1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
JUIFANTASTIQUE
HÉBREU ET YIDDISH À GOGO
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman. J'ai beaucoup de chagrin
pour ta grand-mère.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Ta Safta et moi étions ensemble
dans les camps.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Si jamais tu as besoin de n'importe quoi,
viens me voir.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Je sais que tu as recherché
le meurtrier de ta grand-mère.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Et tu n'étais pas tout seul.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Elle ne nous laissait jamais traquer
qui que ce soit sans sa vérification.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Traquer qui ?
- Des nazis médaillés, putain.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
On a fait un vœu.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Celui de trouver ces criminels nous-mêmes
et de les soumettre
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
à la justice de Dieu.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Et le deuxième jour,
Dieu créa les Chasseurs.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Une équipe d'élite,
avide de tuer des nazis.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
On est sur les ondes.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Ordure ! Meurs !
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
C'est parti.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Ça dépasse tout ce qu'on peut imaginer.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
Ils sont parmi nous
et ils ont des projets.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Je vous offre une autre voie.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Un groupe de travail dédié à la poursuite
des nazis ici et à l'étranger.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Une noire et une juive
qui deviennent le cauchemar des nazis.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}C'est qui ? Le Loup ?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Le monstre de mon histoire.
Il me hante encore aujourd'hui.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Je dois prier pour lui...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
Avant de le tuer.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Le Loup.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Je l'ai trouvé, putain !
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
La Kaddish.
Avant de le tuer, tu ne l'as pas dite.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
C'est toi. Tu es Wilhelm Zuchs. Tu es...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Le Loup.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
Ils sont partout.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Les juifs ne nous remplaceront pas !
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
Ils vont continuer.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
C'est pourquoi
on doit faire ce qui est mal.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
L'agent Morris, elle nous traquera,
pendant qu'on les traque.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Il faut peut-être les chasser ailleurs.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
L'Europe de l'Est aime Lonny Flash.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
- Comment est-il ? Le garçon ?
- Tu verras par toi-même.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Il commence maintenant :
le Quatrième Reich.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
J'ai faim, ma chère Eva.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
À table, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
AUTRICHE
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Une œuvre de maître, mon cher.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Un chef-d'œuvre.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Merci.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Joyeuse fête de Von Glooten.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
À toi aussi...
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Joyeuse fête de Von Glooten.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Joyeuse fête de Von Glooten.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Joyeuse fête de Von Glooten.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Joyeuse fête !
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Joyeuse fête de Von Glooten.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Ces sculptures sont incroyables.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Mon épouse a gagné l'année dernière.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Sculpture de beurre
de la fête de Von Glooten 1971.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Elle avait fait la famille Brady.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
"Voici l'histoire d'un dénommé Brady."
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Votre anglais est excellent.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Avez-vous passé toute votre vie
à Von Glooten ?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Ça fait 66 ans. Et vous ?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Non. Je suis ici pour le travail.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Depuis quand avez-vous cette boutique ?
- Depuis des générations.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Tiens, c'est curieux.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Parce qu'en entrant, j'ai vu
sur le montant de la porte une empreinte
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
de la taille d'un objet particulier
qu'ils appellent une mezouza.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Les Juifs.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
C'est le signe d'un contrat passé
entre leur dieu et eux.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Pour faire savoir au monde qu'il s'agit
d'une demeure ou d'une boutique juive.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Ce qui a facilité la vie
et le travail de tas de gens.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Êtes-vous juif ?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Pardon ?
- Êtes-vous juif ?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
Non.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Êtes-vous juif ?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
Je ne suis pas juif.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
C'est ce qu'un Juif dirait.
Un Juif peut se cacher à la vue de tous.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- Il est très débrouillard.
- Pourquoi...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- On est en 1972.
- C'est une question intemporelle.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
J'aimerais que vous partiez.
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
J'ai dit que j'étais ici pour le travail,
pas ici en général.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Ici, précisément.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
À la confiserie de Von Glooten.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
À ce comptoir même.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Pour affaires.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- De quel genre ?
- Contrôle qualité.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
Vous vous méprenez sur ma personne.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Je le jure.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Ce qui nous laisse une sacrée énigme.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Avant la guerre,
1 000 Juifs vivaient dans cette ville.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Il a été ordonné qu'ils soient déportés.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
Le 22 juillet 1938.
Mais ils ont tout bonnement disparu.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Peut-être qu'ils ont mis une croix,
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
ôté leurs mezouzas
et sont devenus chrétiens.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Mais ils ne peuvent être chrétiens.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Un rat ne peut être un lion, si ?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Je vous le demande donc une dernière fois.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Êtes-vous juif ?
- Non.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Alors où sont-ils ?
- C'est dur de...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Laissez-moi vous aider à vous souvenir.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Le maire, le médecin.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Le boucher, même les instituteurs.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
Ils ont rassemblé les Juifs,
les ont mis dans la grange grise
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
et ont fermé les portes.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Ils les ont livrés aux nazis.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Les nazis...
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Ils les ont mis dans les trains.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Alors ici, c'était...
- La boutique d'un juif.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
D'où la mezouza.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Après l'incendie, j'ai repris la boutique.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
On ne peut laisser les confiseries
sans surveillance.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Et les affaires ont été...
- Prospères ? Oui.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Bravo. C'est du bon travail.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Merci, l'ami. C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.
113
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Le Juif peut se cacher à la vue de tous.
Le Juif est très débrouillard.
114
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Je suis ici à cause d'un fantôme passé
de cette ville à la fin de la guerre.
115
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Il y a une voie ferrée non loin.
Son terminus : le port de Gênes.
116
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Où allait-il ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
117
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Je crois que si.
La piste mène ici, l'ami.
118
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Du Führerbunker, à Munich,
au Berghof à Obersalzberg,
119
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
à travers les Alpes jusqu'ici.
Von Glooten.
120
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Ce que j'ai besoin de savoir,
c'est sa destination.
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Où le Führer allait-il ?
122
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Pourquoi...
123
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Pourquoi Dieu t'a-t-il donné tes yeux,
sinon pour réparer le mal que tu as vu ?
124
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Eh bien, tu n'en as clairement pas besoin.
125
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
LA CHASSE
126
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Allons, mes amis.
On dirait que vous avez vu un fantôme.
127
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Quoi ? C'est si dur à comprendre ?
128
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Comment vous expliquer ?
129
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
Bon, il y a cette vieille blague
sur un homme appelé Schleffner.
130
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}1975
DEUX ANS AVANT LA MORT DE MEYER...
131
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Un fidèle. Plus fidèle que Sandy Koufax.
132
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Un jour, Schleffner est chez lui
en train de regarder la télé.
133
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Et il voit à la télévision
qu'une tempête s'annonce.
134
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Passe une voiture
avec un lieutenant qui lui crie :
135
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, venez avec nous.
On vous emmènera sur les hauteurs."
136
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner répond :
"Dieu me sauvera. Allez-y."
137
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Les heures passent.
Il est maintenant au 1er étage.
138
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Il est au premier,
car au rez-de-chaussée,
139
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
l'eau monte.
Alors il regarde par la fenêtre.
140
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Et là, un bateau passe devant la maison.
141
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Le bateau s'arrête : "Schleffner, venez !
On vous emmènera sur les hauteurs."
142
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Il répond : "Ne vous inquiétez pas.
Dieu me sauvera. C'est bon."
143
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Il lève les yeux et, comme par miracle,
il voit un hélicoptère.
144
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Le type pendu à l'hélicoptère lui hurle :
145
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Schleffner, il faut venir.
On vous emmènera sur les hauteurs."
146
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner dit : "Non. Dieu me sauvera.
Tout va bien. Allez-y."
147
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Il meurt. Il décède. Il est mort.
148
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Et là, il va au ciel et voit Dieu.
149
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Il s'exclame : "Dieu, j'avais foi en toi.
150
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Comment as-tu pu
me laisser mourir dans cette tempête ?"
151
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Dieu se tourne vers Schleffner et dit :
152
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"Tu veux quoi de moi ?
153
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Je t'ai envoyé une voiture.
154
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Je t'ai envoyé un bateau.
155
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Je t'ai envoyé un putain d'hélicoptère.
156
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, t'es un abruti !"
157
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Vous comprenez ?
158
00:14:36,001 --> 00:14:38,920
On interprète toujours mal les choses.
159
00:14:39,337 --> 00:14:41,006
S'il vous plaît.
160
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Un autre verre, monsieur ?
- Non. C'est bon pour moi, merci.
161
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Non.
162
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
163
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Chérie, je suis rentré.
164
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Bon Dieu, Ted Bundy.
165
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Quoi ?
166
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
Je t'appellerai plus Poncherello
pendant le coït.
167
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
T'es tellement bizarre.
168
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Oui, d'accord. Dixit l'homme
qui a braillé en regardant Bambi.
169
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Tout le monde pleure devant Bambi.
170
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Tu es un monstre.
171
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Je suis épuisé.
172
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
C'est ce qui arrive quand on passe
une nuit blanche à la bibliothèque.
173
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Masse-moi le bras, alors.
- Non. Vraiment ?
174
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
- Allez.
- D'accord.
175
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Et on ne ronfle pas.
176
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
Je veux pas me planter en psycho
à cause des sinus de mon fiancé.
177
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Je dis ça
avec la plus grande tendresse.
178
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Je t'aime.
179
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Je t'aime, Sam.
180
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Je lui ai dit que je désirais...
181
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
Et que je veux exercer à Londres
dans quelques années.
182
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Il aimerait avoir de l'aide cet été.
183
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Comme assistante de recherche ?
- Le Pr Morty m'a recommandée.
184
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Elle est très bien pour une femme"
185
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Je suis la meilleure, putain.
- Oui, tu es la meilleure.
186
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Je suis fier de toi.
187
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Ma mère a appelé très tôt ce matin,
188
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
en disant qu'elle serait heureuse
d'inviter qui tu veux au mariage.
189
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Même à la dernière minute.
Un petit-cousin peut-être ?
190
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Ou un ami de Cleveland ?
- Tu es la seule dont j'ai besoin.
191
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
192
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Allez. Si on n'avance pas,
on va être en retard.
193
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Sinatra se lève, s'avance vers moi.
Je me lève, et il dit : "Meyer Offerman."
194
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Cette voix qu'il avait !
Moi : "Bonjour. Oui, M. Sinatra."
195
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Lui : "J'ai une chose pour vous."
196
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Il me tend cette enveloppe
entourée d'un ruban bleu.
197
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
J'ouvre la lettre.
Elle contient un chèque.
198
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
Cent mille dollars
à l'ordre de la Ligue de justice juive.
199
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Puis il me parle dans un yiddish parfait.
200
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"On ne peut pas vider l'océan
à la petite cuillère."
201
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Ce goy donne une fortune aux Juifs.
202
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Comment ça se fait ?
Eh bien, sa baby-sitter était juive.
203
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Et il l'aimait. Voilà tout.
204
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Et j'ai pensé :
"Pourvu qu'on soit tous élevés
205
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
"par les gens
que le monde nous dit de haïr."
206
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Mais ça...
207
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Ça va ?
208
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
J'ignore ce qui s'est passé. Mais...
209
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Alors, que se passe-t-il, mon ami ?
210
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Pourquoi cet appel affolé hier soir ?
211
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
Je ne sais pas.
212
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Mais je me sens bloqué, dans un sens.
213
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Coupable.
214
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Tu portes la culpabilité
de ce que tu as fait.
215
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Ou plutôt, Meyer,
de ce que tu penses avoir fait.
216
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Je me rappelle ta 1re fois
à la synagogue.
217
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Tu étais ici depuis quelques mois.
218
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Tu te souviens
ce que le jeune rabbin t'a dit, Meyer ?
219
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"On ne peut être coupable de survivre."
220
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Il y a beaucoup de survivants
sur ces bancs, Meyer.
221
00:23:10,223 --> 00:23:16,187
Tous se débattent avec leur culpabilité.
Mais la survie est une bénédiction.
222
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Tu as été choisi, Meyer.
- J'ai été choisi ?
223
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Oui. Hachem t'as choisi.
224
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
Alors...
225
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- J'étais ravi.
- Ça m'a fait plaisir, Rabbi.
226
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Ceci vient d'arriver pour vous.
- Bien. Merci, Annette.
227
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Non, je ne peux pas.
Je ne peux pas. D'accord.
228
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}BONJOUR WILHELM
229
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
D'où ça sort ?
230
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Monsieur ?
- Qui vous a donné ça ?
231
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Un homme ? Un coursier, peut-être ?
232
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- De quelle société ?
- Je ne lui ai pas parlé.
233
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Décrivez-le-moi.
- Âgé.
234
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Il était vieux.
- Y a un problème ?
235
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
Non, ça va.
Je me sens un peu patraque, c'est tout.
236
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Que Paul amène la voiture.
237
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette, trouvez-moi
qui a livré cette lettre.
238
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Si ce coursier revient,
appelez-moi immédiatement.
239
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
Je me suis brouillée avec mon père.
J'ai pas vu mes frères et sœurs.
240
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
Je suis pas allée sur la tombe de ma mère
autant qu'elle le mérite.
241
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Et je me suis disputée avec Maria.
Je l'ai repoussée.
242
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
La femme que j'aimais.
243
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Parce que j'ai travaillé, mon Père,
244
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
durant deux longues années.
245
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Et ça m'a rongée.
246
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Une catholique noire et gay.
Drôle de façon de débuter votre mardi.
247
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Mon enfant.
248
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Vous pouvez commencer par sept Notre Père.
249
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Mais au niveau de votre homosexualité,
vous devez faire une sévère pénitence.
250
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Mon Père, vous ne comprenez pas.
L'amour n'est pas un péché.
251
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Pas pour mon Dieu.
Et je suis pas venue me confesser.
252
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Je suis là pour vous.
253
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Monseigneur Christian Prince,
je vous arrête
254
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
pour avoir violé
la loi sur l'immigration.
255
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Et pour avoir collaboré
256
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
et tué avec le régime nazi
en Lituanie en 1941.
257
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Non !
258
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
Quand les SS sont entrés dans Vilnius,
259
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
mon petit frère,
il a supplié cet homme,
260
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
un prêtre, de nous sauver.
261
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Le prêtre a pris
mon petit frère par le cou,
262
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
et il a appelé les SS...
263
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Il en manque un."
264
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
J'ai vu le prêtre enlever un bébé
des bras de sa mère.
265
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Je pensais que c'était pour le sauver.
Au lieu de ça, il l'a tué.
266
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Quand je ferme les yeux la nuit,
je ne vois que ça.
267
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
C'est tout ce que je vois, à présent.
268
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Vous avez échoué.
269
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Extradez-le en Lituanie.
270
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
L'État lituanien refusera
toute demande d'extradition.
271
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Il doit être jugé.
- C'est peine perdue.
272
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Vous n'avez pas prouvé que le père Balkiss
est devenu l'évêque Prince.
273
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Les survivants l'ont identifié.
- Il y a 30 ans, agent Morris.
274
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Le traumatisme affecte la mémoire.
Prince est un modèle pour la communauté.
275
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
C'est un évêque de l'Église catholique,
pas un ouvrier automobile de l'Ohio.
276
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
On a passé deux ans à sa recherche.
277
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
À parler à des témoins,
278
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
à visiter des cimetières,
à tenir en bouffant du goulash.
279
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
M. le juge,
il a tué un enfant de ses mains.
280
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
L'évêque Prince est le père Balkiss.
281
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Et vous ne voulez rien faire ?
282
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Je suis lié non par ce qui est juste
mais par ce qui est légal.
283
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
La loi est-elle juste ?
Mon opinion est sans importance.
284
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Vous voulez rendre justice ?
Il fallait mieux ficeler votre dossier.
285
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Salut, Biff.
286
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Ligote-toi.
287
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
On a deux minutes
avant d'être interrompus.
288
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Un an que j'attends ça.
289
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
J'ai su que depuis
que tu as été en poste ici,
290
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
tu reviens une fois par an
prendre ton pied.
291
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Les cochons n'oublient pas
où poussent les meilleures truffes.
292
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Où sont tes amis ?
293
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Tu as fait exploser le groupe, Yoko ?
294
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
À cause de ce qui est arrivé en Espagne ?
295
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
J'ai appris ce qui s'était passé.
296
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Regarde ce qu'il t'a fait. Meyer.
297
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
En quoi il t'a transformé.
298
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Le temps est écoulé.
- Attends...
299
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Tu ne veux pas me tuer, crois-moi.
300
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Pourquoi ça ?
- Je peux te donner quelque chose.
301
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Quelqu'un de plus important que moi.
- Tu me suffis.
302
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Après toi, j'arrête.
303
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Le gros lot.
304
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitler.
305
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
T'as plus de temps.
306
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Tu crois vraiment qu'il s'est suicidé
dans un bunker en 1945 ?
307
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Que son corps a été brûlé par les Russes
et ses os n'ont jamais été retrouvés ?
308
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
C'est ce que tu crois ?
309
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Tu ne crois pas que Staline aurait fait
une piñata avec sa peau
310
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
et pendu son corps sur la place Rouge
à la vue de tous ?
311
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Ne me crois pas sur parole.
Fie-toi à tes propres yeux.
312
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Tu l'as vue. Le Colonel.
313
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Elle faisait partie de ce conte de fées.
Elle et lui dans le bunker.
314
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Le Colonel ?
315
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Tu l'ignorais ?
316
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
317
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Il y a des années, ils sont passés
par les réseaux d'exfiltration nazis.
318
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
De Berlin aux Alpes,
319
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
à Gênes, jusqu'au refuge.
Tous les chemins mènent à Gênes.
320
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Quoi ? Tu ne pensais pas
qu'ils avaient un plan d'évasion ?
321
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Où ça ?
322
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Palais de los Venya.
323
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
S'il est vivant, pourquoi tu le lâches ?
324
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Tu crois que je suis un homme d'honneur ?
Je suis un cafard.
325
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Je peux t'aider à le trouver,
te conduire à lui.
326
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Tu n'y arriveras pas seul.
327
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Laisse-moi la vie sauve,
328
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
et je t'amènerai à Adolf Hitler
en chair et en os.
329
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
SHALOM LES CONNARDS
330
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Pour Estelle,
des câlins et des jérémiades.
331
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
332
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- À qui je le dédicace ?
- Pour Millie ?
333
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Que diriez-vous de : "Pour Millie,
je vous enverrai 50 % des bénéfices
334
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"sur le livre cet après-midi.
Je vous suis redevable à vie. Danny."
335
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Ces deux dernières années,
Holocauste sur NBC,
336
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen et son livre,
les survivants qui s'expriment.
337
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Fantastique.
338
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Alors j'ai dit qu'il s'agissait
d'un thriller complotiste.
339
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Il se vend mieux que Le monde selon Garp.
340
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- L'agent du FBI Melanie Moritz.
- Votre nom n'aurait jamais été autorisé.
341
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
D'après mon agent,
Mike Nichols veut en acquérir les droits.
342
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
Je sais pas qui c'est.
343
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Mais prenez une blanche pour mon rôle,
et je vous défonce.
344
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Je vous crois.
345
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
J'ai entendu parler de l'évêque Prince.
346
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Oui. J'y ai consacré
ces deux dernières années.
347
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Et en décembre,
il sera de retour à Pasadena,
348
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
à organiser un spectacle de Noël. Libre.
349
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Vous êtes venu me témoigner
votre sympathie ou...
350
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Vous les avez trouvés ?
- Qui ?
351
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Les Chasseurs.
352
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Pourquoi ont-ils...
- Arrêté ? Disparu ?
353
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
Je ne suis pas de la CIA,
mais plus de nazis morts.
354
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Les Chasseurs semblent avoir disparu.
355
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Ils ont peut-être pris leur retraite.
Se sont peut-être séparés.
356
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Peut-être...
357
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Peut-être pire.
Peut-être que certains sont morts.
358
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Pourquoi ?
Pourquoi tenez-vous à le savoir ?
359
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Bonjour. Ici Ruth et Jonah.
Veuillez laisser un message après le bip.
360
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Salut, c'est moi.
361
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Sympa d'entendre sa voix.
362
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
Je la connais même pas
et j'aime entendre sa voix.
363
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Ça me donne envie
d'entendre la voix de ma mère.
364
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
J'aurais dû t'appeler.
365
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
J'étais occupée.
Et je ne sais trop comment,
366
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
mais j'ai laissé deux ans passer
sans prendre de tes nouvelles.
367
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Peut-être...
368
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Peut-être que j'appelais pour autre chose.
369
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Te demander...
370
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Te demander si tu ...
- Pour continuer, mettez 25 centimes.
371
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Plus tôt, les accusations contre
l'évêque ont été abandonnées.
372
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Il a été cru être
le Père Balkus de Lituanie par erreur.
373
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Dans la déclaration,
il a remercié ses partisans
374
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
et il a dit que sa foi l'a aidé
à travers cette crise.
375
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Et il croit que Dieu apportera
les vrais pécheurs en justice.
376
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Nous y sommes, M. Offerman.
Enfin à la maison.
377
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Faites le tour.
378
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Monsieur ?
- Le tour du pâté de maisons.
379
00:38:03,740 --> 00:38:06,910
Qui pourrait le savoir ?
380
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Allô.
381
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Allô ?
382
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Madame Zuchs ?
383
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Oui ?
384
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs ?
385
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner. Zuchs était
mon nom de jeune fille. Vous désirez ?
386
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Je suis du bureau du recensement.
387
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Je cherche Wilhelm Zuchs.
388
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Votre frère.
389
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Mon frère est décédé.
390
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Il est mort il y a 35 ans.
391
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Quelqu'un a-t-il appelé
récemment à son sujet ?
392
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Au sujet de Wilhelm ?
393
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Non.
394
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Pourquoi on appellerait
au sujet de mon frère ?
395
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Au bureau du recensement,
on s'emmêle parfois les pinceaux.
396
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Je vous remercie.
397
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'il se passe ?
398
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
399
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Ça va.
400
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
C'est bon.
401
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Tu es sûr ?
- Oui.
402
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Merde. Claude est là.
403
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Il n'est pas si terrible.
- Il l'est. Vraiment.
404
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Au fait, j'oubliais,
405
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
le professeur Morell m'envoie
faire des recherches.
406
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Où ça ?
- En Israël.
407
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- C'est l'histoire de deux semaines.
- Deux semaines ?
408
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Oui. Selon lui,
j'aurai assez pour terminer ma thèse.
409
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Je préfère être ici.
410
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
Eh bien, dépêche-toi de revenir.
411
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Enfin.
- Bonjour.
412
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Vous venez de faire l'amour, non ?
- Arrête.
413
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Ils deviennent français. Buvons.
414
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Voilà, ma chanson.
415
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Il chante aussi ?
416
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- C'est qui, Meyer ?
- Quoi ?
417
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Tu as crié son nom en dormant. Meyer.
418
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
Je connais pas de Meyer.
419
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Je vous ai eu.
420
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Si vous comptez me suivre
et me laisser ces petits mots doux,
421
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
autant prendre un verre d'abord.
422
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Il y a un bar là-bas. On discutera.
423
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
Vous parlez anglais ?
424
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Bien.
425
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
Tenez.
426
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Venez. Asseyez-vous. C'est bon.
427
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Il serait préférable de ranger ce couteau.
428
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
C'est bien.
429
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Si vous vouliez une audience avec moi,
il vous suffisait de demander.
430
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Je sais qui vous êtes.
431
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Évidemment. Vous êtes un loup.
432
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Et un loup peut flairer
un autre loup à des kilomètres.
433
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Même si ce loup est déguisé en agneau.
434
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Je me souviens de vous.
435
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
Bloc C. Hammerschmidt. Fritz.
436
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
J'oublie jamais un visage.
Et là, regardez-vous. C'est quoi, ça ?
437
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Ce n'est pas digne d'un hauptsturmführer.
438
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Ce n'est pas vous, ça.
439
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
Ça a été tellement dur.
440
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Depuis tant d'années.
441
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
De vivre dans l'ombre.
442
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim en a fait passer beaucoup
par les réseaux d'exfiltration nazis.
443
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
Puis on a été laissés livrés à nous-mêmes.
444
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- C'est pourquoi je viens vers vous.
- J'en suis ravi.
445
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Mais ne venez pas comme ça,
en me menaçant.
446
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
En fouinant.
447
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Ravi que vous m'ayez trouvé, mon frère.
448
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Comment m'avez-vous trouvé ?
449
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Si vous y êtes parvenu,
quid de Wiesenthal ?
450
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Et du Mossad ?
- Frondheim m'a retrouvé.
451
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Il m'a amené chez lui dans le Connecticut,
452
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
m'a dit qu'on pourrait faire chanter
certains de ceux
453
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
qu'il avait aidés à disparaître.
454
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Il avait les pseudonymes
de tous les hommes qu'il avait aidés.
455
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Il a dit qu'il y a quelques années,
456
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
il a vu votre nom dans le journal.
457
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
L'empire que vous aviez bâti.
458
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Il voulait sa part.
- Oui, Frondheim.
459
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Le Connecticut ?
Il vit dans une grande maison ?
460
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Je dirais ça, oui.
461
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Il ne partage pas ses sous,
mais vous envoie à moi.
462
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Je suis vraiment désolé.
- Ne le soyez pas. Pour quelle raison ?
463
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
C'est Frondheim, la vipère.
Il vous met la pression.
464
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Il monte un frère contre un autre.
465
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Je vous ramène chez moi.
Un repas. Une douche.
466
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Puis je vous fais un chèque.
467
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Pour vous remettre d'aplomb.
468
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Vraiment ?
- Bien sûr. Terminez ce verre.
469
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
Je sais pas par où aller.
Et je suis même pas ivre.
470
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Je vous le dis. Oui, voilà.
471
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
C'est par ici.
J'habite à quelques pâtés de maisons.
472
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Vous savez, mon frère,
c'est vraiment étrange.
473
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Les loups peuvent se sentir
à des kilomètres.
474
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
J'ignore comment ils font. La fourrure ?
475
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
L'urine ? Le sang ?
476
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Mais à la réflexion,
je ne peux pas vous sentir du tout.
477
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Vous ne devriez pas être ici.
- Je sais.
478
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Partez maintenant, et je ne dirai rien.
479
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Je le jure.
- Je peux pas.
480
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Vous devez avouer
ce que vous avez fait. Qui vous êtes.
481
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- Je ne suis pas cet homme.
- Vous l'êtes.
482
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Avouez votre identité.
483
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
Je peux pas !
484
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Vous allez devoir le faire.
485
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Vous comprenez ?
486
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- Je le ferai pas !
- Si.
487
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Vous êtes chrétienne, n'est-ce pas ?
488
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Il ne voudrait pas de ça.
489
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Vous n'êtes pas une meurtrière,
mais une femme de Dieu.
490
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Merde ! Merde! Merde !
491
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Mon Père, tout va bien ?
492
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Qui est-ce ?
493
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Qui est là ?
494
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Qui est là ?
495
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Tu as appelé ?
496
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
J'ai trouvé un truc.
497
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Je pensais que le porc était tendre.
498
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Mâchez lentement, mon Führer.
499
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
C'est bon contre l'indigestion.
500
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Assieds-toi.
501
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Mange.
502
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Merci.
503
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Sous-titres : Raphaële Sassine
504
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Direction artistique
Anouch Danielian