1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
जूटैस्टिक
काफ़ी यहूदी और यिडिश का इस्तेमाल
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
मायर ऑफ़रमन।
तुम्हारी दादी के लिए बहुत अफ़सोस है।
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
तुम्हारी दादी और मैं शिविर में एक साथ थे।
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
अगर कभी किसी चीज़ की ज़रूरत हो तो,
मेरे पास आना।
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
मुझे पता है तुम
अपनी दादी के कातिल की तलाश में थे।
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
और मुझे लगता है तुम अकेले नहीं थे।
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
खुद जाँच किए बिना वह हमें
किसी का पीछा करने न देती।
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
-किसका पीछा?
-अव्वल दर्जे के नाज़ियों का।
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
हमने एक प्रण किया था।
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
हम खुद इन अपराधियों को ढूँढ़ निकालेंगे
और उन्हें सज़ा देंगे
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
उनके ठिकानों पर जाकर।
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
और दूसरे दिन ईश्वर ने हंटर उत्पन्न किए,
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
एक विशिष्ट दल, जो नाज़ी वध का भूखा है।
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
सीधा प्रसारण हो रहा है।
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
बदमाश! हाँ!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
समय हो गया है।
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
यह किसी की भी कल्पना से कहीं बड़ा है।
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
वे हमारे बीच हैं और उनकी कुछ योजनाएं हैं।
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
तुम्हें दूसरा रास्ता दे रही हूँ।
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
यूएस और विदेशों में नाज़ियों को ढूँढ़कर
सज़ा देने के लिए एक कार्य बल तैयार करो।
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
एक अश्वेत औरत और यहूदी औरत
नाज़ियों की नींद उड़ा देगी।
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}-यह कौन है?
-वुल्फ।
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
मेरी कहानी का शैतान,
जो आज तक साए की तरह मेरे पीछे पड़ा है।
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
मुझे उसके लिए प्रार्थना करनी होगी...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
इससे पहले कि उसे मार दूँ।
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
वुल्फ।
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
मुझे वह मिल गया।
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
काडिश। उसे मारने से पहले
आपने कुछ नहीं कहा।
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
क्योंकि आप विल्हेल्म ज़ुक्स हैं। आप ही...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
वुल्फ।
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
वे हर जगह हैं।
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते।
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
वे रुकने वाले नहीं।
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
इसलिए हमें गलत काम करना होगा।
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
एजेंट मॉरिस, जब हम उनका शिकार करेंगे,
वह हमारा शिकार करेगी।
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
तो हम अमरीका में उनका शिकार नहीं करेंगे।
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
पूर्वी यूरोप को लॉनी फ़्लैश पसंद है।
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
-वह कैसा है? लड़का?
-तुम बहुत जल्द खुद देखोगी।
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
इसकी शुरुआत अभी होगी। चौथा राइक।
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
मुझे भूख लगी है, ईवा, जान।
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
खाने का समय हो गया, अडॉल्फ़।
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ऑस्ट्रिया
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
रचना है, जान।
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
कमाल की है।
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
शुक्रिया।
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो।
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
तुम्हें भी,
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो।
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो।
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो।
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक।
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
वॉन ग्लूटन दिवस मुबारक हो।
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
ये मक्खन की मूर्तियाँ कमाल की हैं।
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
पिछले साल मेरी पत्नी ने जीता था।
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
वॉन ग्लूटन दिवस 1971
साल का बेहतरीन मक्खन मूर्तिकार।
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
उसने मक्खन से ब्रेडी बुंच बनाया था।
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
तो यह है ब्रेडी नामक आदमी की कहानी।
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
आप कमाल की अंग्रेज़ी बोलते हैं।
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
आप बचपन से वॉन ग्लूटन में रहते आए हैं?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
पूरे 66 साल। और आप?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
नहीं। मैं सिर्फ़ काम से यहाँ आई हूँ।
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
-आपकी यह दुकान कब से है?
-यह कई पीढ़ियों से परिवार में है।
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
अजीब बात है।
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
क्योंकि जब मैं अंदर आई,
तो मैंने दरवाज़े के फ्रेम पर एक निशान देखा
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
जिसका आकार मेज़ूज़ा नामक चीज़ जितना था।
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
यहूदी लोग।
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
अपने और ईश्वर के बीच एक समझौता
बयान करने के लिए दरवाज़ों पर लगाते हैं।
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
दुनिया को यह दिखाने के लिए
कि यह एक यहूदी घर या यहूदी दुकान है।
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
उससे कई लोगों की ज़िंदगी
और काम काफ़ी आसान हो गए।
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
आप यहूदी हैं, सर?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
-माफ़ कीजिए?
-आप यहूदी हैं?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
नहीं।
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
आप यहूदी हैं?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
मैं यहूदी नहीं हूँ।
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
एक यहूदी यही कहेगा न?
यहूदी खुलेआम छुपकर रहते हैं।
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
-यहूदी बहुत रसूख वाले होते हैं।
-आप क्यों...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
-यह 1972 है।
-फिर भी, सवाल कभी पुराना नहीं होता।
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
आपको जाना चाहिए।
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
मैंने बताया कि मैं यहाँ काम से आई हूँ,
घूमने-फिरने नहीं।
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
यहाँ, खासकर।
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
वॉन ग्लूटन टॉफ़ी की दुकान में।
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
इस काउंटर पर।
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
काम से आई हूँ।
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
-किस तरह का काम?
-गुणवत्ता नियंत्रण।
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
आप मुझे जो समझ रही हैं, मैं वह नहीं हूँ।
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
कसम से।
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
फिर तो मुश्किल हो गई।
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
जंग से पहले,
इस शहर में 1,000 यहूदी रहा करते थे।
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
उन्हें यहाँ से निकालने के आदेश दिए गए थे।
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
बाईस जुलाई, 1942। पर वे यूँ ही गायब हो गए।
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
शायद उन्होंने सलीब पहन लिया,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
अपने मेज़ूज़ा हटा दिए और ईसाई बन गए।
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
पर वे ईसाई नहीं बन सकते।
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
चूहा शेर नहीं बन सकता, है न?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
इसलिए मैं आखिरी बार आपसे पूछती हूँ।
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
-आप यहूदी हैं?
-नहीं।
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
-तो फिर वे कहाँ हैं?
-मुश्किल है...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
मैं आपको याद दिलाती हूँ।
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
मेयर, डॉक्टर।
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
कसाई, स्कूल के अध्यापक भी।
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
उन्होंने यहूदियों को इकट्ठा किया
और उन्हें अनाजघर में रखा
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
और फिर दरवाज़े बंद कर दिए।
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
फिर उन्हें नाज़ियों के हवाले कर दिया।
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
नाज़ी...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
नाज़ियों ने उन्हें रेलकारों में
बंदी शिविरों को भेज दिया।
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
-तो यह...
-यहूदी दुकान थी।
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
इसलिए मेज़ूज़ा।
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
आग के बाद, मैंने दुकान संभाल ली।
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
बिल्कुल। टॉफ़ियों को संभालने के लिए
कोई तो चाहिए।
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
-और कारोबार...
-अच्छा था? हाँ।
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
बहुत खूब।
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
शुक्रिया, दोस्त।
आपके साथ काम करके अच्छा लगा।
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}मार्सिया।
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
यहूदी खुलेआम छुपकर रहते हैं।
यहूदी बड़े रसूख वाले होते हैं।
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
मैं यहाँ उस भूत के चलते हूँ जो
जंग खत्म होने के बाद इस शहर से गुज़रा था।
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
कुछ मील दूर रेल की एक पटरी है।
वह जेनोआ बंदरगाह तक जाती है।
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
-वह कहाँ जा रहा था?
-मुझे नहीं पता आप क्या कह रही हैं।
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
शायद आपको पता है।
हिटलर का रास्ता यहाँ तक है, दोस्त।
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
फ़्यूअरबंकर से लेकर म्यूनिख तक,
ओबरसैल्ज़बर्ग में बेरगोफ़ तक,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
और ऐल्पस को पार करते हुए यहाँ,
वॉन ग्लूटन तक।
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
मुझे इतना जानना है कि वह कहाँ जा रहा था?
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
फ़्यूरर कहाँ जा रहा था?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
पैले डे लोस वेन्योस।
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
क्यों...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
ईश्वर ने ऐसी आँखें क्यों दीं,
जब तुमने गलत होता देख भी सही नहीं किया?
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
तुम्हें इनकी ज़रूरत नहीं है।
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
हन्टर्स
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
चलो भी, दोस्तो।
ऐसा लगता है मानो आपने कोई भूत देखा हो।
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
क्या? इसे समझना इतना मुश्किल है क्या?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
आपको कैसे समझाऊँ?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
अच्छा, श्लेफ़नर नामक एक आदमी को लेकर
एक पुराना चुटकुला है।
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
मायर की मौत से दो साल पहले...
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}वफ़ादार आदमी।
सैंडी कोफ़ैक्स से भी अधिक।
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
एक दिन श्लेफ़नर अपने घर पर
टीवी देख रहा है।
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
और वह टीवी पर देखता है
कि कोई तूफ़ान आने वाला है।
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
वह एक गाड़ी देखता है
जिसमें एक लेफ़्टिनेंट है जो कहता है,
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"श्लेफ़नर, हमारे साथ चलो।
हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।"
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
श्लेफ़नर कहता है,
"ईश्वर मुझे बचाएगा। आप जाइए।"
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
कुछ घंटे बीत जाते हैं।
वह अब दूसरी मंज़िल पर है।
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
नीचे नहीं रह सकता,
इसलिए दूसरी मंज़िल पर है।
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
पानी चढ़ता जा रहा है।
वह खिड़की से बाहर देखता है।
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
वह घर के पास एक कश्ती देखता है।
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
कश्ती रुकती है और कहती है, "श्लेफ़नर, चलो।
हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।"
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
वह कहता है, "चिंता मत करो।
ईश्वर मुझे बचाएगा। घबराओ नहीं।"
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
वह ऊपर देखता है और अचानक से
उसे एक हेलिकॉप्टर दिखता है।
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
हेलिकॉप्टर से लटकता हुआ आदमी उससे कहता है,
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"श्लेफ़नर, यहाँ आ जाओ।
हम तुम्हें किसी ऊँची जगह ले चलेंगे।"
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
श्लेफ़नर कहता है, "नहीं। ईश्वर
मुझे बचाएगा। घबराओ नहीं। तुम जाओ।"
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
तो वह मर जाता है। मर जाता है। वह मर गया।
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
अब वह जन्नत जाकर ईश्वर को देखता है।
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
रोते हुए उनसे कहता है,
"ईश्वर, मुझे आप पर इतना भरोसा था।
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"आपने मुझे तूफ़ान में
मरने के लिए कैसे छोड़ दिया?"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
ईश्वर मुड़ते हैं। कहते हैं, "श्लेफ़नर।
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"तुम मुझसे क्या चाहते हो?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"मैंने तुम्हारे लिए गाड़ी भेजी।
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"तुम्हारे लिए कश्ती भेजी।
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"तुम्हारे लिए हेलिकॉप्टर भेजा।
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"श्लेफ़नर, तुम एक नंबर के बेवकूफ़ हो।"
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
समझ में आया?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
हम हर समय गलत समझते हैं।
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
पियो...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
-एक और ड्रिंक लेंगे, सर?
-नहीं। ठीक है। शुक्रिया। नहीं चाहिए।
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
पेरिस
1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
कोई परेशानी है क्या?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
तुम कोशिश नहीं करना चाहते?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
मैं तुम्हारा मन बदल सकती हूँ
और शायद तुम्हें अच्छा लगे।
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
नहीं।
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
शायद कल दोबारा तुमसे मुलाकात होगी?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
जोनाह।
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
जान, मैं घर आ गया।
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
हे भगवान, टेड बंडी।
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
क्या?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
पक्का सेक्स करते समय
तुम्हें एरिक एस्ट्राडा नहीं कहूँगी।
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
तुम कितनी अजीब हो।
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
अच्छा, ठीक है। यह वह आदमी कह रहा है
जो बैंबी देखते समय चीखा था।
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
हर कोई बैंबी देखते समय रोता है।
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
तुम शैतान हो।
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
मैं बहुत थक चुका हूँ।
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
रात भर पुस्तकालय में गुज़ारने से
यही होता है।
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
-तो फिर मेरी बाज़ू पर हाथ फेरो।
-नहीं। सच में?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
अच्छा।
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
और खर्राटे मत मारना।
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
मंगेतर के साइनस की वजह से
साइकोलॉजी की परीक्षा में फेल नहीं होना।
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
मैं प्यार से कह रही हूँ।
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
तुमसे प्यार करता हूँ।
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
तुमसे प्यार करती हूँ, सैम।
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
मैंने उनको बताया कि अनुकरणीय इच्छा
मेरे शोध का विषय था।
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
और कुछ सालों में
लंदन में अपना पेशा शुरू करना चाहती हूँ।
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
बोले कि उन्हें मदद करने वाला कोई चाहिए।
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
-अगूलियन आर ए बनाना चाहते हैं?
-प्रोफ़ेसर मॉर्टी ने सिफ़ारिश की।
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"औरत के नाते वह अच्छी है।" वॉन्कर।
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
-हाँ, मेरे जैसा कोई नहीं।
-हाँ, तुम्हारे जैसा कोई नहीं।
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
तुम पर गर्व है।
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
मेरी माँ ने एकदम तड़के फ़ोन किया था,
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
कह रही थीं कि अगर तुम किसी को शादी में
आमंत्रित करना चाहो, तो उन्हें खुशी होगी।
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
ऐन मौके पर भी। शायद कोई कज़न हो
जिसका तुम्हें पता न हो।
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
-या क्लीवलैंड में तुम्हारा कोई दोस्त।
-तुम्हारे सिवा कोई नहीं चाहिए।
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
सैम।
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
चलो। चलते हैं। हमें देर हो जाएगी।
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
फ़्रैंक सिनाट्रा मेरे पास आते हैं।
वह कहते हैं, "मायर ऑफ़रमन।"
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
क्या कमाल की आवाज़ थी।
मैंने कहा, "हैलो। हाँ। मिस्टर सिनाट्रा।"
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
वह कहते हैं, "आपके लिए कुछ लाया हूँ।"
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
वह मुझे नीले फीते वाला
एक लिफ़ाफ़ा पकड़ाते हैं।
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
मैं चिट्ठी खोलता हूँ
और अंदर एक चेक मिलता है।
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
यहूदी जस्टिस लीग के लिए 100,000 डॉलर।
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
और फिर पक्की यिडिश में मुझसे बात करते हैं।
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"चम्मच लेकर समंदर को
खाली नहीं किया जा सकता।"
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
यह गैर-यहूदी आदमी
यहूदियों को बेशुमार पैसे दे रहा है।
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
यह कैसे मुमकिन है? उनकी आया यहूदी थी।
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
और वह उसे बहुत चाहते थे। यही वजह थी।
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
और मुझे लगा, "उम्मीद करता हूँ
कि हम सब की परवरिश वही लोग करें
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"जिनसे नफ़रत करने के लिए दुनिया कहती है।"
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
पर यह...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
तुम ठीक तो हो?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
पता नहीं क्या हुआ। मैं बस...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
तो, क्या सोच रहे हो, मेरे दोस्त?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
कल रात फ़ोन पर इतने उतावले क्यों थे?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
पता नहीं।
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
शायद एक तरह से फँसा हुआ महसूस नहीं कर रहा।
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
बुरा लग रहा है।
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
हाँ, तुमने जो किया है,
उसी को लेकर बुरा लग रहा है।
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
या फिर जो मान रहे हो कि तुमने किया, मायर।
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
याद है जब तुम पहली बार
हमारे मंदिर में आए थे।
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
तुम्हें यहाँ कुछ ही महीने हुए थे।
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
याद है छोटे रबाई ने
उस नौजवान से क्या कहा था, मायर?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"किसी को बचे रहने का अफ़सोस
नहीं करना चाहिए।"
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
इन मंचों में कई लोग बचे रह गए, मायर।
228
00:23:10,264 --> 00:23:11,099
मायर
229
00:23:11,224 --> 00:23:16,562
हर किसी को यह अफ़सोस है।
पर बचा रहना एक वरदान है।
230
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
-तुम्हें चुना गया था, मायर।
-मुझे चुना गया था?
231
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
हाँ। ईश्वर ने तुम्हें चुना।
232
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
इसलिए...
233
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
-मिलकर अच्छा लगा।
-बहुत मदद की, रबाई।
234
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
-यह अभी आपके लिए आई, मिस्टर ऑफ़रमन।
-बढ़िया। शुक्रिया, ऐनेट।
235
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
नहीं, मैं नहीं कर सकता।
नहीं हो पाएगा। अच्छा।
236
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}हैलो विल्हेल्म
237
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
तुम्हें यह कहाँ मिली?
238
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
-सर?
-यह तुम्हें किसने दी?
239
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
कोई आदमी?
शायद संदेश पहुँचाने वाली कोई कंपनी हो?
240
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
-कहाँ से? यह किस कंपनी से आई?
-मैंने उससे बात नहीं की।
241
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
-और वह दिखने में कैसा था?
242
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
-उम्र वाला था।
-सब कुछ ठीक है?
243
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
नहीं, सब ठीक है।
बस, मेरी तबियत कुछ ठीक नहीं लग रही।
244
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
पॉल से कहो गाड़ी निकाले।
245
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
ऐनेट, इस चिट्ठी को पहुँचाने वाली
कंपनी का नाम पता करो।
246
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
अगर वह संदेश पहुँचाने वाला दोबारा आए
तो तुरंत मुझे फ़ोन करना।
247
00:24:59,165 --> 00:25:01,918
पैसडीना
1979
248
00:25:01,918 --> 00:25:06,380
अपने पिता से बोलचाल बंद है।
मैंने अपने भाई-बहनों को नहीं देखा।
249
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
मैं अपनी माँ की कब्र पर उतनी बार नहीं गई
जितना कि जाना चाहिए।
250
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
और मेरा मरिया से भी झगड़ा हो गया।
मैंने उसे भगा दिया।
251
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
जिस औरत से प्यार करती थी।
252
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
क्योंकि फ़ादर, मैं दो सालों से
253
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
काम करती रही हूँ।
254
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
और पूरी तरह से उसमें डूबी रही।
255
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
अश्वेत, समलैंगिक, कैथोलिक औरत। मंगलवार की
शुरुआत ऐसे होगी, यह नहीं सोचा होगा।
256
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
मेरी बच्ची।
257
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
तुम सात आवर फ़ादर से शुरू करो।
258
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
पर जहाँ तक तुम्हारी समलैंगिकता की बात है,
तुम्हें कड़ी तपस्या करनी चाहिए।
259
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
फ़ादर, शायद आप बिल्कुल समझ नहीं रहे।
प्यार कोई पाप नहीं।
260
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
ईश्वर की नज़रों में नहीं।
मैं गलती स्वीकार करने नहीं आई।
261
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
आपसे सुनने आई हूँ।
262
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
बिशप क्रिस्चियन प्रिंस,
यूएस आप्रवासन कानून के
263
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
उल्लंघन के लिए गिरफ़्तार किए जाते हो।
264
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
और 1941 में, लिथुएनिया में
265
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
नाज़ी प्रशासन का सहयोग देने
और हत्या करने के लिए।
266
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
नहीं!
267
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
जब एस एस ने विल्निस में प्रवेश किया,
268
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
तो मेरे छोटे भाई ने इस आदमी से भीख माँगी,
269
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
एक पादरी से कि यह हमें बचा ले।
270
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
इस पादरी ने मेरे छोटे भाई की गर्दन पकड़ी।
271
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
और इसने एस एस वालों से कहा...
272
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"तुम एक को भूल गए।"
273
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
मैंने पादरी को एक माँ की बाहों से
एक बच्चे को छीनते देखा।
274
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
मुझे लगा कि शायद उसे बचाने के लिए।
मगर इसने उसे मार दिया।
275
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
रात को जब आँखें बंद करती हूँ,
मुझे बस वही दिखाई देता है।
276
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
अब उसके अलावा और कुछ नहीं दिखता।
277
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
आप्रवासन कानून का उल्लंघन
साबित नहीं कर पाईं।
278
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
तो लिथुएनिया को सौंप दीजिए।
279
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
लिथुएनिया सरकार को सौंपा जाना
मंज़ूर नहीं होगा।
280
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
-इस पर मुकदमा करना होगा।
-यह एक मुकाम पर पहुँच चुका है।
281
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
साबित करने में नाकाम रहीं कि फ़ादर बॉलकिस
पहचान बदलकर बिशप प्रिंस बन गए हैं।
282
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
-बचने वालों ने इसे पहचाना।
-वह 30 साल पुरानी बात है, एजेंट मॉरिस।
283
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
सदमे से याददाश्त पर असर पड़ता है।
प्रिंस का समुदाय में ऊँचा दर्जा है।
284
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
कैथोलिक चर्च में बिशप हैं।
ओहायो के कोई मिस्त्री नहीं हैं।
285
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
हम दो सालों तक इसे तलाशते रहे।
286
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
चश्मदीद गवाहों से बात की।
287
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
कब्रों में जाकर देखा,
सूप पीकर दिन गुज़ारे।
288
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
यॉर ऑनर, इसने अपने हाथों से
एक बच्चे को मारा है।
289
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
बिशप प्रिंस ही फ़ादर बॉलकिस है।
290
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
और आप कुछ नहीं करना चाहते?
291
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
मेरी अदालत में, मैं वह करने के लिए बाध्य
नहीं हूँ जो सही हो, बल्कि वह जो कानूनी हो।
292
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
क्या कानून सही है?
मेरे जज़्बात कोई मायने नहीं रखते।
293
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
आपको न्याय चाहिए? तो मेरे आगे
इससे बेहतर मामला लाना चाहिए था।
294
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
तुम सो गए थे...
295
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
कितनी देर सोता रहा?
296
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
बीस मिनट...
297
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
हैलो, बिफ़।
298
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
इसे पहनो।
299
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
उनके आने से पहले हमारे पास दो मिनट हैं।
300
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
एक साल से ऊपर इसका इंतज़ार किया।
301
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
मुझे पता चला कि जबसे तुम यहाँ हो,
302
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
साल में एक बार अपना माल लेने आते हो।
303
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
सुअरों को पता होता है
कि सबसे मज़ेदार कुकुरमुत्ता कहाँ उगता है।
304
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
तुम्हारे दोस्त कहाँ हैं?
305
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
तुमने दल तोड़ दिया, योको?
306
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
स्पेन में जो कुछ हुआ, उसकी वजह से?
307
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
तुमने जो किया, मैंने उस बारे में सुना।
308
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
देखो उसने तुम्हारा क्या हाल कर दिया।
मायर ने।
309
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
देखो तुम्हें बदलकर क्या बना दिया।
310
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
-समय पूरा हुआ।
-रुको।
311
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
तुम मुझे मारना नहीं चाहोगे, यकीन मानो।
312
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
-क्यों नहीं?
-क्योंकि मैं तुम्हें कुछ दे सकता हूँ।
313
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
-ऐसा कोई जो मुझसे कहीं बड़ा है।
-तुम काफ़ी हो।
314
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
और तुम्हारे बाद मेरा काम खत्म।
315
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
इतना बड़ा इनाम जो तुम सोच भी नहीं सकते।
316
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
अडॉल्फ़ हिटलर।
317
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
समय पूरा हुआ।
318
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
तुम्हें सच में लगता है कि 1945 में
उसने किसी बंकर में आत्महत्या कर ली?
319
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
कि उसकी लाश को रूसियों ने जला दिया
और उसकी हड्डियाँ कभी नहीं मिलीं?
320
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
तुम यह मानते हो?
321
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
तुम्हें नहीं लगता कि स्टालिन उसके
पिछवाड़े का खिलौना बनाकर,
322
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
उसकी लाश रेड स्क्वेयर में लटकाता
ताकि सब देखते?
323
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
मेरी बात मत मानो।
खुद अपनी आँखों से देख लो।
324
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
तुमने उस औरत को देखा। कर्नल को।
325
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
वह उस परीकथा में शामिल थी।
वे दोनों बंकर में थे।
326
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
कर्नल?
327
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
तुम्हें पता नहीं था?
328
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
ईवा ब्राउन।
329
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
उतने साल पहले डी स्पिन ने
ने उन्हें सीमा पार करवाया था।
330
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
हिटलर, ईवा, गबल्स, मेंगले।
बर्लिन से ऐल्पस तक,
331
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
जेनोआ तक, सुरक्षित बंदरगाह तक।
सभी रास्ते जेनोआ से होकर गुज़रते हैं।
332
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
क्या? तुम्हें लगा कि
उन्होंने भागने की तैयारी नहीं रखी थी?
333
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
कहाँ?
334
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
पैले डे लोस वेन्योस।
335
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
अगर ज़िंदा होता तो उसका पता क्यों बताते?
336
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
मैं तुम्हें कोई शरीफ़ आदमी लगता हूँ?
मैं एक तिलचट्टा हूँ।
337
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
उसे ढूँढ़ने में तुम्हारी मदद कर सकता हूँ।
उस तक पहुँचा सकता हूँ।
338
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
खुद कभी न ढूँढ़ सकोगे।
339
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
मुझे ज़िंदा छोड़ दो
340
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
और मैं अडॉल्फ़ हिटलर को जीता-जागता
तुम्हारे सामने पेश करूँगा।
341
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
यहाँ क्या हो रहा है?
342
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
यहाँ नहीं था।
343
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
नमस्कार कमीनो
344
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"एस्टेल के नाम, ढेर सारा प्यार।
345
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"डैनी रोर।"
346
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
-किसके नाम हस्ताक्षर करना है?
-मिली के नाम कर देंगे?
347
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
ऐसा लिखो, "मिली के नाम,
आज दोपहर किताब से हुए मुनाफ़े का
348
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"पचास प्रतिशत हिस्सा तुम्हें भेज दूँगा।
हमेशा के लिए तुम्हारा आभारी। कॉमा, डैनी।"
349
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
पिछले दो सालों में
होलकॉस्ट एनबीसी पर उतरी,
350
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
चक ऐलेन खुलासे के बारे में लिखता है,
बचने वाले खुलकर बोलते हैं।
351
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
कमाल है।
352
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
तो मैंने किताब लिखी।
इसे साज़िश थ्रिलर बताया।
353
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
द वर्ल्ड अकॉर्डिंग टू गार्प से
ज़्यादा बिक रही है।
354
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
-एफ़बीआई एजेंट मेलनी मोरित्ज़।
-तुम कभी दोषमुक्त नहीं हो पाओगी।
355
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
मेरे एजेंट का कहना है कि माइक निकोलस
अधिकारों को खरीदना चाहता है।
356
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
मैं उसे नहीं जानती।
357
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
पर अगर मुझे इस गोरी लड़की की जगह लिया
तो बर्बाद कर दूँगी।
358
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
तुम पर यकीन है।
359
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
मैंने बिशप प्रिंस के बारे में सुना।
360
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
हाँ। मेरी ज़िंदगी के पिछले दो साल।
361
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
और अगले दिसंबर वह पैसडीना लौट जाएगा,
362
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
और क्रिसमस जलूस की तैयारी करेगा।
आज़ाद होगा।
363
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
यहाँ सिर्फ़ सहानुभूति प्रकट करने
आई हो या...
364
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
-तुम्हें वे मिल गए?
-कौन?
365
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
हंटर्स।
366
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
-मतलब, वे क्यों...
-रुक गए? गायब हो गए?
367
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
मैं सीआईए में नहीं हूँ। इतना पता है
कि नाज़ियों की मौत नहीं हो रही।
368
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
शायद हंटर्स जा चुके हैं।
369
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
शायद उन्हें पकड़ लिया और हटा दिया।
शायद अलग हो गए हों।
370
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
या शायद...
371
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
शायद उससे भी बदतर कुछ हुआ हो।
शायद कुछ मर चुके हों।
372
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
क्यों? तुम क्यों जानना चाहती हो?
373
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
हैलो। यह रूथ और जोनाह का नंबर है।
आवाज़ के बाद अपना संदेश छोड़ दीजिए।
374
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
हैलो, मैं हूँ।
375
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
उसकी आवाज़ सुनकर अच्छा लगा।
376
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
उसे जानती तक नहीं
और उसकी आवाज़ सुनकर अच्छा लग रहा है।
377
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
लगता है काश
कहीं मेरी माँ की आवाज़ होती।
378
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
मुझे फ़ोन करना चाहिए था।
379
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
काम में उलझ गई थी। और दो साल
380
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
यूँ बिता दिए और
मैंने तुम्हारा पता भी नहीं लिया।
381
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
शायद...
382
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
शायद कुछ और पूछने के लिए
तुम्हें फ़ोन किया।
383
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
पूछने के लिए...
384
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
-कि क्या तुम अभी भी...
-आगे बात करने के लिए 25 सेंट जमा करें।
385
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
आज सुबह, पैसडीना के
बिशप प्रिंस को बरी कर दिया गया,
386
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
उन्हें गलती से लिथुएनिया के
फ़ादर बॉलकिस माना गया था।
387
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
समर्थकों को धन्यवाद देते हुए बयान में
388
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
कहा कि संकट के समय
उनकी आस्था ने उन्हें राह दिखाई।
389
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
उन्हें यकीन है कि परमेश्वर
असली पापियों को सज़ा देगा।
390
00:37:41,343 --> 00:37:43,762
रूथ
391
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
हम पहुँच गए, मिस्टर ऑफ़रमन। घर पहुँच गए।
392
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
घुमाकर लाओ।
393
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
-सर?
-इलाके में घुमाकर लाओ। चलो।
394
00:38:03,115 --> 00:38:05,492
गेरत्रूद
395
00:38:05,492 --> 00:38:06,910
ये और कौन कर सकता है?
396
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
हैलो।
397
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
हैलो?
398
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
मैडम ज़ुक्स?
399
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
हाँ?
400
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
गेरत्रूद ज़ुक्स?
401
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
गेरत्रूद कॉनर। ज़ुक्स मेरे परिवार का
उपनाम था। आपकी कोई मदद कर सकती हूँ?
402
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
मैं सरकार के जनगणना बोर्ड से हूँ।
403
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
मुझे विल्हेल्म ज़ुक्स की तलाश है।
404
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
आपके भाई।
405
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
मेरा भाई मर चुका है।
406
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
उसे मरे 35 साल हो गए।
407
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
हाल ही में यहाँ
किसी ने उनके लिए फ़ोन किया?
408
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
विल्हेल्म के बारे में?
409
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
नहीं।
410
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
कोई मेरे भाई के बारे में फ़ोन क्यों करेगा?
411
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
कभी-कभी तारें इधर-उधर हो जाती हैं।
पक्का कर रहा था।
412
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
समय देने के लिए शुक्रिया।
413
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
हे राम। क्या हुआ?
414
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
सैम।
415
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
सब ठीक है।
416
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
सब ठीक है।
417
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
-पक्का?
-हाँ।
418
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
धत्। क्लॉड आया है।
419
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
-वह इतना भी बुरा नहीं है।
-है। वह उतना ही बुरा है।
420
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
हाँ, मैं बताना भूल गया।
421
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
प्रोफ़ेसर मोरेल मुझे जाँच दौरे पर
भेजना चाहते हैं।
422
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
-कहाँ?
-इज़राइल।
423
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
-कहते है लगभग दो हफ़्तों का काम है।
-दो हफ़्ते?
424
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
हाँ। उन्होंने कहा कि मेरा थीसिस
खत्म करने के लिए काफ़ी होगा।
425
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
आखिरकार खत्म हो जाएगा।
426
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
तो, जल्दी लौट आना।
427
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
-आखिरकार।
-हैलो।
428
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
-तुम लोग सोकर आए हो, है न?
-चुप रहो।
429
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
वे फ़्रेंच बन रहे हैं। चलो पीते हैं।
430
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
सुनो, ये मेरा गाना है।
431
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
ये तुम्हें यह गाकर सुनाते हैं?
432
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
-मायर कौन है?
-क्या?
433
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
तुमने नींद में ज़ोर से
उसका नाम लिया था। मायर।
434
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
मैं किसी मायर को नहीं जानता।
435
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
तुम्हें पकड़ लिया।
436
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
अगर मेरा पीछा करना चाहते हो
और मेरे लिए ये प्रेम पत्र छोड़ना चाहते हो,
437
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
तो पहले थोड़ी शराब पी लेते हैं।
438
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
वहाँ एक बार है। चलकर बात करेंगे।
439
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
अंग्रेज़ी आती है?
440
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
अच्छी बात है।
441
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
यह लो।
442
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
आओ। बैठो। घबराओ नहीं।
443
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
यह चाकू एक तरफ़ रख दो, भाई।
444
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
अच्छे आदमी हो।
445
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
अब, अगर तुम मुझसे मिलना चाहते थे,
तो बस कह देना था।
446
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
मैं तुम्हें जानता हूँ।
447
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
बिल्कुल। तुम एक भेड़िए हो।
448
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
और एक भेड़िया ही दूसरे भेड़िए को
मीलों की दूरी से पहचान सकता है।
449
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
भले ही वह भेड़िया भेड़ की तरह दिखता हो।
450
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
तुम मुझे याद हो।
451
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
सी ब्लॉक। हैमरश्मिड्ट। फ़्रिट्ज़।
452
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
मैं कभी कोई चेहरा नहीं भूलता।
और अब देखो। तुम क्या कर रहे हो?
453
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
हॉपस्टर्मफ़्यूरर को इस तरह नहीं आना चाहिए।
454
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
तुम ऐसे नहीं हो।
455
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
बहुत मुश्किल था।
456
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
इतने सालों तक।
457
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
अंधेरों में जीना।
458
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
फ़्रॉन्डहाइम ने हम जैसे कितनों को
सीमा पार करवायी
459
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
फिर हमें यहाँ अपने हाल पर छोड़ दिया।
460
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
-इसी लिए तुम्हारे पास आया हूँ।
-मुझे इस बात की खुशी है।
461
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
पर जिस तरह से तुम मेरे पीछे धमकियाँ
देते हुए आए, उस तरह नहीं आना चाहिए।
462
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
छुपते हुए।
463
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
मुझे खुशी है
कि तुमने मुझे ढूँढ़ लिया, दोस्त।
464
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
तुमने मुझे कैसे ढूँढ़ा?
465
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
अगर तुम मुझे ढूँढ़ सकते हो,
तो वाइसनथल का क्या?
466
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
-मोसाड का क्या?
-फ़्रॉन्डहाइम ने मुझे ढूँढ़ निकाला।
467
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
वह मुझे कनेक्टिकट में अपने घर ले गया,
468
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
मुझसे कहा कि उसने जिन आदमियों की
गायब होने में मदद की थी, अगर उन्हें
469
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
ब्लैकमेल करें तो हंगामा हो जाएगा।
470
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
उसके पास सभी आदमियों के अपर नामों की
फ़ाइल थी जिनकी उसने मदद की थी।
471
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
कुछ साल पहले उसने कहा
472
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
कि उसने तुम्हारा नाम अखबार में देखा था।
473
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
तुमको बड़ा कारोबार खड़ा करते देखा।
474
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
-उसे अपना हिस्सा चाहिए था।
-हाँ, फ़्रॉन्डहाइम।
475
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
कनेक्टिकट?
वह किसी बड़े घर में रहता है, फ़्रिट्ज़?
476
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
हाँ, मेरे हिसाब से।
477
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
अपनी तरफ़ से कोई मदद नहीं की, पर
तुम्हें मुझसे हिसाब चुकता करने भेज दिया।
478
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
-मुझे माफ़ करना, विल्हेल्म।
-माफ़ी मत माँगो। किस लिए माँग रहे हो?
479
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
फ़्रॉन्डहाइम शैतान है।
वह तुम्हें धकेल रहा है।
480
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
भाई-भाई में ज़हर पैदा कर रहा है।
481
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
मैं तुम्हें अपने घर ले जाऊँगा।
तुम्हें खाने को दूँगा। साफ़ करूँगा।
482
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
और फिर तुम्हें एक चेक दूँगा।
483
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
अपने पैरों पर खड़ा करूँगा।
484
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
-सच?
-बिल्कुल। इसे खत्म करो।
485
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
मुझे तो घर का रास्ता भी नहीं पता।
और मैं नशे में भी नहीं हूँ।
486
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
सच में। हाँ, यह रहा।
487
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
यही रास्ता है।
मेरा घर कुछ ब्लॉक आगे, उस तरफ़ है।
488
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
दोस्त, यही सबसे अजीब बात है।
489
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
भेड़िए मीलों की दूरी से
एक-दूसरे को सूँघ लेते हैं।
490
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
पता नहीं कैसे करते हैं। उनके बाल?
491
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
पेशाब? खून?
492
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
पर, सोचा जाए तो,
मुझे तुमसे कोई बू नहीं आ रही।
493
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
-तुम्हें यहाँ नहीं होना चाहिए।
-पता है।
494
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
अगर अभी चली गई तो, मैं कुछ नहीं कहूँगा।
495
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
-कसम से।
-मैं ऐसा नहीं कर सकती।
496
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
तुमने जो किया, उसे स्वीकारना होगा।
तुम जो हो।
497
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
-मैं वह आदमी नहीं हूँ।
-तुम हो।
498
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
तुम जो हो, उसे स्वीकार करो।
499
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
नहीं कर सकता।
500
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
तुम्हें यह करना होगा।
501
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
समझ रहे हो?
502
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
-नहीं।
-स्वीकारोगे।
503
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
तुम एक ईसाई औरत हो। हाँ?
504
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
वह नहीं चाहेगा कि तुम ऐसा करो।
505
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
तुम कातिल नहीं हो।
तुम ईश्वर को मानने वाली हो।
506
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
नहीं! नहीं! नहीं! नहीं!
नहीं! नहीं! नहीं! नहीं!
507
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
बिशप, आप अंदर ठीक तो हैं?
508
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
कौन है?
509
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
कौन है?
510
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
कौन है?
511
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
तुमने फ़ोन किया था?
512
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
मुझे कुछ मिला।
513
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
मुझे लगा कि सुअर नर्म है।
514
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
धीरे से चबाइए, मेरे फ़्यूरर।
515
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
बदहजमी के लिए अच्छा है।
516
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
बैठो।
517
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
खाओ।
518
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
शुक्रिया।
519
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
520
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
रचनात्मक पर्यवेक्षक
अशोक बक्षी