi mengenal pasti dia.
- Itu 30 tahun yang lalu, Ejen Morris.
279
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma menjejaskan ingatan.
Prentz tokoh dalam komuniti ini.
280
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Biskop di Gereja Katolik.
Ini bukan mekanik dari Ohio.
281
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Dua tahun kami mencari dia.
282
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Bercakap dengan saksi.
283
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Menziarahi kubur, makan goulash saja.
284
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Dia bunuh seorang kanak-kanak
dengan tangannya.
285
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Biskop Prentz ialah Paderi Balkus.
286
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Awak tak nak bertindak?
287
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Di mahkamah saya terikat
dengan undang-undang.
288
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Adakah undang-undang adil?
Perasaan saya tak penting.
289
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Awak nak keadilan?
Awak patut bawa kes yang lebih kukuh.
290
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Awak tertidur.
291
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Berapa lama?
292
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
Dua puluh minit.
293
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Helo, Biff.
294
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Pakai ini.
295
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Kita ada dua minit sebelum mereka datang.
296
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Saya dah tunggu lebih setahun.
297
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Saya dapat tahu
sejak awak ditugaskan di sini,
298
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
awak akan kembali sekali setahun.
299
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Khinzir ingat tempat
dengan makanan paling lazat.
300
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Mana rakan-rakan awak?
301
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Kamu dah berpecah?
302
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Sebab apa yang berlaku di Sepanyol?
303
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Saya tahu apa awak buat.
304
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Lihat apa dia buat kepada awak. Meyer.
305
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Lihat apa awak dah jadi.
306
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Masa tamat.
- Tunggu dulu.
307
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Jangan bunuh saya.
308
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Kenapa?
- Sebab saya boleh tawarkan awak sesuatu.
309
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Dia lebih penting daripada saya.
- Awak dah memadai.
310
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Selepas awak, selesai.
311
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Habuan paling besar.
312
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
313
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Masa awak tamat.
314
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Awak fikir dia bunuh diri di dalam kubu
bawah tanah pada tahun 1945?
315
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Mayatnya dibakar oleh orang Rusia
dan tulangnya tak pernah ditemui?
316
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Awak percaya kisah itu?
317
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Awak fikir Stalin akan lepaskan dia
318
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
dan tak gantung mayatnya
untuk tatapan umum?
319
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Jangan percaya cakap saya. Lihat sendiri.
320
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Awak nampak dia. Kolonel.
321
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Dia sebahagian kisah dongeng itu.
Dia dan Kolonel di dalam kubu.
322
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Kolonel?
323
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Awak tak tahu?
324
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
325
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Sekian lama dahulu, Die Spinne
seludup mereka melalui tali sekat.
326
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Berlin ke Pergunungan Alps,
327
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
ke Genoa, ke tempat selamat.
Semua jalan menuju ke Genoa.
328
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Apa? Awak fikir mereka tiada rancangan
untuk melarikan diri?
329
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Di mana?
330
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueños.
331
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Kenapa awak nak dedahkan dia?
332
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Awak fikir saya orang baik?
Saya tak bermoral.
333
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Saya boleh bantu awak cari dia.
334
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Awak takkan jumpa jika cari sendiri.
335
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Jangan bunuh saya
336
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
dan saya akan bawa
awak bersemuka dengan Adolf Hitler.
337
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Apa yang berlaku?
338
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
Saya tak wujud.
339
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Kepada Estelle, pelukan.
340
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
341
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Siapa nak autograf saya?
- Boleh tulis untuk Millie?
342
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Tuliskan, "Kepada Millie, koma,
saya akan kongsi 50% keuntungan
343
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"daripada buku ini. Saya terhutang budi
kepada awak. Koma, Danny."
344
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Dua tahun ini, Holocaust merosot di NBC,
345
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen tulis pendedahannya,
mangsa bersuara di serata dunia.
346
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Ia hebat.
347
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Jadi, saya tulis buku.
Genre seram konspirasi.
348
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Ia lebih laris daripada
The World According to Garp.
349
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- Ejen FBI Melanie Moritz.
- Nama awak tak dapat dicam.
350
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Ejen saya kata Mike Nichols
nak peroleh hak cipta buku saya.
351
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Saya tak kenal dia.
352
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Tapi jika awak jadikan saya orang putih,
nahas awak.
353
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Saya percaya awak.
354
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Saya tahu tentang Biskop Prentz.
355
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Ya. Dua tahun hidup saya.
356
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Disember ini,
dia akan kembali ke Pasadena,
357
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
menyambut hari Krismas dengan bebas.
358
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Awak datang untuk turut bersimpati atau...
359
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Awak dah jumpa mereka?
- Siapa?
360
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
- Kumpulan Pemburu.
- Kumpulan Pemburu?
361
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Maksud saya, kenapa mereka...
- Berhenti? Hilang?
362
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Saya bukan CIA.
Saya cuma tahu tiada Nazi mati lagi.
363
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Kumpulan Pemburu dah ghaib.
364
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Mungkin mereka habis tangkap Nazi
dan bersara, atau dah berpecah.
365
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Atau mungkin...
366
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Mungkin lebih teruk.
Mungkin ada yang dah mati.
367
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Kenapa awak nak tahu?
368
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Hai. Anda telefon Ruth dan Jonah.
Sila tinggalkan pesanan selepas bip.
369
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Hai, ini saya.
370
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Bagus mendengar suara dia.
371
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Saya tak kenal dia pun
dan saya suka suara dia.
372
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Membuat saya ingin dengar suara ibu saya.
373
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Saya sepatutnya telefon.
374
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Saya cuma sibuk. Tanpa disedari
375
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
dua tahun telah berlalu
dan saya tak hubungi awak.
376
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Mungkin...
377
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Mungkin saya telefon
untuk tanya awak sesuatu.
378
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Tanya...
379
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Tanya jika awak masih...
- Sila masukkan 25 sen untuk teruskan.
380
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Tadi, dakwaan digugurkan
terhadap Biskop Prentz dari Pasadena,
381
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
yang dituduh sebagai Paderi Balkus
dari Lithuania.
382
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Dia berterima kasih kepada para penyokong
383
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
dan Tuhan yang membimbingnya
melalui krisis ini.
384
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Dia percaya Tuhan akan menghukum
pendosa yang sebenar.
385
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Kita dah tiba di rumah, En. Offerman.
386
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Pusing blok.
387
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Apa?
- Pusing blok ini. Pergi.
388
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Siapa lagi yang tahu?
389
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Helo.
390
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Helo?
391
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Cik Zuchs?
392
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Ya.
393
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
394
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs nama bujang saya.
Boleh saya bantu awak?
395
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Saya dari jabatan banci kerajaan.
396
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Saya mencari Wilhelm Zuchs.
397
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Abang awak.
398
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Abang saya dah mati.
399
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Dia mati 35 tahun dahulu.
400
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Ada orang telefon
mencari dia baru-baru ini?
401
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Mencari Wilhelm?
402
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Tidak.
403
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Kenapa ada orang nak cari abang saya?
404
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Kadangkala kami tersilap. Cuma nak sahkan.
405
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Terima kasih untuk masa awak.
406
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Aduhai. Kenapa?
407
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
408
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Tak apa.
409
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Tak apa.
410
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Awak pasti?
- Ya.
411
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Alamak. Claude datang.
412
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Dia tak begitu teruk.
- Dia memang teruk.
413
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Ya, saya lupa nak cakap.
414
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Profesor Morell nak
saya ikuti lawatan penyelidikan.
415
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Ke mana?
- Israel.
416
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- Mungkin dua minggu lebih.
- Dua minggu?
417
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Ya. Dia kata itu akan memadai
untuk siapkan tesis saya.
418
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Akhirnya, ia selesai.
419
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Cepat balik.
420
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Akhirnya.
- Helo.
421
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Awak berdua berasmara, bukan?
- Diamlah.
422
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Mereka nak jadi orang Perancis.
Mari mabuk.
423
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Ini lagu saya.
424
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Dia juga pandai menyanyi?
425
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Siapa Meyer?
- Apa?
426
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Awak jerit namanya semasa tidur. Meyer.
427
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Saya tak kenal siapa.
428
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Saya nampak awak.
429
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Jika awak nak ekori saya
dan tinggalkan pesanan untuk saya,
430
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
lebih baik kita minum dulu.
431
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Ada bar di sana. Kita bersembang.
432
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Awak tahu berbahasa Inggeris?
- Ya.
433
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Bagus.
434
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Ini dia.
435
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Mari. Duduk. Tak apa.
436
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Simpan pisau itu, saudara.
437
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Bagus.
438
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Jika awak nak jumpa saya, cakap saja.
439
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Saya tahu siapa awak.
440
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Sudah tentu. Awak serigala.
441
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Serigala boleh mengesan serigala lain.
442
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Walaupun serigala itu
berbulu kambing, betul?
443
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Saya ingat awak.
444
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Blok C. Hammerschmidt. Fritz.
445
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
Saya sentiasa ingat orang. Lihatlah awak.
Apa awak buat sekarang?
446
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Seorang kapten tak patut kelihatan begini.
447
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Ini bukan awak.
448
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Hidup sangat sukar.
449
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Bertahun-tahun begitu.
450
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Hidup dalam bayang.
451
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim bawa begitu ramai
orang masuk melalui tali sekat
452
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
dan kemudian dia tinggalkan kami
begitu saja untuk hidup sendiri.
453
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Sebab itu saya mencari awak.
- Saya gembira awak datang.
454
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Tapi jangan buat
apa yang awak buat. Mengugut.
455
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Menyelinap.
456
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Saya gembira awak jumpa saya, saudara.
457
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Bagaimana awak cari saya?
458
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Jika awak dapat cari saya,
bagaimana dengan Wiesenthal?
459
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Bagaimana dengan Mossad?
- Frondheim jumpa saya.
460
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Dia bawa saya ke rumahnya di Connecticut.
461
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
Dia kata kami boleh untung banyak duit
jika kami peras ugut
462
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
orang yang dia bantu larikan diri.
463
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Dia ada fail dengan nama semua orang
yang dia pernah bantu.
464
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Dia kata, beberapa tahun lalu,
465
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
dia nampak awak di surat khabar.
466
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Dia nampak perniagaan yang awak bina.
467
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Dia mahukan bahagiannya.
- Ya, Frondheim.
468
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Connecticut? Dia tinggal
di rumah besar, Fritz?
469
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Ya, boleh kata begitu.
470
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Dia tak nak kongsi kemewahannya, tapi
hantar awak untuk tuntut daripada saya.
471
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Maafkan saya, Wilhelm.
- Tak perlu minta maaf. Apa?
472
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Frondheim yang jahat.
Dia yang mendesak awak.
473
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Meracuni saudara terhadap saudara.
474
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Saya bawa awak ke rumah saya.
Beri awak makanan. Bersihkan awak.
475
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Kemudian saya tulis cek untuk awak.
476
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Bantu awak.
477
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Betulkah?
- Sudah tentu. Habiskan minuman ini.
478
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Saya tak tahu di mana jalan balik.
Saya tak mabuk pun.
479
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Saya yakin. Ya, ada di sini.
480
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Ini jalannya.
Rumah saya tak jauh dari sini.
481
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Saya rasa hairan, saudara.
482
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Serigala boleh cium
bau serigala lain dari jauh.
483
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
Entah bagaimana. Disebabkan bulu?
484
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Kencing? Darah?
485
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Tapi peliknya,
saya tak dapat cium bau awak.
486
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Awak tak patut datang.
- Saya tahu.
487
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Jika awak pergi,
saya tak akan cakap apa-apa.
488
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Saya sumpah.
- Tak boleh.
489
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Awak perlu akui tindakan awak. Siapa awak.
490
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Saya bukan lelaki itu.
- Awak memang dia.
491
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Akui siapa awak.
492
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Tidak.
493
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Awak perlu mengaku.
494
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Faham?
495
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Tidak.
- Mengaku.
496
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Awak wanita Kristian?
497
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Dia tak nak awak buat begini.
498
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Awak bukan pembunuh.
Awak percaya kepada Tuhan.
499
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Tak guna!
500
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Biskop, awak okey?
501
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Siapa?
502
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Siapa di sana?
503
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Siapa di sana?
504
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Awak telefon saya?
505
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Saya jumpa sesuatu.
506
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Saya sangka khinzir empuk.
507
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Kunyah perlahan-lahan, Führer.
508
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Baik untuk pencernaan.
509
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Duduk.
510
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Makan.
511
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Terima kasih.
512
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo
513
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Penyelia Kreatif
Noorsalwati Nordin