1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 जूटैस्टिक काफ़ी यहूदी और यिडिश का इस्तेमाल 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 मायर ऑफ़रमन। तुम्हारी दादी के लिए बहुत अफ़सोस है। 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 तुम्हारी दादी और मैं शिविर में एक साथ थे। 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 अगर कभी किसी चीज़ की ज़रूरत हो तो, मेरे पास आना। 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 मुझे पता है तुम अपनी दादी के कातिल की तलाश में थे। 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 और मुझे लगता है तुम अकेले नहीं थे। 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 खुद जाँच किए बिना वह हमें किसी का पीछा करने न देती। 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 -किसका पीछा? -अव्वल दर्जे के नाज़ियों का। 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 हमने एक प्रण किया था। 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 हम खुद इन अपराधियों को ढूँढ़ निकालेंगे और उन्हें सज़ा देंगे 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 उनके ठिकानों पर जाकर। 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 और दूसरे दिन ईश्वर ने हंटर उत्पन्न किए, 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 एक विशिष्ट दल, जो नाज़ी वध का भूखा है। 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 सीधा प्रसारण हो रहा है। 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 बदमाश! हाँ! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 समय हो गया है। 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 यह किसी की भी कल्पना से कहीं बड़ा है। 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 वे हमारे बीच हैं और उनकी कुछ योजनाएं हैं। 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 तुम्हें दूसरा रास्ता दे रही हूँ। 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 यूएस और विदेशों में नाज़ियों को ढूँढ़कर सज़ा देने के लिए एक कार्य बल तैयार करो। 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 एक अश्वेत औरत और यहूदी औरत नाज़ियों की नींद उड़ा देगी। 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}-यह कौन है? -वुल्फ। 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 मेरी कहानी का शैतान, जो आज तक साए की तरह मेरे पीछे पड़ा है। 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 मुझे उसके लिए प्रार्थना करनी होगी... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 इससे पहले कि उसे मार दूँ। 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 वुल्फ। 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 मुझे वह मिल गया। 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 काडिश। उसे मारने से पहले आपने कुछ नहीं कहा। 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 क्योंकि आप विल्हेल्म ज़ुक्स हैं। आप ही... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 वुल्फ। 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 वे हर जगह हैं। 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते। 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 वे रुकने वाले नहीं। 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 इसलिए हमें गलत काम करना होगा। 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 एजेंट मॉरिस, जब हम उनका शिकार करेंगे, वह हमारा शिकार करेगी। 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 तो हम अमरीका में उनका शिकार नहीं करेंगे। 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 पूर्वी यूरोप को लॉनी फ़्लैश पसंद है। 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -वह कैसा है? लड़का? -तुम बहुत जल्द खुद देखोगी। 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 इसकी शुरुआत अभी होगी। चौथा राइक। 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 मुझे भूख लगी है, ईवा, जान। 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 खाने का समय हो गया, अडॉल्फ़। 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ऑस्ट्रिया 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 रचना है, जान। 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 कमाल की है। 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 शुक्रिया। 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो। 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 तुम्हें भी, 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो। 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो। 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो। 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक। 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो। 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 ये मक्खन की मूर्तियाँ कमाल की हैं। 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 पिछले साल मेरी पत्नी ने जीता था। 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 वॉन ग्लूटन दिवस 1971 साल का बेहतरीन मक्खन मूर्तिकार। 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 उसने मक्खन से ब्रेडी बुंच बनाया था। 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 तो यह है ब्रेडी नामक आदमी की कहानी। 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 आप कमाल की अंग्रेज़ी बोलते हैं। 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 आप बचपन से वॉन ग्लूटन में रहते आए हैं? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 पूरे 66 साल। और आप? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 नहीं। मैं सिर्फ़ काम से यहाँ आई हूँ। 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 -आपकी यह दुकान कब से है? -यह कई पीढ़ियों से परिवार में है। 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 अजीब बात है। 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 क्योंकि जब मैं अंदर आई, तो मैंने दरवाज़े के फ्रेम पर एक निशान देखा 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 जिसका आकार मेज़ूज़ा नामक चीज़ जितना था। 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 यहूदी लोग। 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 अपने और ईश्वर के बीच एक समझौता बयान करने के लिए दरवाज़ों पर लगाते हैं। 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 दुनिया को यह दिखाने के लिए कि यह एक यहूदी घर या यहूदी दुकान है। 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 उससे कई लोगों की ज़िंदगी और काम काफ़ी आसान हो गए। 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 आप यहूदी हैं, सर? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 -माफ़ कीजिए? -आप यहूदी हैं? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 नहीं। 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 आप यहूदी हैं? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 मैं यहूदी नहीं हूँ। 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 एक यहूदी यही कहेगा न? यहूदी खुलेआम छुपकर रहते हैं। 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 -यहूदी बहुत रसूख वाले होते हैं। -आप क्यों... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 -यह 1972 है। -फिर भी, सवाल कभी पुराना नहीं होता। 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 आपको जाना चाहिए। 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 मैंने बताया कि मैं यहाँ काम से आई हूँ, घूमने-फिरने नहीं। 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 यहाँ, खासकर। 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 वॉन ग्लूटन टॉफ़ी की दुकान में। 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 इस काउंटर पर। 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 काम से आई हूँ। 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 -किस तरह का काम? -गुणवत्ता नियंत्रण। 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 आप मुझे जो समझ रही हैं, मैं वह नहीं हूँ। 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 कसम से। 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 फिर तो मुश्किल हो गई। 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 जंग से पहले, इस शहर में 1,000 यहूदी रहा करते थे। 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 उन्हें यहाँ से निकालने के आदेश दिए गए थे। 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 बाईस जुलाई, 1942। पर वे यूँ ही गायब हो गए। 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 शायद उन्होंने सलीब पहन लिया, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 अपने मेज़ूज़ा हटा दिए और ईसाई बन गए। 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 पर वे ईसाई नहीं बन सकते। 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 चूहा शेर नहीं बन सकता, है न? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 इसलिए मैं आखिरी बार आपसे पूछती हूँ। 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 -आप यहूदी हैं? -नहीं। 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 -तो फिर वे कहाँ हैं? -मुश्किल है... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 मैं आपको याद दिलाती हूँ। 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 मेयर, डॉक्टर। 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 कसाई, स्कूल के अध्यापक भी। 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 उन्होंने यहूदियों को इकट्ठा किया और उन्हें अनाजघर में रखा 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 और फिर दरवाज़े बंद कर दिए। 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 फिर उन्हें नाज़ियों के हवाले कर दिया। 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 नाज़ी... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 नाज़ियों ने उन्हें रेलकारों में बंदी शिविरों को भेज दिया। 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 -तो यह... -यहूदी दुकान थी। 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 इसलिए मेज़ूज़ा। 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 आग के बाद, मैंने दुकान संभाल ली। 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 बिल्कुल। टॉफ़ियों को संभालने के लिए कोई तो चाहिए। 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 -और कारोबार... -अच्छा था? हाँ। 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 बहुत खूब। 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 शुक्रिया, दोस्त। आपके साथ काम करके अच्छा लगा। 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}मार्सिया। 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 यहूदी खुलेआम छुपकर रहते हैं। यहूदी बड़े रसूख वाले होते हैं। 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 मैं यहाँ उस भूत के चलते हूँ जो जंग खत्म होने के बाद इस शहर से गुज़रा था। 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 कुछ मील दूर रेल की एक पटरी है। वह जेनोआ बंदरगाह तक जाती है। 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 -वह कहाँ जा रहा था? -मुझे नहीं पता आप क्या कह रही हैं। 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 शायद आपको पता है। हिटलर का रास्ता यहाँ तक है, दोस्त। 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 फ़्यूअरबंकर से लेकर म्यूनिख तक, ओबरसैल्ज़बर्ग में बेरगोफ़ तक, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 और ऐल्पस को पार करते हुए यहाँ, वॉन ग्लूटन तक। 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 मुझे इतना जानना है कि वह कहाँ जा रहा था? 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 फ़्यूरर कहाँ जा रहा था? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 पैले डे लोस वेन्योस। 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 क्यों... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 ईश्वर ने ऐसी आँखें क्यों दीं, जब तुमने गलत होता देख भी सही नहीं किया? 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 तुम्हें इनकी ज़रूरत नहीं है। 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 हन्टर्स 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 चलो भी, दोस्तो। ऐसा लगता है मानो आपने कोई भूत देखा हो। 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 क्या? इसे समझना इतना मुश्किल है क्या? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 आपको कैसे समझाऊँ? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 अच्छा, श्लेफ़नर नामक एक आदमी को लेकर एक पुराना चुटकुला है। 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 मायर की मौत से दो साल पहले... 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}वफ़ादार आदमी। सैंडी कोफ़ैक्स से भी अधिक। 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 एक दिन श्लेफ़नर अपने घर पर टीवी देख रहा है। 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 और वह टीवी पर देखता है कि कोई तूफ़ान आने वाला है। 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 वह एक गाड़ी देखता है जिसमें एक लेफ़्टिनेंट है जो कहता है, 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "श्लेफ़नर, हमारे साथ चलो। हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।" 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 श्लेफ़नर कहता है, "ईश्वर मुझे बचाएगा। आप जाइए।" 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 कुछ घंटे बीत जाते हैं। वह अब दूसरी मंज़िल पर है। 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 नीचे नहीं रह सकता, इसलिए दूसरी मंज़िल पर है। 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 पानी चढ़ता जा रहा है। वह खिड़की से बाहर देखता है। 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 वह घर के पास एक कश्ती देखता है। 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 कश्ती रुकती है और कहती है, "श्लेफ़नर, चलो। हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।" 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 वह कहता है, "चिंता मत करो। ईश्वर मुझे बचाएगा। घबराओ नहीं।" 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 वह ऊपर देखता है और अचानक से उसे एक हेलिकॉप्टर दिखता है। 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 हेलिकॉप्टर से लटकता हुआ आदमी उससे कहता है, 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "श्लेफ़नर, यहाँ आ जाओ। हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।" 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 श्लेफ़नर कहता है, "नहीं। ईश्वर मुझे बचाएगा। घबराओ नहीं। तुम जाओ।" 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 तो वह मर जाता है। मर जाता है। वह मर गया। 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 अब वह जन्नत जाकर ईश्वर को देखता है। 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 रोते हुए उनसे कहता है, "ईश्वर, मुझे आप पर इतना भरोसा था। 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "आपने मुझे तूफ़ान में मरने के लिए कैसे छोड़ दिया?" 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 ईश्वर मुड़ते हैं। कहते हैं, "श्लेफ़नर। 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "तुम मुझसे क्या चाहते हो? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "मैंने तुम्हारे लिए गाड़ी भेजी। 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "तुम्हारे लिए कश्ती भेजी। 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "तुम्हारे लिए हेलिकॉप्टर भेजा। 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "श्लेफ़नर, तुम एक नंबर के बेवकूफ़ हो।" 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 समझ में आया? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 हम हर समय गलत समझते हैं। 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 पियो... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 -एक और ड्रिंक लेंगे, सर? -नहीं। ठीक है। शुक्रिया। नहीं चाहिए। 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 पेरिस 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 कोई परेशानी है क्या? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 तुम कोशिश नहीं करना चाहते? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 मैं तुम्हारा मन बदल सकती हूँ और शायद तुम्हें अच्छा लगे। 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 नहीं। 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 शायद कल दोबारा तुमसे मुलाकात होगी? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 जोनाह। 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 जान, मैं घर आ गया। 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 हे भगवान, टेड बंडी। 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 क्या? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 पक्का सेक्स करते समय तुम्हें एरिक एस्ट्राडा नहीं कहूँगी। 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 तुम कितनी अजीब हो। 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 अच्छा, ठीक है। यह वह आदमी कह रहा है जो बैंबी देखते समय चीखा था। 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 हर कोई बैंबी देखते समय रोता है। 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 तुम शैतान हो। 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 मैं बहुत थक चुका हूँ। 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 रात भर पुस्तकालय में गुज़ारने से यही होता है। 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 -तो फिर मेरी बाज़ू पर हाथ फेरो। -नहीं। सच में? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 अच्छा। 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 और खर्राटे मत मारना। 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 मंगेतर के साइनस की वजह से साइकोलॉजी की परीक्षा में फेल नहीं होना। 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 मैं प्यार से कह रही हूँ। 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 तुमसे प्यार करता हूँ। 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 तुमसे प्यार करती हूँ, सैम। 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 मैंने उनको बताया कि अनुकरणीय इच्छा मेरे शोध का विषय था। 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 और कुछ सालों में लंदन में अपना पेशा शुरू करना चाहती हूँ। 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 बोले कि उन्हें मदद करने वाला कोई चाहिए। 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 -अगूलियन आर ए बनाना चाहते हैं? -प्रोफ़ेसर मॉर्टी ने सिफ़ारिश की। 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"औरत के नाते वह अच्छी है।" वॉन्कर। 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 -हाँ, मेरे जैसा कोई नहीं। -हाँ, तुम्हारे जैसा कोई नहीं। 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 तुम पर गर्व है। 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 मेरी माँ ने एकदम तड़के फ़ोन किया था, 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 कह रही थीं कि अगर तुम किसी को शादी में आमंत्रित करना चाहो, तो उन्हें खुशी होगी। 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 ऐन मौके पर भी। शायद कोई कज़न हो जिसका तुम्हें पता न हो। 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 -या क्लीवलैंड में तुम्हारा कोई दोस्त। -तुम्हारे सिवा कोई नहीं चाहिए। 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 सैम। 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 चलो। चलते हैं। हमें देर हो जाएगी। 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 फ़्रैंक सिनाट्रा मेरे पास आते हैं। वह कहते हैं, "मायर ऑफ़रमन।" 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 क्या कमाल की आवाज़ थी। मैंने कहा, "हैलो। हाँ। मिस्टर सिनाट्रा।" 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 वह कहते हैं, "आपके लिए कुछ लाया हूँ।" 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 वह मुझे नीले फीते वाला एक लिफ़ाफ़ा पकड़ाते हैं। 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 मैं चिट्ठी खोलता हूँ और अंदर एक चेक मिलता है। 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 यहूदी जस्टिस लीग के लिए 100,000 डॉलर। 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 और फिर पक्की यिडिश में मुझसे बात करते हैं। 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "चम्मच लेकर समंदर को खाली नहीं किया जा सकता।" 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 यह गैर-यहूदी आदमी यहूदियों को बेशुमार पैसे दे रहा है। 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 यह कैसे मुमकिन है? उनकी आया यहूदी थी। 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 और वह उसे बहुत चाहते थे। यही वजह थी। 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 और मुझे लगा, "उम्मीद करता हूँ कि हम सब की परवरिश वही लोग करें 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "जिनसे नफ़रत करने के लिए दुनिया कहती है।" 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 पर यह... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 तुम ठीक तो हो? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 पता नहीं क्या हुआ। मैं बस... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 तो, क्या सोच रहे हो, मेरे दोस्त? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 कल रात फ़ोन पर इतने उतावले क्यों थे? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 पता नहीं। 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 शायद एक तरह से फँसा हुआ महसूस नहीं कर रहा। 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 बुरा लग रहा है। 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 हाँ, तुमने जो किया है, उसी को लेकर बुरा लग रहा है। 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 या फिर जो मान रहे हो कि तुमने किया, मायर। 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 याद है जब तुम पहली बार हमारे मंदिर में आए थे। 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 तुम्हें यहाँ कुछ ही महीने हुए थे। 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 याद है छोटे रबाई ने उस नौजवान से क्या कहा था, मायर? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "किसी को बचे रहने का अफ़सोस नहीं करना चाहिए।" 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 इन मंचों में कई लोग बचे रह गए, मायर। 228 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 मायर 229 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 हर किसी को यह अफ़सोस है। पर बचा रहना एक वरदान है। 230 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 -तुम्हें चुना गया था, मायर। -मुझे चुना गया था? 231 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 हाँ। ईश्वर ने तुम्हें चुना। 232 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 इसलिए... 233 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 -मिलकर अच्छा लगा। -बहुत मदद की, रबाई। 234 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 -यह अभी आपके लिए आई, मिस्टर ऑफ़रमन। -बढ़िया। शुक्रिया, ऐनेट। 235 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 नहीं, मैं नहीं कर सकता। नहीं हो पाएगा। अच्छा। 236 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}हैलो विल्हेल्म 237 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 तुम्हें यह कहाँ मिली? 238 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 -सर? -यह तुम्हें किसने दी? 239 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 कोई आदमी? शायद संदेश पहुँचाने वाली कोई कंपनी हो? 240 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 -कहाँ से? यह किस कंपनी से आई? -मैंने उससे बात नहीं की। 241 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 -और वह दिखने में कैसा था? 242 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 -उम्र वाला था। -सब कुछ ठीक है? 243 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 नहीं, सब ठीक है। बस, मेरी तबियत कुछ ठीक नहीं लग रही। 244 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 पॉल से कहो गाड़ी निकाले। 245 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 ऐनेट, इस चिट्ठी को पहुँचाने वाली कंपनी का नाम पता करो। 246 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 अगर वह संदेश पहुँचाने वाला दोबारा आए तो तुरंत मुझे फ़ोन करना। 247 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 पैसडीना 1979 248 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 अपने पिता से बोलचाल बंद है। मैंने अपने भाई-बहनों को नहीं देखा। 249 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 मैं अपनी माँ की कब्र पर उतनी बार नहीं गई जितना कि जाना चाहिए। 250 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 और मेरा मरिया से भी झगड़ा हो गया। मैंने उसे भगा दिया। 251 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 जिस औरत से प्यार करती थी। 252 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 क्योंकि फ़ादर, मैं दो सालों से 253 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 काम करती रही हूँ। 254 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 और पूरी तरह से उसमें डूबी रही। 255 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 अश्वेत, समलैंगिक, कैथोलिक औरत। मंगलवार की शुरुआत ऐसे होगी, यह नहीं सोचा होगा। 256 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 मेरी बच्ची। 257 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 तुम सात आवर फ़ादर से शुरू करो। 258 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 पर जहाँ तक तुम्हारी समलैंगिकता की बात है, तुम्हें कड़ी तपस्या करनी चाहिए। 259 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 फ़ादर, शायद आप बिल्कुल समझ नहीं रहे। प्यार कोई पाप नहीं। 260 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 ईश्वर की नज़रों में नहीं। मैं गलती स्वीकार करने नहीं आई। 261 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 आपसे सुनने आई हूँ। 262 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 बिशप क्रिस्चियन प्रिंस, यूएस आप्रवासन कानून के 263 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 उल्लंघन के लिए गिरफ़्तार किए जाते हो। 264 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 और 1941 में, लिथुएनिया में 265 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 नाज़ी प्रशासन का सहयोग देने और हत्या करने के लिए। 266 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 नहीं! 267 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 जब एस एस ने विल्निस में प्रवेश किया, 268 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 तो मेरे छोटे भाई ने इस आदमी से भीख माँगी, 269 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 एक पादरी से कि यह हमें बचा ले। 270 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 इस पादरी ने मेरे छोटे भाई की गर्दन पकड़ी। 271 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 और इसने एस एस वालों से कहा... 272 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "तुम एक को भूल गए।" 273 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 मैंने पादरी को एक माँ की बाहों से एक बच्चे को छीनते देखा। 274 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 मुझे लगा कि शायद उसे बचाने के लिए। मगर इसने उसे मार दिया। 275 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 रात को जब आँखें बंद करती हूँ, मुझे बस वही दिखाई देता है। 276 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 अब उसके अलावा और कुछ नहीं दिखता। 277 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 आप्रवासन कानून का उल्लंघन साबित नहीं कर पाईं। 278 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 तो लिथुएनिया को सौंप दीजिए। 279 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 लिथुएनिया सरकार को सौंपा जाना मंज़ूर नहीं होगा। 280 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 -इस पर मुकदमा करना होगा। -यह एक मुकाम पर पहुँच चुका है। 281 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 साबित करने में नाकाम रहीं कि फ़ादर बॉलकिस पहचान बदलकर बिशप प्रिंस बन गए हैं। 282 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 -बचने वालों ने इसे पहचाना। -वह 30 साल पुरानी बात है, एजेंट मॉरिस। 283 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 सदमे से याददाश्त पर असर पड़ता है। प्रिंस का समुदाय में ऊँचा दर्जा है। 284 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 कैथोलिक चर्च में बिशप हैं। ओहायो के कोई मिस्त्री नहीं हैं। 285 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 हम दो सालों तक इसे तलाशते रहे। 286 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 चश्मदीद गवाहों से बात की। 287 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 कब्रों में जाकर देखा, सूप पीकर दिन गुज़ारे। 288 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 यॉर ऑनर, इसने अपने हाथों से एक बच्चे को मारा है। 289 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 बिशप प्रिंस ही फ़ादर बॉलकिस है। 290 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 और आप कुछ नहीं करना चाहते? 291 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 मेरी अदालत में, मैं वह करने के लिए बाध्य नहीं हूँ जो सही हो, बल्कि वह जो कानूनी हो। 292 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 क्या कानून सही है? मेरे जज़्बात कोई मायने नहीं रखते। 293 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 आपको न्याय चाहिए? तो मेरे आगे इससे बेहतर मामला लाना चाहिए था। 294 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 तुम सो गए थे... 295 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 कितनी देर सोता रहा? 296 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 बीस मिनट... 297 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 हैलो, बिफ़। 298 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 इसे पहनो। 299 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 उनके आने से पहले हमारे पास दो मिनट हैं। 300 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 एक साल से ऊपर इसका इंतज़ार किया। 301 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 मुझे पता चला कि जबसे तुम यहाँ हो, 302 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 साल में एक बार अपना माल लेने आते हो। 303 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 सुअरों को पता होता है कि सबसे मज़ेदार कुकुरमुत्ता कहाँ उगता है। 304 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 तुम्हारे दोस्त कहाँ हैं? 305 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 तुमने दल तोड़ दिया, योको? 306 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 स्पेन में जो कुछ हुआ, उसकी वजह से? 307 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 तुमने जो किया, मैंने उस बारे में सुना। 308 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 देखो उसने तुम्हारा क्या हाल कर दिया। मायर ने। 309 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 देखो तुम्हें बदलकर क्या बना दिया। 310 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 -समय पूरा हुआ। -रुको। 311 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 तुम मुझे मारना नहीं चाहोगे, यकीन मानो। 312 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 -क्यों नहीं? -क्योंकि मैं तुम्हें कुछ दे सकता हूँ। 313 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 -ऐसा कोई जो मुझसे कहीं बड़ा है। -तुम काफ़ी हो। 314 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 और तुम्हारे बाद मेरा काम खत्म। 315 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 इतना बड़ा इनाम जो तुम सोच भी नहीं सकते। 316 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 अडॉल्फ़ हिटलर। 317 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 समय पूरा हुआ। 318 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 तुम्हें सच में लगता है कि 1945 में उसने किसी बंकर में आत्महत्या कर ली? 319 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 कि उसकी लाश को रूसियों ने जला दिया और उसकी हड्डियाँ कभी नहीं मिलीं? 320 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 तुम यह मानते हो? 321 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 तुम्हें नहीं लगता कि स्टालिन उसके पिछवाड़े का खिलौना बनाकर, 322 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 उसकी लाश रेड स्क्वेयर में लटकाता ताकि सब देखते? 323 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 मेरी बात मत मानो। खुद अपनी आँखों से देख लो। 324 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 तुमने उस औरत को देखा। कर्नल को। 325 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 वह उस परीकथा में शामिल थी। वे दोनों बंकर में थे। 326 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 कर्नल? 327 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 तुम्हें पता नहीं था? 328 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 ईवा ब्राउन। 329 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 उतने साल पहले डी स्पिन ने ने उन्हें सीमा पार करवाया था। 330 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 हिटलर, ईवा, गबल्स, मेंगले। बर्लिन से ऐल्पस तक, 331 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 जेनोआ तक, सुरक्षित बंदरगाह तक। सभी रास्ते जेनोआ से होकर गुज़रते हैं। 332 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 क्या? तुम्हें लगा कि उन्होंने भागने की तैयारी नहीं रखी थी? 333 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 कहाँ? 334 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 पैले डे लोस वेन्योस। 335 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 अगर ज़िंदा होता तो उसका पता क्यों बताते? 336 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 मैं तुम्हें कोई शरीफ़ आदमी लगता हूँ? मैं एक तिलचट्टा हूँ। 337 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 उसे ढूँढ़ने में तुम्हारी मदद कर सकता हूँ। उस तक पहुँचा सकता हूँ। 338 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 खुद कभी न ढूँढ़ सकोगे। 339 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 मुझे ज़िंदा छोड़ दो 340 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 और मैं अडॉल्फ़ हिटलर को जीता-जागता तुम्हारे सामने पेश करूँगा। 341 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 यहाँ क्या हो रहा है? 342 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 यहाँ नहीं था। 343 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 नमस्कार कमीनो 344 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "एस्टेल के नाम, ढेर सारा प्यार। 345 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "डैनी रोर।" 346 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 -किसके नाम हस्ताक्षर करना है? -मिली के नाम कर देंगे? 347 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 ऐसा लिखो, "मिली के नाम, आज दोपहर किताब से हुए मुनाफ़े का 348 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "पचास प्रतिशत हिस्सा तुम्हें भेज दूँगा। हमेशा के लिए तुम्हारा आभारी। कॉमा, डैनी।" 349 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 पिछले दो सालों में होलकॉस्ट एनबीसी पर उतरी, 350 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 चक ऐलेन खुलासे के बारे में लिखता है, बचने वाले खुलकर बोलते हैं। 351 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 कमाल है। 352 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 तो मैंने किताब लिखी। इसे साज़िश थ्रिलर बताया। 353 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 द वर्ल्ड अकॉर्डिंग टू गार्प से ज़्यादा बिक रही है। 354 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 -एफ़बीआई एजेंट मेलनी मोरित्ज़। -तुम कभी दोषमुक्त नहीं हो पाओगी। 355 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 मेरे एजेंट का कहना है कि माइक निकोलस अधिकारों को खरीदना चाहता है। 356 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 मैं उसे नहीं जानती। 357 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 पर अगर मुझे इस गोरी लड़की की जगह लिया तो बर्बाद कर दूँगी। 358 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 तुम पर यकीन है। 359 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 मैंने बिशप प्रिंस के बारे में सुना। 360 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 हाँ। मेरी ज़िंदगी के पिछले दो साल। 361 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 और अगले दिसंबर वह पैसडीना लौट जाएगा, 362 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 और क्रिसमस जलूस की तैयारी करेगा। आज़ाद होगा। 363 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 यहाँ सिर्फ़ सहानुभूति प्रकट करने आई हो या... 364 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 -तुम्हें वे मिल गए? -कौन? 365 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 हंटर्स। 366 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 -मतलब, वे क्यों... -रुक गए? गायब हो गए? 367 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 मैं सीआईए में नहीं हूँ। इतना पता है कि नाज़ियों की मौत नहीं हो रही। 368 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 शायद हंटर्स जा चुके हैं। 369 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 शायद उन्हें पकड़ लिया और हटा दिया। शायद अलग हो गए हों। 370 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 या शायद... 371 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 शायद उससे भी बदतर कुछ हुआ हो। शायद कुछ मर चुके हों। 372 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 क्यों? तुम क्यों जानना चाहती हो? 373 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 हैलो। यह रूथ और जोनाह का नंबर है। आवाज़ के बाद अपना संदेश छोड़ दीजिए। 374 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 हैलो, मैं हूँ। 375 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 उसकी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा। 376 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 उसे जानती तक नहीं और उसकी आवाज़ सुनकर अच्छा लग रहा है। 377 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 लगता है काश कहीं मेरी माँ की आवाज़ होती। 378 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 मुझे फ़ोन करना चाहिए था। 379 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 काम में उलझ गई थी। और दो साल 380 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 यूँ बिता दिए और मैंने तुम्हारा पता भी नहीं लिया। 381 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 शायद... 382 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 शायद कुछ और पूछने के लिए तुम्हें फ़ोन किया। 383 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 पूछने के लिए... 384 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 -कि क्या तुम अभी भी... -आगे बात करने के लिए 25 सेंट जमा करें। 385 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 आज सुबह, पैसडीना के बिशप प्रिंस को बरी कर दिया गया, 386 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 उन्हें गलती से लिथुएनिया के फ़ादर बॉलकिस माना गया था। 387 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 समर्थकों को धन्यवाद देते हुए बयान में 388 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 कहा कि संकट के समय उनकी आस्था ने उन्हें राह दिखाई। 389 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 उन्हें यकीन है कि परमेश्वर असली पापियों को सज़ा देगा। 390 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 रूथ 391 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 हम पहुँच गए, मिस्टर ऑफ़रमन। घर पहुँच गए। 392 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 घुमाकर लाओ। 393 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 -सर? -इलाके में घुमाकर लाओ। चलो। 394 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 गेरत्रूद 395 00:38:05,492 --> 00:38:06,910 ये और कौन कर सकता है? 396 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 हैलो। 397 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 हैलो? 398 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 मैडम ज़ुक्स? 399 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 हाँ? 400 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 गेरत्रूद ज़ुक्स? 401 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 गेरत्रूद कॉनर। ज़ुक्स मेरे परिवार का उपनाम था। आपकी कोई मदद कर सकती हूँ? 402 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 मैं सरकार के जनगणना बोर्ड से हूँ। 403 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 मुझे विल्हेल्म ज़ुक्स की तलाश है। 404 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 आपके भाई। 405 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 मेरा भाई मर चुका है। 406 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 उसे मरे 35 साल हो गए। 407 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 हाल ही में यहाँ किसी ने उनके लिए फ़ोन किया? 408 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 विल्हेल्म के बारे में? 409 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 नहीं। 410 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 कोई मेरे भाई के बारे में फ़ोन क्यों करेगा? 411 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 कभी-कभी तारें इधर-उधर हो जाती हैं। पक्का कर रहा था। 412 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 समय देने के लिए शुक्रिया। 413 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 हे राम। क्या हुआ? 414 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 सैम। 415 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 सब ठीक है। 416 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 सब ठीक है। 417 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 -पक्का? -हाँ। 418 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 धत्। क्लॉड आया है। 419 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 -वह इतना भी बुरा नहीं है। -है। वह उतना ही बुरा है। 420 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 हाँ, मैं बताना भूल गया। 421 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 प्रोफ़ेसर मोरेल मुझे जाँच दौरे पर भेजना चाहते हैं। 422 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 -कहाँ? -इज़राइल। 423 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 -कहते है लगभग दो हफ़्तों का काम है। -दो हफ़्ते? 424 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 हाँ। उन्होंने कहा कि मेरा थीसिस खत्म करने के लिए काफ़ी होगा। 425 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 आखिरकार खत्म हो जाएगा। 426 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 तो, जल्दी लौट आना। 427 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 -आखिरकार। -हैलो। 428 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 -तुम लोग सोकर आए हो, है न? -चुप रहो। 429 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 वे फ़्रेंच बन रहे हैं। चलो पीते हैं। 430 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 सुनो, ये मेरा गाना है। 431 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 ये तुम्हें यह गाकर सुनाते हैं? 432 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 -मायर कौन है? -क्या? 433 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 तुमने नींद में ज़ोर से उसका नाम लिया था। मायर। 434 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 मैं किसी मायर को नहीं जानता। 435 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 तुम्हें पकड़ लिया। 436 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 अगर मेरा पीछा करना चाहते हो और मेरे लिए ये प्रेम पत्र छोड़ना चाहते हो, 437 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 तो पहले थोड़ी शराब पी लेते हैं। 438 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 वहाँ एक बार है। चलकर बात करेंगे। 439 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 अंग्रेज़ी आती है? 440 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 अच्छी बात है। 441 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 यह लो। 442 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 आओ। बैठो। घबराओ नहीं। 443 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 यह चाकू एक तरफ़ रख दो, भाई। 444 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 अच्छे आदमी हो। 445 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 अब, अगर तुम मुझसे मिलना चाहते थे, तो बस कह देना था। 446 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 मैं तुम्हें जानता हूँ। 447 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 बिल्कुल। तुम एक भेड़िए हो। 448 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 और एक भेड़िया ही दूसरे भेड़िए को मीलों की दूरी से पहचान सकता है। 449 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 भले ही वह भेड़िया भेड़ की तरह दिखता हो। 450 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 तुम मुझे याद हो। 451 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 सी ब्लॉक। हैमरश्मिड्ट। फ़्रिट्ज़। 452 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 मैं कभी कोई चेहरा नहीं भूलता। और अब देखो। तुम क्या कर रहे हो? 453 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 हॉपस्टर्मफ़्यूरर को इस तरह नहीं आना चाहिए। 454 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 तुम ऐसे नहीं हो। 455 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 बहुत मुश्किल था। 456 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 इतने सालों तक। 457 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 अंधेरों में जीना। 458 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 फ़्रॉन्डहाइम ने हम जैसे कितनों को सीमा पार करवायी 459 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 फिर हमें यहाँ अपने हाल पर छोड़ दिया। 460 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 -इसी लिए तुम्हारे पास आया हूँ। -मुझे इस बात की खुशी है। 461 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 पर जिस तरह से तुम मेरे पीछे धमकियाँ देते हुए आए, उस तरह नहीं आना चाहिए। 462 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 छुपते हुए। 463 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 मुझे खुशी है कि तुमने मुझे ढूँढ़ लिया, दोस्त। 464 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 तुमने मुझे कैसे ढूँढ़ा? 465 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 अगर तुम मुझे ढूँढ़ सकते हो, तो वाइसनथल का क्या? 466 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 -मोसाड का क्या? -फ़्रॉन्डहाइम ने मुझे ढूँढ़ निकाला। 467 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 वह मुझे कनेक्टिकट में अपने घर ले गया, 468 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 मुझसे कहा कि उसने जिन आदमियों की गायब होने में मदद की थी, अगर उन्हें 469 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 ब्लैकमेल करें तो हंगामा हो जाएगा। 470 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 उसके पास सभी आदमियों के अपर नामों की फ़ाइल थी जिनकी उसने मदद की थी। 471 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 कुछ साल पहले उसने कहा 472 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 कि उसने तुम्हारा नाम अखबार में देखा था। 473 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 तुमको बड़ा कारोबार खड़ा करते देखा। 474 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 -उसे अपना हिस्सा चाहिए था। -हाँ, फ़्रॉन्डहाइम। 475 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 कनेक्टिकट? वह किसी बड़े घर में रहता है, फ़्रिट्ज़? 476 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 हाँ, मेरे हिसाब से। 477 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 अपनी तरफ़ से कोई मदद नहीं की, पर तुम्हें मुझसे हिसाब चुकता करने भेज दिया। 478 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 -मुझे माफ़ करना, विल्हेल्म। -माफ़ी मत माँगो। किस लिए माँग रहे हो? 479 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 फ़्रॉन्डहाइम शैतान है। वह तुम्हें धकेल रहा है। 480 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 भाई-भाई में ज़हर पैदा कर रहा है। 481 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 मैं तुम्हें अपने घर ले जाऊँगा। तुम्हें खाने को दूँगा। साफ़ करूँगा। 482 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 और फिर तुम्हें एक चेक दूँगा। 483 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 अपने पैरों पर खड़ा करूँगा। 484 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 -सच? -बिल्कुल। इसे खत्म करो। 485 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 मुझे तो घर का रास्ता भी नहीं पता। और मैं नशे में भी नहीं हूँ। 486 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 सच में। हाँ, यह रहा। 487 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 यही रास्ता है। मेरा घर कुछ ब्लॉक आगे, उस तरफ़ है। 488 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 दोस्त, यही सबसे अजीब बात है। 489 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 भेड़िए मीलों की दूरी से एक-दूसरे को सूँघ लेते हैं। 490 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 पता नहीं कैसे करते हैं। उनके बाल? 491 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 पेशाब? खून? 492 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 पर, सोचा जाए तो, मुझे तुमसे कोई बू नहीं आ रही। 493 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 -तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए। -पता है। 494 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 अगर अभी चली गई तो, मैं कुछ नहीं कहूँगा। 495 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 -कसम से। -मैं ऐसा नहीं कर सकती। 496 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 तुमने जो किया, उसे स्वीकारना होगा। तुम जो हो। 497 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 -मैं वह आदमी नहीं हूँ। -तुम हो। 498 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 तुम जो हो, उसे स्वीकार करो। 499 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 नहीं कर सकता। 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 तुम्हें यह करना होगा। 501 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 समझ रहे हो? 502 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 -नहीं। -स्वीकारोगे। 503 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 तुम एक ईसाई औरत हो। हाँ? 504 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 वह नहीं चाहेगा कि तुम ऐसा करो। 505 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 तुम कातिल नहीं हो। तुम ईश्वर को मानने वाली हो। 506 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! 507 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 बिशप, आप अंदर ठीक तो हैं? 508 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 कौन है? 509 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 कौन है? 510 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 कौन है? 511 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 तुमने फ़ोन किया था? 512 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 मुझे कुछ मिला। 513 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 मुझे लगा कि सुअर नर्म है। 514 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 धीरे से चबाइए, मेरे फ़्यूरर। 515 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 बदहजमी के लिए अच्छा है। 516 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 बैठो। 517 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 खाओ। 518 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 शुक्रिया। 519 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 520 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी