1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 ‫יהודי להפליא שימוש בוטה בעברית וביידיש‬ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 ‫מאיר אופרמן. תנחומיי הכנים על סבתך.‬ 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 ‫סבתך ואני היינו יחד במחנות.‬ 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 ‫אם תזדקק למשהו אי פעם, בוא אליי.‬ 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 ‫אני יודעת שחיפשת את מי שהרג את סבתא שלך.‬ 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 ‫ואני חושבת שלא עשית את זה לבד.‬ 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 ‫היא לא הניחה לנו לרדוף אחרי מישהו ללא האימות שלה.‬ 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 ‫- לרדוף אחרי מי? - נאצים מהמעלה הראשונה.‬ 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 ‫נשבענו שבועה.‬ 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 ‫נמצא את הפושעים האלה בעצמנו ונביא צדק אלוהי‬ 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 ‫אל סף דלתם.‬ 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 ‫וביום השני ברא אלוהים את הציידים,‬ 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 ‫צוות מובחר עם רעב לטבח נאצים.‬ 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 ‫טוב, אנחנו בשידור חי.‬ 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 ‫תמות!‬ 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 ‫ההצגה מתחילה.‬ 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 ‫זה גדול יותר מכפי שמישהו קולט.‬ 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 ‫הם בקרבנו ויש להם תוכניות.‬ 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 ‫אני מציעה לך דרך אחרת.‬ 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 ‫ליצור כוח משימה שיאתר ויתבע נאצים בארה"ב ומעבר לים.‬ 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 ‫אישה שחורה ונקבה יהודייה יהפכו לחלום הבלהות של הנאצים.‬ 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}‫- מי זה? - הזאב.‬ 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 ‫המפלצת מהסיפור שלי שעדיין רודפת אותי עד היום.‬ 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 ‫אני חייב להתפלל עליו...‬ 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 ‫לפני שאהרוג אותו.‬ 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 ‫הזאב.‬ 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 ‫מצאתי אותו.‬ 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 ‫קדיש. לפני שהרגת אותו, לא אמרת את זה.‬ 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 ‫כי אתה וילהלם צוכס. אתה...‬ 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 ‫הזאב.‬ 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 ‫הם מכל עבר.‬ 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 ‫יהודים לא יחליפו אותנו.‬ 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 ‫הם ימשיכו לתקוף.‬ 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 ‫לכן עלינו לעשות את המעשה הפסול.‬ 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 ‫הסוכנת מוריס, היא תצוד אותנו בזמן שאנחנו צדים אותם.‬ 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 ‫אז אולי לא נצוד אותם באמריקה.‬ 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 ‫מזרח אירופה אוהבת את לוני פלאש.‬ 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 ‫- מה שלומו? הילד. - בקרוב תראי בעצמך.‬ 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 ‫זה מתחיל עכשיו. הרייך הרביעי.‬ 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 ‫אני רעב, אווה היקרה.‬ 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 ‫הגיע הזמן לאכול, אדולף.‬ 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ‫אוסטריה‬ 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 ‫מופת, יקירי.‬ 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 ‫יצירת מופת.‬ 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 ‫תודה.‬ 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 ‫וגם לך,‬ 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 ‫יום פון גלוטן שמח.‬ 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 ‫פסלי החמאה האלה משגעים.‬ 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 ‫אשתי ניצחה בשנה שעברה.‬ 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 ‫פסלת החמאה של השנה ליום פון גלוטן, 1971.‬ 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 ‫היא הכינה את משפחת בריידי מחמאה.‬ 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 ‫"הינה סיפור על איש בשם בריידי."‬ 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 ‫האנגלית שלך מצוינת.‬ 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 ‫גרת בפון גלוטן כל חייך?‬ 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 ‫בכל 66 השנים. מה איתך?‬ 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 ‫לא. באתי רק לצורכי עבודה.‬ 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 ‫- כמה זמן החנות בבעלותך? - היא שייכת למשפחה שלי כבר דורות.‬ 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 ‫זה מוזר.‬ 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 ‫כי כשנכנסתי, ראיתי שקע על המשקוף‬ 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 ‫בגודל של חפץ משונה שהם קוראים לו מזוזה.‬ 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 ‫היהודים.‬ 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 ‫הם מתקינים אותה על הדלתות שלהם כסמל לחוזה ביניהם לבין האל שלהם.‬ 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 ‫כדי לפרסם לעיני כול שמדובר בבית יהודי או בחנות יהודית.‬ 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 ‫זה הקל על חייהם ועל עבודתם של אנשים רבים.‬ 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 ‫אתה יהודי, אדוני?‬ 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 ‫- סליחה? - האם אתה יהודי?‬ 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 ‫לא.‬ 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 ‫האם... אתה... יהודי?‬ 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ‫אני לא יהודי.‬ 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 ‫זה לא מה שיהודי היה אומר? יהודים יכולים להסתתר בגלוי.‬ 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 ‫- ליהודים יש תושייה רבה. - למה את...‬ 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 ‫- השנה היא 1972. - בכל זאת, השאלה נצחית.‬ 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 ‫אני חושב שאני רוצה שתלכי.‬ 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 ‫ציינתי שאני כאן לצורכי עבודה, לא כאן באופן כללי.‬ 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 ‫כאן, באופן ספציפי.‬ 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 ‫בחנות ממתקים בפון גלוטן.‬ 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 ‫ליד הדלפק הזה.‬ 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 ‫לצורכי עבודה.‬ 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 ‫- איזה מין עבודה? - בקרת איכות.‬ 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 ‫אני לא מי שאת חושבת שאני.‬ 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 ‫אני נשבע.‬ 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 ‫זה מציב בפנינו חידה משמעותית.‬ 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 ‫לפני המלחמה, בעיירה הזו גרו 1,000 יהודים.‬ 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 ‫התקבלו פקודות לגירושם.‬ 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 ‫ב-22 ביולי, 1942. אבל הם פשוט נעלמו.‬ 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 ‫אולי הם תלו צלב,‬ 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 ‫הסירו את המזוזות שלהם והפכו לנוצרים.‬ 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 ‫אבל הם לא יכולים להיות נוצרים.‬ 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 ‫עכברוש לא יכול להיות אריה, הלא כן?‬ 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 ‫אז אני שואלת אותך פעם אחת אחרונה.‬ 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 ‫- אתה יהודי? - לא.‬ 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 ‫- אז איפה הם? - קשה ל...‬ 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 ‫תרשה לי לעזור לך להיזכר.‬ 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 ‫ראש העיר, הרופא.‬ 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 ‫הקצב, אפילו המורים בבית הספר.‬ 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 ‫הם אספו את היהודים והם מיקמו אותם באסם התבואה‬ 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 ‫והם נעלו את הדלתות.‬ 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 ‫ואז הם הסגירו אותם לידי הנאצים.‬ 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 ‫הנאצים...‬ 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 ‫הנאצים העלו אותם על קרונועים למחנות הריכוז.‬ 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 ‫- אז זאת הייתה... - חנות של יהודי.‬ 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 ‫לכן הייתה בה מזוזה.‬ 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 ‫אחרי שהנאצים נישלו אותם, השתלטתי על החנות.‬ 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 ‫בוודאי. אי אפשר להשאיר שיזפים ללא השגחה.‬ 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 ‫- והעסק... - משגשג? כן.‬ 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 ‫כל הכבוד.‬ 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 ‫טוב, תודה לך, ידידי. היה תענוג לעבוד איתך.‬ 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}‫מרשה, מרשה, מרשה.‬ 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 ‫יהודים יכולים להסתתר בגלוי. ליהודים יש תושייה רבה.‬ 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 ‫באתי לכאן בגלל רוח רפאים שחלפה בעיירה הזאת בסוף המלחמה.‬ 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 ‫יש מסילת רכבת במרחק של כמה קילומטרים. היא מסתיימת בנמל גנואה.‬ 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 ‫- לאן הוא הלך? - אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 ‫אני חושבת שאתה יודע. העקבות של היטלר מובילות לכאן, ידידי.‬ 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 ‫מהפיהררבונקר, למינכן, לברגהוף באוברסלצברג,‬ 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 ‫מעבר לאלפים ולכאן. פון גלוטן.‬ 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 ‫מה שאני צריכה לדעת הוא... לאן הוא הלך?‬ 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 ‫לאן הפיהרר הלך?‬ 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 ‫פלה דה לוס סואניוס.‬ 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 ‫מדוע...‬ 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 ‫מדוע אלוהים נתן לך עיניים, אם לא כדי שתעשה חסד כשתראה עוולות?‬ 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 ‫טוב, ברור שאתה לא זקוק להן.‬ 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 ‫ציידים‬ 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 ‫בחייכם, חברים. אתם נראים כאילו ראיתם רוח רפאים.‬ 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 ‫מה? קשה כל כך להבין?‬ 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 ‫איך אסביר לכם את זה?‬ 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 ‫טוב, יש בדיחה ישנה על איש בשם שלפנר.‬ 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}‫1975 שנתיים לפני מותו של מאיר...‬ 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}‫איש מאמין. מאמין יותר מסנדי קופקס.‬ 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 ‫יום אחד, שלפנר יושב בבית שלו וצופה בטלוויזיה.‬ 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 ‫והוא רואה בטלוויזיה שסופה מתקרבת.‬ 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 ‫הוא רואה מכונית חולפת עם קצין משטרה שצועק לו,‬ 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 ‫"שלפנר, בוא איתנו. ניקח אותך למקום גבוה".‬ 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 ‫שלפנר אומר, "אלוהים יציל אותי. סעו".‬ 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 ‫חולפות כמה שעות. הוא כבר בקומה השנייה.‬ 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 ‫הוא בקומה השנייה כי הוא לא יכול להישאר למטה.‬ 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 ‫המים עולים. אז הוא מביט מחוץ לחלון.‬ 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 ‫הוא רואה סירה עוברת ליד הבית.‬ 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 ‫הסירה עוצרת והם אומרים לו, "שלפנר, בוא. ניקח אותך למקום גבוה".‬ 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 ‫הוא אומר, "אל תדאגו. אלוהים יציל אותי. זה בסדר".‬ 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 ‫הוא מביט למעלה ורואה מסוק מופיע באורח פלא.‬ 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 ‫האיש שמשתלשל מהמסוק צורח ואומר,‬ 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 ‫"שלפנר, אתה מוכרח לבוא. ניקח אותך למקום גבוה".‬ 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 ‫שלפנר אומר, "לא. אלוהים יציל אותי. זה בסדר. אתם יכולים ללכת".‬ 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 ‫אז הוא מת. הוא נפטר, הוא מת.‬ 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 ‫עכשיו הוא מגיע לגן עדן ופוגש את אלוהים.‬ 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 ‫הוא זועק לו, "אלוהים, האמנתי בך כל כך.‬ 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 ‫"איך יכולת לנטוש אותי למותי בסופה?"‬ 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 ‫אלוהים פונה אליו. "שלפנר", הוא אומר.‬ 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 ‫"מה אתה רוצה ממני, לעזאזל?‬ 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 ‫"שלחתי לך מכונית.‬ 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 ‫"שלחתי לך סירה.‬ 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 ‫"שלחתי לך מסוק מזוין.‬ 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 ‫"שלפנר, אתה שמוק."‬ 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 ‫אתם מבינים? אנחנו טועים כל הזמן בפרשנויות שלנו.‬ 160 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 ‫- תרצה עוד משקה, אדוני? - לא. זה בסדר. תודה. אני בסדר.‬ 161 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 ‫פריז 1979‬ 162 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 ‫יש בעיה?‬ 163 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 ‫אתה לא רוצה שננסה?‬ 164 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 ‫אולי זה ישנה את דעתך וכנראה תרגיש טוב יותר.‬ 165 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 ‫לא.‬ 166 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 ‫אני מניחה שנתראה שוב מחר?‬ 167 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 ‫ג'ונה.‬ 168 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 ‫אהובתי, חזרתי.‬ 169 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 ‫אלוהים אדירים, טד בנדי.‬ 170 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 ‫מה?‬ 171 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 ‫אני מבטיחה שלא אקרא לך שוב "אריק אסטרדה" בזמן סקס.‬ 172 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 ‫את מוזרה כל כך.‬ 173 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 ‫טוב, בסדר. מהאיש שהתייפח כשהוא ראה את "במבי".‬ 174 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 ‫כולם בוכים פה כשהם רואים את "במבי".‬ 175 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 ‫את מפלצת.‬ 176 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 ‫אני עייף כל כך.‬ 177 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 ‫טוב, זה מה שקורה כשאתה נשאר בספרייה כל הלילה.‬ 178 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 ‫- תעסה לי את הזרוע. - לא. באמת?‬ 179 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 ‫בסדר.‬ 180 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 ‫ובלי נחירות.‬ 181 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 ‫אני לא רוצה להיכשל במבחן בפסיכולוגיה בגלל הסינוסים של הארוס שלי.‬ 182 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 ‫אני מתכוונת לזה בחיבה רבה.‬ 183 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 ‫אני אוהב אותך.‬ 184 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 ‫אני אוהבת אותך, סאם.‬ 185 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 ‫סיפרתי לו שאני מתמקדת בתשוקה כוזבת במחקר הקליני.‬ 186 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 ‫ושאני רוצה לפתוח מרפאה משלי בלונדון בעוד כמה שנים.‬ 187 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 ‫הוא אמר שהוא ישמח לעזרה בקיץ.‬ 188 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 ‫- פרופ' אגווליאן רוצה אותך כעוזרת מחקר? - פרופ' מורטי המליץ עליי.‬ 189 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}‫"היא טובה יחסית לאישה." שמוק.‬ 190 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 ‫- כן, אני הכי טובה שיש. - כן, את הכי טובה שיש.‬ 191 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 ‫גאה בך.‬ 192 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 ‫אימא שלי התקשרה לפנות בוקר,‬ 193 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 ‫וקשקשה על זה שהיא תשמח להזמין את כל מי שתרצה לחתונה.‬ 194 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 ‫אפילו ברגע האחרון. אולי יש בן דוד רחוק שאתה לא יודע עליו.‬ 195 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 ‫- או אחד מהחברים שלך מקליבלנד. - את היחידה שאני צריך.‬ 196 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 ‫סאם.‬ 197 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 ‫נו, בואי נמשיך. אנחנו נאחר.‬ 198 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 ‫פרנק סינטרה ניגש אליי. הוא אומר, "מאיר אופרמן".‬ 199 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 ‫איזה קול היה לו. אמרתי, "שלום. כן, מר סינטרה".‬ 200 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 ‫הוא אומר, "הבאתי לך משהו".‬ 201 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 ‫הוא נותן לי מעטפה עם סרט כחול.‬ 202 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 ‫אני פותח את המכתב ובתוכו יש צ'ק.‬ 203 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 ‫מאה אלף דולר לליגה למען הצדק היהודי.‬ 204 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 ‫ואז הוא מדבר אליי ביידיש מושלמת.‬ 205 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 ‫"אי אפשר לרוקן את האוקיינוס בכפית."‬ 206 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 ‫הגוי הזה תורם הון תועפות ליהודים.‬ 207 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 ‫איך זה קורה? טוב, השמרטפית שלו הייתה יהודייה.‬ 208 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 ‫והוא אהב אותה. וזה כל הסיפור.‬ 209 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 ‫וחשבתי, "אני מקווה שאת כולנו יגדלו‬ 210 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 ‫"האנשים שהעולם אומר לנו לשנוא".‬ 211 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 ‫אבל זה...‬ 212 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 ‫אתה בסדר?‬ 213 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 ‫אני לא יודע מה קרה. אני פשוט...‬ 214 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 ‫אז... מה מטריד אותך, ידידי?‬ 215 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 ‫למה התקשרת בבהלה אמש?‬ 216 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 ‫אני לא יודע, אבל...‬ 217 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 ‫אני מרגיש מעורער, אפשר לומר.‬ 218 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 ‫אתה מרגיש אשם.‬ 219 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 ‫כן, אתה סוחב את האשמה על מה שעשית.‬ 220 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 ‫ליתר דיוק, על מה שאתה חושב שעשית.‬ 221 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 ‫אני זוכר כשבאת לבית הכנסת שלנו לראשונה.‬ 222 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 ‫היית בארה"ב רק כמה חודשים.‬ 223 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 ‫אתה זוכר מה הרב הזוטר אמר לאותו בחור צעיר, מאיר?‬ 224 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 ‫"אין אשמה בהישרדות."‬ 225 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 ‫יש הרבה שורדים בספסלים האלה, מאיר.‬ 226 00:23:10,264 --> 00:23:11,099 ‫מאיר‬ 227 00:23:11,224 --> 00:23:16,562 ‫כל אחד מהם מתקשה להתמודד עם האשמה הזאת. אבל ההישרדות היא ברכה.‬ 228 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 ‫- נבחרת, מאיר. - נבחרתי?‬ 229 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 ‫כן. השם בחר בך.‬ 230 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 ‫אז...‬ 231 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 ‫- טוב לראותך. - עזרת לי מאוד, כבוד הרב.‬ 232 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 ‫- זה הגיע בשבילך, מר אופרמן. - יופי. תודה, אנט.‬ 233 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 ‫לא, אני לא יכול לעשות זאת. טוב.‬ 234 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}‫שלום וילהלם‬ 235 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 ‫אנט, איפה השגת את זה?‬ 236 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 ‫- אדוני? - מי נתן לך את זה?‬ 237 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 ‫גבר? אולי שירות שליחויות?‬ 238 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 ‫- מאיפה? איזו חברה שלחה את זה? - לא דיברתי איתו.‬ 239 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 ‫- איך הוא נראה? - מבוגר יחסית.‬ 240 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 ‫- הוא היה מבוגר יחסית. - הכול בסדר?‬ 241 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 ‫לא, זה בסדר. אני פשוט מרגיש מעט חולה, זה הכול.‬ 242 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 ‫תגידי לפול להביא את הרכב.‬ 243 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 ‫אנט, תבררי איזה שירות מסר את המכתב הזה.‬ 244 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 ‫אם השליח שראית יחזור, תתקשרי אליי מייד.‬ 245 00:24:59,165 --> 00:25:01,918 ‫פסדינה 1979‬ 246 00:25:01,918 --> 00:25:06,380 ‫אני בנתק מאבא שלי. לא ראיתי את האחים שלי.‬ 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 ‫לא ביקרתי בקבר של אימא שלי בתדירות הראויה לה.‬ 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 ‫והייתה לי מריבה עם מריה. הברחתי אותה.‬ 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 ‫את האישה שאהבתי.‬ 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 ‫כי אני עובדת, הכומר,‬ 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 ‫כבר שנתיים ארוכות.‬ 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 ‫והעבודה השתלטה על חיי.‬ 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 ‫אישה שחורה, לסבית וקתולית. כנראה לא חשבת שככה יתחיל יום שלישי.‬ 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 ‫בתי.‬ 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 ‫את רשאית להתחיל בשבע תפילות "אבינו".‬ 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 ‫אך בעניין ההומוסקסואליות שלך, עלייך לכפר בחומרה.‬ 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 ‫הכומר, אני חושבת שאתה מבולבל מאוד. אהבה היא לא חטא.‬ 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 ‫לא בעיני האל שלי. ולא באתי לכאן בשביל הווידוי שלי.‬ 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 ‫באתי בשביל הווידוי שלך.‬ 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 ‫הבישוף כריסטיאן פרינס, אתה עצור‬ 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 ‫בגין הפרה של חוקי ההגירה של ארה"ב.‬ 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 ‫ובגין תפקידך כמשתף פעולה‬ 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 ‫וכרוצח במשטר הנאצי בליטא ב-1941.‬ 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 ‫לא!‬ 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 ‫כאשר האס-אס צעדו לתוך וילנה,‬ 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 ‫אחי הקטן, הוא התחנן בפני האיש הזה,‬ 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 ‫בפני כומר, שיציל אותנו.‬ 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 ‫הכומר אחז בצווארו של אחי הקטן.‬ 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 ‫והוא צעק לחיילי האס-אס...‬ 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 ‫"שכחתם אחד."‬ 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 ‫ראיתי את הכומר לוקח תינוק מידי אימו.‬ 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 ‫חשבתי שמטרתו הייתה להציל אותו. במקום זאת, הוא הרג את הילד.‬ 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 ‫כשאני עוצמת את עיניי בלילה, זה הדבר היחיד שאני רואה.‬ 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 ‫אני לא רואה שום דבר אחר עכשיו.‬ 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 ‫לא הוכחתן שהוא עבר על חוקי ההגירה.‬ 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 ‫אז נסגיר אותו לליטא.‬ 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 ‫ממשלת ליטא תסרב לכל בקשת הסגרה.‬ 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 ‫- חובה להעמיד אותו לדין, כבודו. - הטיעונים מופרכים.‬ 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 ‫לא הוכחתן שהכומר בלקיס שינה את זהותו לבישוף פרינס.‬ 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 ‫- הניצולים זיהו אותו. - זה קרה לפני 30 שנים, הסוכנת מוריס.‬ 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 ‫טראומה משפיעה על זיכרון. פרינס הוא עמוד תווך בקהילה.‬ 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 ‫בישוף בכנסייה הקתולית. לא מדובר פה במוסכניק מאוהיו.‬ 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 ‫השקענו שנתיים בחיפושים אחריו.‬ 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 ‫דיברנו עם עדי ראייה.‬ 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 ‫ביקרנו באתרי קבורה, שרדנו על גולאש מזוין.‬ 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 ‫כבודו, הוא הרג ילד במו ידיו.‬ 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 ‫הבישוף פרינס הוא הכומר בלקיס.‬ 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 ‫ואתה לא רוצה לעשות שום דבר?‬ 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 ‫בבית המשפט שלי, אני מחויב לפעול לא בהתאם לצדק, אלא בהתאם לחוק.‬ 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 ‫האם החוק הוגן? תחושותיי לא רלוונטיות.‬ 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 ‫אתן רוצות לעשות צדק? הייתן צריכות להביא לי טיעונים טובים יותר.‬ 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 ‫נרדמת.‬ 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 ‫עשרים דקות.‬ 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 ‫שלום, ביף.‬ 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 ‫שים את זה.‬ 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 ‫יש לנו שתי דקות בערך לפני שיפריעו לנו.‬ 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 ‫חיכיתי לזה יותר משנה.‬ 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 ‫נודע לי שמאז שהציבו אותך כאן,‬ 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 ‫אתה חוזר פעם בשנה כדי לקבל מנה.‬ 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 ‫חזירים זוכרים איפה גדל הכמהין המשובח ביותר.‬ 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 ‫איפה החברים שלך?‬ 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 ‫פירקת את הלהקה, יוקו?‬ 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 ‫בגלל מה שקרה בספרד?‬ 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 ‫שמעתי על מה שעשית.‬ 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 ‫תראה מה הוא עשה לך. מאיר.‬ 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 ‫תראה למה הוא הפך אותך.‬ 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 ‫- נגמר הזמן. - רגע.‬ 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 ‫אתה לא רוצה להרוג אותי, תאמין לי.‬ 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 ‫- למה לא? - כי אני יכול לתת לך משהו.‬ 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 ‫- מישהו גדול הרבה יותר ממני. - אתה מספיק.‬ 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 ‫ואחריך, סיימתי.‬ 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 ‫הפרס הגדול ביותר שאתה יכול לדמיין.‬ 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 ‫אדולף היטלר.‬ 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 ‫נגמר לך הזמן.‬ 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 ‫אתה באמת חושב שהוא התאבד בבונקר ב-1945?‬ 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 ‫שהרוסים שרפו את גופתו ושהעצמות שלו לא נמצאו?‬ 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 ‫זה מה שאתה מאמין בו?‬ 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 ‫אתה לא חושב שסטלין היה מכין פיניאטה מהעור שלו‬ 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 ‫ותולה את הגופה שלו בכיכר האדומה לעיני כול?‬ 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 ‫אל תאמין לי. תאמין למראה עיניך.‬ 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 ‫ראית אותה. את הקולונל.‬ 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 ‫היא הייתה חלק מהמעשייה הזאת. הוא והיא בבונקר.‬ 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 ‫הקולונל?‬ 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 ‫לא ידעת?‬ 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 ‫אווה בראון.‬ 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 ‫לפני כל השנים האלה, "העכביש" הבריח אותם בנתיבי העכברושים.‬ 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 ‫היטלר, אווה, גבלס, מנגלה. מברלין לאלפים,‬ 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 ‫לגנואה, למקום מבטחים. כל הדרכים עוברות בגנואה.‬ 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 ‫מה? לא חשבת שתהיה להם תוכנית מילוט?‬ 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 ‫לאן?‬ 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 ‫פלה דה לוס סואניוס.‬ 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 ‫אם הוא חי, למה לך להסגיר אותו?‬ 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 ‫אתה חושב שאני איש של כבוד? אני מקק.‬ 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 ‫אני יכול לעזור לך למצוא אותו. אני יכול להוביל אותך אליו.‬ 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 ‫לעולם לא תמצא אותו בכוחות עצמך.‬ 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 ‫תרשה לי לחיות‬ 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 ‫ואוביל אותך לאדולף היטלר, בשר ודם.‬ 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 ‫מה קורה פה?‬ 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 ‫לא הייתי פה.‬ 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ‫שלום בני זונות‬ 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 ‫"לאסטל, חיבוקים וקווצ'ים.‬ 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 ‫"דני רוהר."‬ 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 ‫- מי מקבל ממני חתימה? - תוכל לחתום למילי?‬ 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 ‫אולי, "למילי, פסיק, נשלח לך את החצי שמגיע לך מהרווחים‬ 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 ‫"של הספר היום אחר הצוהריים. חב לך חוב נצחי. פסיק, דני".‬ 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 ‫רק בשנתיים האחרונות, "שואה" שודר באן-בי-סי,‬ 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 ‫צ'אק אלן כתב את התחקיר שלו, ניצולים השמיעו קול ברחבי העולם.‬ 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 ‫זה נהדר.‬ 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 ‫אז כתבתי ספר. קראתי לו מותחן קנוניה.‬ 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 ‫עכשיו הוא נמכר יותר מ"העולם על פי גארפ".‬ 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 ‫- סוכנת האף-בי-איי מלאני מוריץ. - לא הייתי מקבל אישור להשתמש בשמך.‬ 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 ‫הסוכן שלי אומר שמייק ניקולס רוצה לקנות את הזכויות.‬ 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 ‫אני לא יודעת מי זה.‬ 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 ‫אבל אם תלהק אותי כלבנה שדומה לפארה פוסט, אני אשמיד אותך.‬ 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 ‫אני מאמין לך.‬ 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 ‫שמעתי על הבישוף פרינס.‬ 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 ‫כן. השנתיים האחרונות בחיי.‬ 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 ‫ובדצמבר הקרוב, הוא יחזור לפסדינה‬ 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 ‫ויפיק מופע לחג המולד. אדם חופשי.‬ 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 ‫באת לכאן כדי לשתף אותי בצערך, או ש...‬ 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 ‫- כבר מצאת אותם? - את מי?‬ 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 ‫את הציידים.‬ 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 ‫- כלומר, למה הם... - הפסיקו? נעלמו?‬ 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 ‫אני לא הסי-איי-איי, מילי. אני יודע רק שלא צצו עוד נאצים מתים.‬ 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 ‫עושה רושם שהציידים נעלמו.‬ 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 ‫אולי הם תפסו את כולם ופרשו מהעסק. אולי הם התפרקו.‬ 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 ‫או שאולי...‬ 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 ‫אולי משהו גרוע מזה. אולי חלקם מתו.‬ 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 ‫למה? למה את רוצה לדעת?‬ 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 ‫היי. הגעתם לרות ולג'ונה. נא להשאיר הודעה אחרי הצפצוף.‬ 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 ‫היי, זאת אני.‬ 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 ‫נעים לשמוע את הקול שלה.‬ 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 ‫לא הכרתי אותה בכלל ונעים לי לשמוע את הקול שלה.‬ 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 ‫גורם לי לרצות לשמוע את הקול של אימא שלי.‬ 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 ‫הייתי צריכה להתקשר אליך.‬ 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 ‫פשוט הייתי עסוקה. ואיכשהו,‬ 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 ‫עברו כמעט שנתיים בלי שבדקתי מה שלומך.‬ 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 ‫אולי...‬ 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 ‫אולי התקשרתי כדי לשאול אותך משהו אחר.‬ 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 ‫לשאול...‬ 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 ‫- לשאול אם אתה עדיין... - כדי להמשיך, נא להזין 25 סנט.‬ 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 ‫מוקדם יותר היום, זוכה הבישוף פרינס מפסדינה,‬ 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 ‫אשר נפלה טעות בזיהויו ככומר בלקיס מליטא.‬ 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 ‫בהודעה שמסר, הוא הודה לתומכיו,‬ 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 ‫ייחס את צליחת המשבר האישי לאמונתו,‬ 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 ‫והוסיף שכולו אמונה שאלוהים ימצה את הדין עם החוטאים.‬ 388 00:37:41,343 --> 00:37:43,762 ‫רות‬ 389 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 ‫הגענו, מר אופרמן. סוף סוף בבית.‬ 390 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 ‫תעשה סיבוב ברחוב.‬ 391 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 ‫- אדוני? - תעשה סיבוב ברחוב. קדימה.‬ 392 00:38:03,115 --> 00:38:05,492 ‫גרטרוד‬ 393 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 ‫הלו.‬ 394 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 ‫הלו?‬ 395 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 ‫פראו צוכס?‬ 396 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 ‫כן.‬ 397 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 ‫גרטרוד צוכס?‬ 398 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 ‫גרטרוד קונר. צוכס היה שם הנעורים שלי. במה אפשר לעזור לך?‬ 399 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 ‫אני ממפקד האוכלוסין של הממשלה.‬ 400 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 ‫אני מחפש את וילהלם צוכס.‬ 401 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 ‫את אחיך.‬ 402 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 ‫אחי מת.‬ 403 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 ‫הוא מת לפני 35 שנים.‬ 404 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 ‫מישהו התקשר אלייך לאחרונה ושאל עליו?‬ 405 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 ‫על וילהלם?‬ 406 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 ‫לא.‬ 407 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 ‫למה למישהו להתקשר ולשאול על אחי?‬ 408 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 ‫לפעמים יש לנו קצרים בתקשורת. אני רק מאמת.‬ 409 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 ‫טוב, תודה שהקדשת מזמנך.‬ 410 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 ‫אלוהים אדירים. מה קרה?‬ 411 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 ‫סאם.‬ 412 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 ‫זה בסדר.‬ 413 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 ‫זה בסדר.‬ 414 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 ‫- אתה בטוח? - כן.‬ 415 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 ‫שיט. קלוד פה.‬ 416 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 ‫- הוא לא כזה נורא. - דווקא כן. באמת שכן.‬ 417 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 ‫כן, שכחתי לציין.‬ 418 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 ‫פרופ' מורל רוצה שאצא איתו למשלחת מחקר נוספת.‬ 419 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 ‫- לאן? - לישראל.‬ 420 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 ‫- הוא אמר שניסע לשבועיים בערך. - שבועיים?‬ 421 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 ‫כן. הוא אמר שיהיו לי מספיק חומרים כדי לסיים סוף סוף את התזה שלי.‬ 422 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 ‫אסיים איתה סוף סוף.‬ 423 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 ‫טוב, תחזור מהר.‬ 424 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 ‫- סוף סוף. - שלום.‬ 425 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 ‫- בדיוק שכבתם, נכון? - סתום את הפה.‬ 426 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 ‫הם הופכים לצרפתים. בואו נשתכר.‬ 427 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 ‫הם שרים לך את זה?‬ 428 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 ‫- מי זה מאיר? - מה?‬ 429 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 ‫צרחת את השם שלו כשישנת. מאיר.‬ 430 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 ‫אני לא מכיר אף מאיר.‬ 431 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 ‫טוב, תפסתי אותך.‬ 432 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 ‫אם אתה מתכוון לעקוב אחריי ולהשאיר לי פתקי אהבה קטנים,‬ 433 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 ‫לפחות בוא נשתה משהו קודם.‬ 434 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 ‫יש שם בר. נדבר.‬ 435 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 ‫אתה מדבר אנגלית?‬ 436 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 ‫יופי.‬ 437 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 ‫הינה.‬ 438 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 ‫בוא. שב. זה בסדר.‬ 439 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 ‫אולי כדאי שתכניס את הסכין, אחי.‬ 440 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 ‫איש טוב.‬ 441 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 ‫אם רצית לדבר איתי, היית צריך רק לבקש.‬ 442 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 ‫אני יודע מי אתה.‬ 443 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 ‫כמובן. אתה זאב.‬ 444 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 ‫וזאב יכול להריח זאב אחר מקילומטרים.‬ 445 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 ‫אפילו אם הזאב הזה חי בעור כבש.‬ 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 ‫אני זוכר אותך.‬ 447 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 ‫אגף סי. האמרשמידט. פריץ.‬ 448 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 ‫אני לא שוכח פרצופים. ותראה אותך עכשיו. מה אתה עושה?‬ 449 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 ‫זו לא חזות ראויה להאופטשטורמפיהרר.‬ 450 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 ‫זה לא אתה.‬ 451 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 ‫היה קשה כל כך.‬ 452 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 ‫במשך שנים רבות כל כך.‬ 453 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 ‫לחיות בצללים.‬ 454 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 ‫פרונדהיים הבריח רבים כל כך מאיתנו בנתיבי העכברושים‬ 455 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 ‫ואז הוא נטש אותנו כאן ונאלצנו להסתדר בעצמנו.‬ 456 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 ‫- לכן באתי אליך. - אני שמח שעשית זאת.‬ 457 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 ‫אבל אל תבוא אליי ככה, בהטלת איומים.‬ 458 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 ‫אני פשוט שמח שמצאת אותי, אחי.‬ 459 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 ‫איך מצאת אותי?‬ 460 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 ‫אם אתה יכול למצוא אותי, מה עם ויזנטל?‬ 461 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 ‫- מה עם המוסד? - פרונדהיים איתר אותי.‬ 462 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 ‫הוא הביא אותי לבית שלו בקונטיקט,‬ 463 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 ‫אמר לי שנוכל להרוויח הרבה כסף אם נסחט‬ 464 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 ‫כמה מהאנשים שהוא עזר להם להיעלם.‬ 465 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 ‫הייתה לו תיקייה עם כל השמות הבדויים של כל האנשים שהוא עזר להם.‬ 466 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 ‫הוא אמר שלפני מספר שנים,‬ 467 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 ‫הוא ראה את השם שלך בעיתון.‬ 468 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 ‫הוא ראה את האימפריה שבנית.‬ 469 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 ‫- הוא רצה את הנתח שלו. - כן, פרונדהיים.‬ 470 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 ‫קונטיקט? הוא גר בבית גדול, פריץ?‬ 471 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 ‫כן, הייתי אומר שהוא גדול.‬ 472 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 ‫הוא לא משתף מהונו, אלא שולח אותך לצאת ולהתעמת איתי.‬ 473 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 ‫- אני מצטער כל כך, וילהלם. - אל תצטער. על מה?‬ 474 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 ‫פרונדהיים הוא הנחש. הוא זה שלוחץ עליך.‬ 475 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 ‫שמרעיל אח נגד אח.‬ 476 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 ‫אקח אותך לבית שלי. אאכיל אותך. אתן לך להתרחץ.‬ 477 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 ‫ואז אכתוב לך צ'ק.‬ 478 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 ‫אעזור לך להשתקם.‬ 479 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 ‫- באמת? - בוודאי. תסיים את זה.‬ 480 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 ‫אני אפילו לא יודע איך להגיע הביתה. ואני אפילו לא שיכור.‬ 481 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 ‫אני אומר לך. כן, הינה.‬ 482 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 ‫זו הדרך. הבית שלי במרחק כמה רחובות, בכיוון הזה.‬ 483 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 ‫אתה יודע, אחי, זה מוזר מאוד.‬ 484 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 ‫זאבים יכולים להריח זה את זה מקילומטרים.‬ 485 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 ‫אני לא יודע איך הם עושים את זה. הפרווה?‬ 486 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 ‫השתן? הדם?‬ 487 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 ‫אבל אתה יודע, כשאני חושב על זה, אני לא מריח אותך בכלל.‬ 488 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 ‫- את לא אמורה להיות כאן. - אני יודעת.‬ 489 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 ‫אם תלכי עכשיו, אני לא אגיד שום דבר.‬ 490 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 ‫- אני נשבע. - אני לא יכולה.‬ 491 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 ‫אתה צריך להודות במה שעשית. במי שאתה.‬ 492 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 ‫- אני לא האדם הזה. - אתה כן.‬ 493 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 ‫תודה במי שאתה.‬ 494 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 ‫אני לא יכול.‬ 495 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 ‫אין לך ברירה אלא לעשות את זה.‬ 496 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 ‫אתה מבין?‬ 497 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 ‫- לא אעשה זאת. - תעשה.‬ 498 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 ‫את אישה נוצרית. נכון?‬ 499 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 ‫הוא לא היה רוצה שתעשי את זה.‬ 500 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 ‫את לא רוצחת. את אישה מאמינה.‬ 501 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 ‫בישוף, הכול בסדר?‬ 502 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 ‫מי זה?‬ 503 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 ‫מי שם?‬ 504 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 ‫מי שם?‬ 505 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 ‫התקשרת?‬ 506 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 ‫מצאתי משהו.‬ 507 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 ‫חשבתי שבשר חזיר הוא רך.‬ 508 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 ‫תלעס לאט, פיהרר.‬ 509 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 ‫זה טוב לבעיות עיכול.‬ 510 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 ‫שב.‬ 511 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 ‫תאכל.‬ 512 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 ‫תודה.‬ 513 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 514 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬