1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 JUIFANTASTIQUE HÉBREU ET YIDDISH À GOGO 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. J'ai beaucoup de chagrin pour ta grand-mère. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Ta Safta et moi étions ensemble dans les camps. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Si jamais tu as besoin de n'importe quoi, viens me voir. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Je sais que tu as recherché le meurtrier de ta grand-mère. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Et tu n'étais pas tout seul. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Elle ne nous laissait jamais traquer qui que ce soit sans sa vérification. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Traquer qui ? - Des nazis médaillés, putain. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 On a fait un vœu. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Celui de trouver ces criminels nous-mêmes et de les soumettre 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 à la justice de Dieu. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Et le deuxième jour, Dieu créa les Chasseurs. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Une équipe d'élite, avide de tuer des nazis. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 On est sur les ondes. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Ordure ! Meurs ! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 C'est parti. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Ça dépasse tout ce qu'on peut imaginer. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 Ils sont parmi nous et ils ont des projets. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Je vous offre une autre voie. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Un groupe de travail dédié à la poursuite des nazis ici et à l'étranger. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Une noire et une juive qui deviennent le cauchemar des nazis. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}C'est qui ? Le Loup ? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Le monstre de mon histoire. Il me hante encore aujourd'hui. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Je dois prier pour lui... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Avant de le tuer. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Le Loup. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Je l'ai trouvé, putain ! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 La Kaddish. Avant de le tuer, tu ne l'as pas dite. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 C'est toi. Tu es Wilhelm Zuchs. Tu es... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Le Loup. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 Ils sont partout. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Les juifs ne nous remplaceront pas ! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 Ils vont continuer. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 C'est pourquoi on doit faire ce qui est mal. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 L'agent Morris, elle nous traquera, pendant qu'on les traque. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Il faut peut-être les chasser ailleurs. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 L'Europe de l'Est aime Lonny Flash. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 - Comment est-il ? Le garçon ? - Tu verras par toi-même. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Il commence maintenant : le Quatrième Reich. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 J'ai faim, ma chère Eva. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 À table, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 AUTRICHE 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Une œuvre de maître, mon cher. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Un chef-d'œuvre. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Merci. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Joyeuse fête de Von Glooten. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 À toi aussi... 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Joyeuse fête de Von Glooten. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Joyeuse fête de Von Glooten. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Joyeuse fête de Von Glooten. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Joyeuse fête ! 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Joyeuse fête de Von Glooten. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Ces sculptures sont incroyables. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Mon épouse a gagné l'année dernière. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Sculpture de beurre de la fête de Von Glooten 1971. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Elle avait fait la famille Brady. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 "Voici l'histoire d'un dénommé Brady." 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Votre anglais est excellent. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Avez-vous passé toute votre vie à Von Glooten ? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Ça fait 66 ans. Et vous ? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Non. Je suis ici pour le travail. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Depuis quand avez-vous cette boutique ? - Depuis des générations. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Tiens, c'est curieux. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Parce qu'en entrant, j'ai vu sur le montant de la porte une empreinte 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 de la taille d'un objet particulier qu'ils appellent une mezouza. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Les Juifs. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 C'est le signe d'un contrat passé entre leur dieu et eux. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Pour faire savoir au monde qu'il s'agit d'une demeure ou d'une boutique juive. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Ce qui a facilité la vie et le travail de tas de gens. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Êtes-vous juif ? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Pardon ? - Êtes-vous juif ? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 Non. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Êtes-vous juif ? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 Je ne suis pas juif. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 C'est ce qu'un Juif dirait. Un Juif peut se cacher à la vue de tous. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - Il est très débrouillard. - Pourquoi... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - On est en 1972. - C'est une question intemporelle. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 J'aimerais que vous partiez. 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 J'ai dit que j'étais ici pour le travail, pas ici en général. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Ici, précisément. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 À la confiserie de Von Glooten. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 À ce comptoir même. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Pour affaires. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - De quel genre ? - Contrôle qualité. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 Vous vous méprenez sur ma personne. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Je le jure. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Ce qui nous laisse une sacrée énigme. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Avant la guerre, 1 000 Juifs vivaient dans cette ville. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Il a été ordonné qu'ils soient déportés. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 Le 22 juillet 1938. Mais ils ont tout bonnement disparu. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Peut-être qu'ils ont mis une croix, 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 ôté leurs mezouzas et sont devenus chrétiens. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Mais ils ne peuvent être chrétiens. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Un rat ne peut être un lion, si ? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Je vous le demande donc une dernière fois. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Êtes-vous juif ? - Non. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Alors où sont-ils ? - C'est dur de... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Laissez-moi vous aider à vous souvenir. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Le maire, le médecin. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Le boucher, même les instituteurs. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 Ils ont rassemblé les Juifs, les ont mis dans la grange grise 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 et ont fermé les portes. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Ils les ont livrés aux nazis. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Les nazis... 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Ils les ont mis dans les trains. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Alors ici, c'était... - La boutique d'un juif. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 D'où la mezouza. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Après l'incendie, j'ai repris la boutique. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 On ne peut laisser les confiseries sans surveillance. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Et les affaires ont été... - Prospères ? Oui. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Bravo. C'est du bon travail. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Merci, l'ami. C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 113 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Le Juif peut se cacher à la vue de tous. Le Juif est très débrouillard. 114 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Je suis ici à cause d'un fantôme passé de cette ville à la fin de la guerre. 115 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Il y a une voie ferrée non loin. Son terminus : le port de Gênes. 116 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Où allait-il ? - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 117 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Je crois que si. La piste mène ici, l'ami. 118 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Du Führerbunker, à Munich, au Berghof à Obersalzberg, 119 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 à travers les Alpes jusqu'ici. Von Glooten. 120 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Ce que j'ai besoin de savoir, c'est sa destination. 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Où le Führer allait-il ? 122 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Pourquoi... 123 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Pourquoi Dieu t'a-t-il donné tes yeux, sinon pour réparer le mal que tu as vu ? 124 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Eh bien, tu n'en as clairement pas besoin. 125 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 LA CHASSE 126 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Allons, mes amis. On dirait que vous avez vu un fantôme. 127 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Quoi ? C'est si dur à comprendre ? 128 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Comment vous expliquer ? 129 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 Bon, il y a cette vieille blague sur un homme appelé Schleffner. 130 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}1975 DEUX ANS AVANT LA MORT DE MEYER... 131 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Un fidèle. Plus fidèle que Sandy Koufax. 132 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Un jour, Schleffner est chez lui en train de regarder la télé. 133 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Et il voit à la télévision qu'une tempête s'annonce. 134 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Passe une voiture avec un lieutenant qui lui crie : 135 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, venez avec nous. On vous emmènera sur les hauteurs." 136 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner répond : "Dieu me sauvera. Allez-y." 137 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Les heures passent. Il est maintenant au 1er étage. 138 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Il est au premier, car au rez-de-chaussée, 139 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 l'eau monte. Alors il regarde par la fenêtre. 140 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Et là, un bateau passe devant la maison. 141 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Le bateau s'arrête : "Schleffner, venez ! On vous emmènera sur les hauteurs." 142 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Il répond : "Ne vous inquiétez pas. Dieu me sauvera. C'est bon." 143 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Il lève les yeux et, comme par miracle, il voit un hélicoptère. 144 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Le type pendu à l'hélicoptère lui hurle : 145 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Schleffner, il faut venir. On vous emmènera sur les hauteurs." 146 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner dit : "Non. Dieu me sauvera. Tout va bien. Allez-y." 147 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Il meurt. Il décède. Il est mort. 148 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Et là, il va au ciel et voit Dieu. 149 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Il s'exclame : "Dieu, j'avais foi en toi. 150 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Comment as-tu pu me laisser mourir dans cette tempête ?" 151 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Dieu se tourne vers Schleffner et dit : 152 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "Tu veux quoi de moi ? 153 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Je t'ai envoyé une voiture. 154 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Je t'ai envoyé un bateau. 155 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Je t'ai envoyé un putain d'hélicoptère. 156 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, t'es un abruti !" 157 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Vous comprenez ? 158 00:14:36,001 --> 00:14:38,920 On interprète toujours mal les choses. 159 00:14:39,337 --> 00:14:41,006 S'il vous plaît. 160 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Un autre verre, monsieur ? - Non. C'est bon pour moi, merci. 161 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Non. 162 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 163 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Chérie, je suis rentré. 164 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Bon Dieu, Ted Bundy. 165 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Quoi ? 166 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 Je t'appellerai plus Poncherello pendant le coït. 167 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 T'es tellement bizarre. 168 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Oui, d'accord. Dixit l'homme qui a braillé en regardant Bambi. 169 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Tout le monde pleure devant Bambi. 170 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Tu es un monstre. 171 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Je suis épuisé. 172 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 C'est ce qui arrive quand on passe une nuit blanche à la bibliothèque. 173 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Masse-moi le bras, alors. - Non. Vraiment ? 174 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 - Allez. - D'accord. 175 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Et on ne ronfle pas. 176 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 Je veux pas me planter en psycho à cause des sinus de mon fiancé. 177 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Je dis ça avec la plus grande tendresse. 178 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Je t'aime. 179 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Je t'aime, Sam. 180 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Je lui ai dit que je désirais... 181 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 Et que je veux exercer à Londres dans quelques années. 182 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Il aimerait avoir de l'aide cet été. 183 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Comme assistante de recherche ? - Le Pr Morty m'a recommandée. 184 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Elle est très bien pour une femme" 185 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Je suis la meilleure, putain. - Oui, tu es la meilleure. 186 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Je suis fier de toi. 187 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Ma mère a appelé très tôt ce matin, 188 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 en disant qu'elle serait heureuse d'inviter qui tu veux au mariage. 189 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Même à la dernière minute. Un petit-cousin peut-être ? 190 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Ou un ami de Cleveland ? - Tu es la seule dont j'ai besoin. 191 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 192 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Allez. Si on n'avance pas, on va être en retard. 193 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Sinatra se lève, s'avance vers moi. Je me lève, et il dit : "Meyer Offerman." 194 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Cette voix qu'il avait ! Moi : "Bonjour. Oui, M. Sinatra." 195 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Lui : "J'ai une chose pour vous." 196 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Il me tend cette enveloppe entourée d'un ruban bleu. 197 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 J'ouvre la lettre. Elle contient un chèque. 198 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 Cent mille dollars à l'ordre de la Ligue de justice juive. 199 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Puis il me parle dans un yiddish parfait. 200 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "On ne peut pas vider l'océan à la petite cuillère." 201 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Ce goy donne une fortune aux Juifs. 202 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Comment ça se fait ? Eh bien, sa baby-sitter était juive. 203 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Et il l'aimait. Voilà tout. 204 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Et j'ai pensé : "Pourvu qu'on soit tous élevés 205 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 "par les gens que le monde nous dit de haïr." 206 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Mais ça... 207 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Ça va ? 208 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 J'ignore ce qui s'est passé. Mais... 209 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Alors, que se passe-t-il, mon ami ? 210 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Pourquoi cet appel affolé hier soir ? 211 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Je ne sais pas. 212 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Mais je me sens bloqué, dans un sens. 213 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Coupable. 214 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Tu portes la culpabilité de ce que tu as fait. 215 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Ou plutôt, Meyer, de ce que tu penses avoir fait. 216 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Je me rappelle ta 1re fois à la synagogue. 217 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Tu étais ici depuis quelques mois. 218 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Tu te souviens ce que le jeune rabbin t'a dit, Meyer ? 219 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "On ne peut être coupable de survivre." 220 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Il y a beaucoup de survivants sur ces bancs, Meyer. 221 00:23:10,223 --> 00:23:16,187 Tous se débattent avec leur culpabilité. Mais la survie est une bénédiction. 222 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Tu as été choisi, Meyer. - J'ai été choisi ? 223 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Oui. Hachem t'as choisi. 224 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 Alors... 225 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - J'étais ravi. - Ça m'a fait plaisir, Rabbi. 226 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Ceci vient d'arriver pour vous. - Bien. Merci, Annette. 227 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Non, je ne peux pas. Je ne peux pas. D'accord. 228 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}BONJOUR WILHELM 229 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 D'où ça sort ? 230 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Monsieur ? - Qui vous a donné ça ? 231 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Un homme ? Un coursier, peut-être ? 232 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - De quelle société ? - Je ne lui ai pas parlé. 233 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Décrivez-le-moi. - Âgé. 234 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Il était vieux. - Y a un problème ? 235 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 Non, ça va. Je me sens un peu patraque, c'est tout. 236 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Que Paul amène la voiture. 237 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette, trouvez-moi qui a livré cette lettre. 238 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Si ce coursier revient, appelez-moi immédiatement. 239 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 Je me suis brouillée avec mon père. J'ai pas vu mes frères et sœurs. 240 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 Je suis pas allée sur la tombe de ma mère autant qu'elle le mérite. 241 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Et je me suis disputée avec Maria. Je l'ai repoussée. 242 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 La femme que j'aimais. 243 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Parce que j'ai travaillé, mon Père, 244 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 durant deux longues années. 245 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Et ça m'a rongée. 246 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Une catholique noire et gay. Drôle de façon de débuter votre mardi. 247 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Mon enfant. 248 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Vous pouvez commencer par sept Notre Père. 249 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Mais au niveau de votre homosexualité, vous devez faire une sévère pénitence. 250 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Mon Père, vous ne comprenez pas. L'amour n'est pas un péché. 251 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Pas pour mon Dieu. Et je suis pas venue me confesser. 252 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Je suis là pour vous. 253 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Monseigneur Christian Prince, je vous arrête 254 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 pour avoir violé la loi sur l'immigration. 255 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Et pour avoir collaboré 256 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 et tué avec le régime nazi en Lituanie en 1941. 257 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Non ! 258 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 Quand les SS sont entrés dans Vilnius, 259 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 mon petit frère, il a supplié cet homme, 260 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 un prêtre, de nous sauver. 261 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Le prêtre a pris mon petit frère par le cou, 262 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 et il a appelé les SS... 263 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Il en manque un." 264 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 J'ai vu le prêtre enlever un bébé des bras de sa mère. 265 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Je pensais que c'était pour le sauver. Au lieu de ça, il l'a tué. 266 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Quand je ferme les yeux la nuit, je ne vois que ça. 267 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 C'est tout ce que je vois, à présent. 268 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Vous avez échoué. 269 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Extradez-le en Lituanie. 270 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 L'État lituanien refusera toute demande d'extradition. 271 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Il doit être jugé. - C'est peine perdue. 272 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Vous n'avez pas prouvé que le père Balkiss est devenu l'évêque Prince. 273 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Les survivants l'ont identifié. - Il y a 30 ans, agent Morris. 274 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Le traumatisme affecte la mémoire. Prince est un modèle pour la communauté. 275 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 C'est un évêque de l'Église catholique, pas un ouvrier automobile de l'Ohio. 276 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 On a passé deux ans à sa recherche. 277 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 À parler à des témoins, 278 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 à visiter des cimetières, à tenir en bouffant du goulash. 279 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 M. le juge, il a tué un enfant de ses mains. 280 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 L'évêque Prince est le père Balkiss. 281 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Et vous ne voulez rien faire ? 282 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Je suis lié non par ce qui est juste mais par ce qui est légal. 283 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 La loi est-elle juste ? Mon opinion est sans importance. 284 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Vous voulez rendre justice ? Il fallait mieux ficeler votre dossier. 285 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Salut, Biff. 286 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Ligote-toi. 287 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 On a deux minutes avant d'être interrompus. 288 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Un an que j'attends ça. 289 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 J'ai su que depuis que tu as été en poste ici, 290 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 tu reviens une fois par an prendre ton pied. 291 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Les cochons n'oublient pas où poussent les meilleures truffes. 292 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Où sont tes amis ? 293 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Tu as fait exploser le groupe, Yoko ? 294 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 À cause de ce qui est arrivé en Espagne ? 295 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 J'ai appris ce qui s'était passé. 296 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Regarde ce qu'il t'a fait. Meyer. 297 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 En quoi il t'a transformé. 298 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Le temps est écoulé. - Attends... 299 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Tu ne veux pas me tuer, crois-moi. 300 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Pourquoi ça ? - Je peux te donner quelque chose. 301 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Quelqu'un de plus important que moi. - Tu me suffis. 302 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Après toi, j'arrête. 303 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Le gros lot. 304 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitler. 305 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 T'as plus de temps. 306 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Tu crois vraiment qu'il s'est suicidé dans un bunker en 1945 ? 307 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Que son corps a été brûlé par les Russes et ses os n'ont jamais été retrouvés ? 308 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 C'est ce que tu crois ? 309 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Tu ne crois pas que Staline aurait fait une piñata avec sa peau 310 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 et pendu son corps sur la place Rouge à la vue de tous ? 311 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Ne me crois pas sur parole. Fie-toi à tes propres yeux. 312 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Tu l'as vue. Le Colonel. 313 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Elle faisait partie de ce conte de fées. Elle et lui dans le bunker. 314 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Le Colonel ? 315 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Tu l'ignorais ? 316 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 317 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Il y a des années, ils sont passés par les réseaux d'exfiltration nazis. 318 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. De Berlin aux Alpes, 319 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 à Gênes, jusqu'au refuge. Tous les chemins mènent à Gênes. 320 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Quoi ? Tu ne pensais pas qu'ils avaient un plan d'évasion ? 321 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Où ça ? 322 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Palais de los Venya. 323 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 S'il est vivant, pourquoi tu le lâches ? 324 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Tu crois que je suis un homme d'honneur ? Je suis un cafard. 325 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Je peux t'aider à le trouver, te conduire à lui. 326 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Tu n'y arriveras pas seul. 327 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Laisse-moi la vie sauve, 328 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 et je t'amènerai à Adolf Hitler en chair et en os. 329 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 SHALOM LES CONNARDS 330 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Pour Estelle, des câlins et des jérémiades. 331 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 332 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - À qui je le dédicace ? - Pour Millie ? 333 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Que diriez-vous de : "Pour Millie, je vous enverrai 50 % des bénéfices 334 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "sur le livre cet après-midi. Je vous suis redevable à vie. Danny." 335 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Ces deux dernières années, Holocauste sur NBC, 336 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen et son livre, les survivants qui s'expriment. 337 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Fantastique. 338 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Alors j'ai dit qu'il s'agissait d'un thriller complotiste. 339 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Il se vend mieux que Le monde selon Garp. 340 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - L'agent du FBI Melanie Moritz. - Votre nom n'aurait jamais été autorisé. 341 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 D'après mon agent, Mike Nichols veut en acquérir les droits. 342 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 Je sais pas qui c'est. 343 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Mais prenez une blanche pour mon rôle, et je vous défonce. 344 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Je vous crois. 345 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 J'ai entendu parler de l'évêque Prince. 346 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Oui. J'y ai consacré ces deux dernières années. 347 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Et en décembre, il sera de retour à Pasadena, 348 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 à organiser un spectacle de Noël. Libre. 349 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Vous êtes venu me témoigner votre sympathie ou... 350 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Vous les avez trouvés ? - Qui ? 351 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Les Chasseurs. 352 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Pourquoi ont-ils... - Arrêté ? Disparu ? 353 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 Je ne suis pas de la CIA, mais plus de nazis morts. 354 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Les Chasseurs semblent avoir disparu. 355 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Ils ont peut-être pris leur retraite. Se sont peut-être séparés. 356 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Peut-être... 357 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Peut-être pire. Peut-être que certains sont morts. 358 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Pourquoi ? Pourquoi tenez-vous à le savoir ? 359 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Bonjour. Ici Ruth et Jonah. Veuillez laisser un message après le bip. 360 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Salut, c'est moi. 361 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Sympa d'entendre sa voix. 362 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 Je la connais même pas et j'aime entendre sa voix. 363 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Ça me donne envie d'entendre la voix de ma mère. 364 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 J'aurais dû t'appeler. 365 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 J'étais occupée. Et je ne sais trop comment, 366 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 mais j'ai laissé deux ans passer sans prendre de tes nouvelles. 367 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Peut-être... 368 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Peut-être que j'appelais pour autre chose. 369 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Te demander... 370 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Te demander si tu ... - Pour continuer, mettez 25 centimes. 371 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Plus tôt, les accusations contre l'évêque ont été abandonnées. 372 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 Il a été cru être le Père Balkus de Lituanie par erreur. 373 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Dans la déclaration, il a remercié ses partisans 374 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 et il a dit que sa foi l'a aidé à travers cette crise. 375 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Et il croit que Dieu apportera les vrais pécheurs en justice. 376 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Nous y sommes, M. Offerman. Enfin à la maison. 377 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Faites le tour. 378 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Monsieur ? - Le tour du pâté de maisons. 379 00:38:03,740 --> 00:38:06,910 Qui pourrait le savoir ? 380 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Allô. 381 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Allô ? 382 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Madame Zuchs ? 383 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Oui ? 384 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs ? 385 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs était mon nom de jeune fille. Vous désirez ? 386 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Je suis du bureau du recensement. 387 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Je cherche Wilhelm Zuchs. 388 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Votre frère. 389 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Mon frère est décédé. 390 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Il est mort il y a 35 ans. 391 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Quelqu'un a-t-il appelé récemment à son sujet ? 392 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Au sujet de Wilhelm ? 393 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Non. 394 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Pourquoi on appellerait au sujet de mon frère ? 395 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Au bureau du recensement, on s'emmêle parfois les pinceaux. 396 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Je vous remercie. 397 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Mon Dieu. Qu'est-ce qu'il se passe ? 398 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 399 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Ça va. 400 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 C'est bon. 401 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Tu es sûr ? - Oui. 402 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Merde. Claude est là. 403 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Il n'est pas si terrible. - Il l'est. Vraiment. 404 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Au fait, j'oubliais, 405 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 le professeur Morell m'envoie faire des recherches. 406 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Où ça ? - En Israël. 407 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - C'est l'histoire de deux semaines. - Deux semaines ? 408 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Oui. Selon lui, j'aurai assez pour terminer ma thèse. 409 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Je préfère être ici. 410 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 Eh bien, dépêche-toi de revenir. 411 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Enfin. - Bonjour. 412 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Vous venez de faire l'amour, non ? - Arrête. 413 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Ils deviennent français. Buvons. 414 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Voilà, ma chanson. 415 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Il chante aussi ? 416 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - C'est qui, Meyer ? - Quoi ? 417 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Tu as crié son nom en dormant. Meyer. 418 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 Je connais pas de Meyer. 419 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Je vous ai eu. 420 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Si vous comptez me suivre et me laisser ces petits mots doux, 421 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 autant prendre un verre d'abord. 422 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Il y a un bar là-bas. On discutera. 423 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 Vous parlez anglais ? 424 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Bien. 425 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 Tenez. 426 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Venez. Asseyez-vous. C'est bon. 427 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Il serait préférable de ranger ce couteau. 428 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 C'est bien. 429 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Si vous vouliez une audience avec moi, il vous suffisait de demander. 430 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Je sais qui vous êtes. 431 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Évidemment. Vous êtes un loup. 432 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Et un loup peut flairer un autre loup à des kilomètres. 433 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Même si ce loup est déguisé en agneau. 434 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Je me souviens de vous. 435 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 Bloc C. Hammerschmidt. Fritz. 436 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 J'oublie jamais un visage. Et là, regardez-vous. C'est quoi, ça ? 437 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Ce n'est pas digne d'un hauptsturmführer. 438 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Ce n'est pas vous, ça. 439 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 Ça a été tellement dur. 440 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Depuis tant d'années. 441 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 De vivre dans l'ombre. 442 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim en a fait passer beaucoup par les réseaux d'exfiltration nazis. 443 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 Puis on a été laissés livrés à nous-mêmes. 444 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - C'est pourquoi je viens vers vous. - J'en suis ravi. 445 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Mais ne venez pas comme ça, en me menaçant. 446 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 En fouinant. 447 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Ravi que vous m'ayez trouvé, mon frère. 448 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Comment m'avez-vous trouvé ? 449 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Si vous y êtes parvenu, quid de Wiesenthal ? 450 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Et du Mossad ? - Frondheim m'a retrouvé. 451 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Il m'a amené chez lui dans le Connecticut, 452 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 m'a dit qu'on pourrait faire chanter certains de ceux 453 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 qu'il avait aidés à disparaître. 454 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Il avait les pseudonymes de tous les hommes qu'il avait aidés. 455 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Il a dit qu'il y a quelques années, 456 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 il a vu votre nom dans le journal. 457 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 L'empire que vous aviez bâti. 458 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Il voulait sa part. - Oui, Frondheim. 459 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Le Connecticut ? Il vit dans une grande maison ? 460 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Je dirais ça, oui. 461 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Il ne partage pas ses sous, mais vous envoie à moi. 462 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Je suis vraiment désolé. - Ne le soyez pas. Pour quelle raison ? 463 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 C'est Frondheim, la vipère. Il vous met la pression. 464 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Il monte un frère contre un autre. 465 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Je vous ramène chez moi. Un repas. Une douche. 466 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Puis je vous fais un chèque. 467 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Pour vous remettre d'aplomb. 468 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Vraiment ? - Bien sûr. Terminez ce verre. 469 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 Je sais pas par où aller. Et je suis même pas ivre. 470 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Je vous le dis. Oui, voilà. 471 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 C'est par ici. J'habite à quelques pâtés de maisons. 472 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Vous savez, mon frère, c'est vraiment étrange. 473 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Les loups peuvent se sentir à des kilomètres. 474 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 J'ignore comment ils font. La fourrure ? 475 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 L'urine ? Le sang ? 476 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Mais à la réflexion, je ne peux pas vous sentir du tout. 477 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Vous ne devriez pas être ici. - Je sais. 478 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Partez maintenant, et je ne dirai rien. 479 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Je le jure. - Je peux pas. 480 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Vous devez avouer ce que vous avez fait. Qui vous êtes. 481 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - Je ne suis pas cet homme. - Vous l'êtes. 482 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Avouez votre identité. 483 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 Je peux pas ! 484 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Vous allez devoir le faire. 485 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Vous comprenez ? 486 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - Je le ferai pas ! - Si. 487 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Vous êtes chrétienne, n'est-ce pas ? 488 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Il ne voudrait pas de ça. 489 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Vous n'êtes pas une meurtrière, mais une femme de Dieu. 490 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Merde ! Merde! Merde ! 491 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Mon Père, tout va bien ? 492 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Qui est-ce ? 493 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Qui est là ? 494 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Qui est là ? 495 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Tu as appelé ? 496 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 J'ai trouvé un truc. 497 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Je pensais que le porc était tendre. 498 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Mâchez lentement, mon Führer. 499 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 C'est bon contre l'indigestion. 500 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Assieds-toi. 501 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Mange. 502 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Merci. 503 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Sous-titres : Raphaële Sassine 504 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Direction artistique Anouch Danielian