1
00:00:06,048 --> 00:00:08,300
VOIMAKASTA HEPREAN JA JIDDIŠIN KIELTÄ
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,347
Meyer Offerman.
Syvimmät pahoitteluni isoäidistäsi.
3
00:00:16,475 --> 00:00:19,437
Olimme keskitysleirillä yhdessä.
4
00:00:24,442 --> 00:00:27,987
Jos tarvitset jotain, tule luokseni.
5
00:00:29,655 --> 00:00:32,700
Tiedän myös,
että etsit isoäitisi tappajaa.
6
00:00:33,451 --> 00:00:35,411
Et ollut yksin.
7
00:00:37,997 --> 00:00:41,917
Emme saaneet jahdata ketään
ilman hänen lupaansa.
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,797
- Jahdata ketä?
- Hemmetin A-luokan natseja.
9
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
Teimme lupauksen.
10
00:00:49,759 --> 00:00:54,847
Me löytäisimme nämä rikolliset itse.
Ja toisimme Jumalan oikeuden
11
00:00:54,972 --> 00:00:57,141
heidän kotiovelleen.
12
00:00:57,892 --> 00:01:02,438
Ja toisena päivänä Jumala loi Metsästäjät.
13
00:01:02,605 --> 00:01:05,941
Eliittijoukkue,
joka janoaa natsien teurastusta.
14
00:01:08,319 --> 00:01:09,612
Homma on käynnissä.
15
00:01:10,362 --> 00:01:11,906
Kuole!
16
00:01:11,906 --> 00:01:13,199
Sitten menoksi.
17
00:01:19,205 --> 00:01:22,666
Tämä on isompi asia kuin kukaan ymmärtää.
18
00:01:22,958 --> 00:01:26,670
He elävät joukossamme ja aikovat hyökätä.
19
00:01:31,509 --> 00:01:33,219
Tarjoan toista polkua.
20
00:01:33,219 --> 00:01:37,890
Työryhmän, joka paikantaa ja asettaa
natseja syytteeseen USA:ssa ja maailmalla.
21
00:01:37,890 --> 00:01:42,019
Musta nainen ja juutalainen nainen
ovat suoraan natsien painajaisista.
22
00:01:43,854 --> 00:01:45,564
{\an8}Kuka se on? Susi?
23
00:01:46,065 --> 00:01:49,693
Tarinani hirviö. Kummittelee minulle
vielä tänäkin päivänä.
24
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
Minun täytyy rukoilla hänen puolestaan...
25
00:01:54,865 --> 00:01:56,492
ennen kuin tapan hänet.
26
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
Susi.
27
00:01:58,577 --> 00:02:00,204
Löysin hänet!
28
00:02:05,417 --> 00:02:08,546
Sururukous.
Et sanonut sitä, kun tapoit hänet.
29
00:02:09,421 --> 00:02:11,924
Sinä! Olet Wilhem Zuchs. Olet...
30
00:02:13,425 --> 00:02:14,510
Susi.
31
00:02:19,974 --> 00:02:20,933
He ovat kaikkialla.
32
00:02:23,894 --> 00:02:27,106
Juutalaiset eivät syrjäytä meitä!
33
00:02:27,106 --> 00:02:28,524
He aikovat jatkaa.
34
00:02:31,694 --> 00:02:34,280
Sen takia on tehtävä, mikä on väärin.
35
00:02:35,573 --> 00:02:40,286
Morris. Hän jahtaa meitä,
kun me jahtaamme natseja.
36
00:02:40,911 --> 00:02:43,122
Ehkäpä emme jahtaa heitä Amerikassa.
37
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
Itä-Eurooppa rakastaa Lonny Flashia.
38
00:02:45,457 --> 00:02:49,420
-Miten hän voi? Poika.
- Näet pian omin silmin.
39
00:02:54,675 --> 00:02:58,429
Se alkaa nyt. Neljäs valtakunta.
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,605
Minulla on nälkä, Eva kultaseni.
41
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
Aika syödä, Adolf.
42
00:03:37,384 --> 00:03:40,554
ITÄVALTA
43
00:03:42,890 --> 00:03:45,059
Mikä teos, kultaseni.
44
00:03:45,059 --> 00:03:45,976
Mestariteos.
45
00:03:46,977 --> 00:03:47,811
Kiitos.
46
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Hyvää Von Glootenin päivää.
47
00:03:52,900 --> 00:03:54,944
Sinulle myös.
48
00:03:55,903 --> 00:03:57,905
Hyvää Von Glootenin päivää.
49
00:04:00,950 --> 00:04:03,494
Hyvää Von Glootenin päivää.
50
00:04:07,331 --> 00:04:09,208
Hyvää Von Glootenin päivää.
51
00:04:36,694 --> 00:04:37,945
Von Glootenin päivää.
52
00:04:38,278 --> 00:04:39,822
Von Glootenin päivää.
53
00:04:40,698 --> 00:04:42,783
Voiveistokset ovat mainioita.
54
00:04:42,992 --> 00:04:45,369
Vaimoni voitti viime vuonna.
55
00:04:45,953 --> 00:04:50,040
Vuoden 1971
Von Glootenin päivän voiveistäjä.
56
00:04:50,416 --> 00:04:52,459
Hän teki voista Brady Bunchin.
57
00:04:53,002 --> 00:04:55,796
Tässä tarina miehestä nimeltä Brady.
58
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Puhutte hyvää englantia.
59
00:05:01,760 --> 00:05:05,055
Oletteko asunut
Von Glootenissa koko ikänne?
60
00:05:05,264 --> 00:05:08,017
Kaikki 66 vuotta. Entä te?
61
00:05:08,475 --> 00:05:10,602
Olen täällä vain työasioissa.
62
00:05:11,770 --> 00:05:16,233
- Kauanko kauppa on ollut teillä?
- Se on ollut suvussani sukupolvia.
63
00:05:18,402 --> 00:05:19,737
Kummallista.
64
00:05:20,404 --> 00:05:25,868
Sisään tullessani näin ovenkarmissa kolon,
65
00:05:26,035 --> 00:05:30,414
joka on samankokoinen kuin outo esine,
jota kutsutaan mezuzaksi.
66
00:05:32,458 --> 00:05:33,542
Juutalaiset kutsuvat.
67
00:05:34,626 --> 00:05:38,464
Se kertoi sopimuksesta
heidän ja heidän jumalansa välillä.
68
00:05:39,131 --> 00:05:43,719
Näytti maailmalle, että paikka
on juutalaisten koti tai kauppa.
69
00:05:43,719 --> 00:05:46,764
Se teki ihmisten elämästä
ja työstä helpompaa.
70
00:05:48,766 --> 00:05:49,892
Oletteko juutalainen?
71
00:05:51,351 --> 00:05:53,520
- Anteeksi?
- Oletteko juutalainen?
72
00:05:56,190 --> 00:05:57,066
En.
73
00:06:00,277 --> 00:06:04,364
Oletteko juutalainen?
74
00:06:07,159 --> 00:06:08,452
En ole juutalainen.
75
00:06:09,912 --> 00:06:13,999
Eikö juutalainen sanoisi noin?
He voivat piileskellä näkyvillä.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,543
- He ovat neuvokkaita.
- Miksi te...
77
00:06:17,961 --> 00:06:22,883
- On vuosi 1972.
- Siltikin, kysymys on ajaton.
78
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Voisitteko poistua?
79
00:06:29,014 --> 00:06:32,810
Sanoin olevani täällä työasioissa.
En siis yleisesti täällä.
80
00:06:33,727 --> 00:06:35,813
Vaan nimenomaan täällä.
81
00:06:36,522 --> 00:06:41,026
Von Glootenin karkkikaupassa.
82
00:06:41,693 --> 00:06:43,737
Tällä tiskillä.
83
00:06:44,780 --> 00:06:46,323
Työasioissa.
84
00:06:47,116 --> 00:06:50,702
- Mitä työ on?
- Laadunvalvontaa.
85
00:06:53,413 --> 00:06:56,458
En ole se, keneksi minua luulette.
86
00:06:57,584 --> 00:06:58,961
Vannon.
87
00:07:00,087 --> 00:07:02,589
Sitten tämä onkin melkoinen arvoitus.
88
00:07:02,965 --> 00:07:06,718
Ennen sotaa täällä asui tuhat juutalaista.
89
00:07:07,261 --> 00:07:10,347
Heidät määrättiin karkotettaviksi.
90
00:07:10,931 --> 00:07:15,853
22. heinäkuuta 1942.
Mutta he vain katosivat.
91
00:07:17,271 --> 00:07:20,649
Ehkä he laittoivat ristin esille
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
ja ryhtyivät kristityiksi.
93
00:07:23,694 --> 00:07:27,406
Mutta kristittyjä he eivät voi olla.
94
00:07:28,657 --> 00:07:30,742
Rotta ei voi olla leijona, eihän?
95
00:07:33,120 --> 00:07:37,207
Kysyn siis vielä kerran.
96
00:07:38,542 --> 00:07:40,586
- Oletko juutalainen?
- En.
97
00:07:40,586 --> 00:07:43,881
- Missä he sitten ovat?
- En muis...
98
00:07:45,174 --> 00:07:47,801
Autan sinua muistamaan.
99
00:07:50,429 --> 00:07:53,140
Pormestari, lääkäri.
100
00:07:54,474 --> 00:07:56,435
Lihakauppias, jopa opettajat.
101
00:07:56,560 --> 00:08:00,564
He kokosivat juutalaiset vilja-aittaan
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,984
ja lukitsivat ovet.
103
00:08:04,568 --> 00:08:07,529
Ja sitten he luovuttivat heidät natseille.
104
00:08:07,654 --> 00:08:08,655
Natseille.
105
00:08:09,448 --> 00:08:12,701
Natsit kuljettivat heidät
junalla keskitysleireille.
106
00:08:23,378 --> 00:08:26,173
- Tämä oli siis...
- Juutalaisten kauppa.
107
00:08:26,548 --> 00:08:28,091
Siksi mezuza.
108
00:08:29,760 --> 00:08:32,512
Otin kaupan hoitaakseni
tapahtuneen jälkeen.
109
00:08:32,512 --> 00:08:35,390
Totta kai. Eihän karkkeja voinut hylätä.
110
00:08:35,390 --> 00:08:39,728
- Ja kauppa on...
- Käynyt? Niin.
111
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Hyvin tehty.
112
00:08:42,773 --> 00:08:46,151
Kiitos, ystäväni.
Oli ilo asioida kanssasi.
113
00:08:51,365 --> 00:08:54,326
{\an8}Marcia, Marcia.
114
00:08:55,535 --> 00:08:59,790
Juutalaiset voivat piileksiä näkyvillä.
He ovat neuvokkaita.
115
00:09:02,542 --> 00:09:08,048
Tulin tänne aaveen takia,
joka kulki kaupungin halki sodan lopussa.
116
00:09:09,591 --> 00:09:14,304
Lähellä on rautatie.
Se johtaa Genovan satamaan.
117
00:09:15,430 --> 00:09:18,892
- Minne hän oli menossa?
- En tiedä, mistä puhutte.
118
00:09:19,017 --> 00:09:22,312
Luulen, että tiedät.
Hitlerin jäljet johtavat tänne.
119
00:09:22,437 --> 00:09:28,235
Führerbunkerista Müncheniin,
Berghofiin Obersalzbergissa,
120
00:09:29,111 --> 00:09:32,572
Alppien yli tänne. Von Glooteniin.
121
00:09:33,907 --> 00:09:37,536
Haluan tietää, minne hän meni.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,456
Minne Führer meni?
123
00:09:48,171 --> 00:09:50,590
Valle de los Sueñosiin.
124
00:10:01,476 --> 00:10:02,352
Miksi...
125
00:10:05,188 --> 00:10:11,194
Jumala antoi sinulle silmät, jotta
toimisit oikein nähdessäsi vääryyttä.
126
00:10:13,363 --> 00:10:16,533
Et selvästikään tarvitse niitä.
127
00:12:07,310 --> 00:12:13,233
METSÄSTÄJÄT
128
00:12:28,081 --> 00:12:32,085
Ystäväni. Näytätte siltä
kuin olisitte nähneet aaveen.
129
00:12:33,086 --> 00:12:35,589
Onko sitä niin vaikea ymmärtää?
130
00:12:37,466 --> 00:12:39,009
Miten selittäisin sen?
131
00:12:39,176 --> 00:12:45,098
On eräs vitsi miehestä nimeltä Schleffner.
132
00:12:46,600 --> 00:12:48,477
{\an8}KAKSI VUOTTA ENNEN MEYERIN KUOLEMAA
133
00:12:48,477 --> 00:12:50,937
{\an8}Uskollisempi mies kuin Sandy Koufax.
134
00:12:51,146 --> 00:12:54,774
Eräänä päivänä
Schleffner katseli kotonaan televisiota.
135
00:12:55,442 --> 00:12:59,029
Siellä sanottiin, että tulee myrsky.
136
00:12:59,154 --> 00:13:02,532
Ohi ajoi auto, josta huusi luutnantti:
137
00:13:02,741 --> 00:13:06,620
"Schleffner, tule kanssamme.
Viemme sinut korkeammalle."
138
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
Schleffner sanoi:
"Jumala pelastaa minut. Menkää te."
139
00:13:10,332 --> 00:13:13,543
Pari tuntia myöhemmin
hän oli toisessa kerroksessa.
140
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
Hän ei voinut olla alemmassa kerroksessa.
141
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
Vesi nousi. Hän katsoi ikkunasta ulos.
142
00:13:20,842 --> 00:13:23,678
Hän näki veneen lähestyvän taloa.
143
00:13:23,929 --> 00:13:29,935
Veneestä sanottiin:
"Schleffner. Viemme sinut ylemmäksi."
144
00:13:30,519 --> 00:13:35,106
Hän sanoi: "Älkää huoliko.
Jumala pelastaa minut. Ei hätää."
145
00:13:35,649 --> 00:13:39,653
Hän katsoi ylös ja näki helikopterin.
146
00:13:40,028 --> 00:13:43,073
Kopterista roikkui mies, joka huusi:
147
00:13:43,365 --> 00:13:47,118
"Schleffner, tule nyt.
Viemme sinut korkeammalle."
148
00:13:47,369 --> 00:13:51,581
Schleffner sanoi:
"Jumala pelastaa minut. Menkää te."
149
00:13:51,915 --> 00:13:55,460
Niinpä hän kuoli. Hän oli kuollut.
150
00:13:55,585 --> 00:13:59,297
Hän pääsi taivaaseen ja näki Jumalan.
151
00:13:59,756 --> 00:14:05,220
Hän itki: "Jumala, luotin sinuun.
152
00:14:05,387 --> 00:14:09,015
"Miten saatoit jättää
minut myrskyyn kuolemaan?"
153
00:14:09,391 --> 00:14:12,185
Jumala katsoi häntä ja sanoi: "Schleffner.
154
00:14:13,061 --> 00:14:14,729
"Mitä hittoa haluat minulta?
155
00:14:16,565 --> 00:14:18,191
"Lähetin sinulle auton.
156
00:14:20,860 --> 00:14:22,821
"Lähetin sinulle veneen.
157
00:14:24,614 --> 00:14:27,158
"Lähetin saatanan helikopterin.
158
00:14:28,618 --> 00:14:32,038
"Schleffner, olet mäntti."
159
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
Ymmärrättekö?
160
00:14:36,001 --> 00:14:39,045
Tulkitsemme asiat jatkuvasti väärin.
161
00:14:39,421 --> 00:14:41,006
Juoma...
162
00:14:56,479 --> 00:15:00,692
- Toinen juoma, herra?
- Ei kiitos.
163
00:15:05,280 --> 00:15:09,492
PARIISI 1979
164
00:15:32,182 --> 00:15:33,516
Onko jokin vialla?
165
00:15:45,278 --> 00:15:46,780
Etkö halua, että yritämme?
166
00:15:46,780 --> 00:15:49,824
Mielesi voisi muuttua.
Tuntisit olosi paremmaksi.
167
00:15:53,453 --> 00:15:54,621
Ei.
168
00:16:59,519 --> 00:17:01,563
Nähdäänhän huomenna?
169
00:17:26,671 --> 00:17:27,547
Jonah.
170
00:17:55,200 --> 00:17:56,659
Rakas, olen kotona.
171
00:18:04,626 --> 00:18:06,878
Taivas sentään, Ted Bundy.
172
00:18:08,922 --> 00:18:09,756
Mitä?
173
00:18:12,467 --> 00:18:15,470
En kutsu sinua enää
Erik Estradaksi seksin aikana.
174
00:18:20,308 --> 00:18:23,144
Olet niin outo. Tosi outo.
175
00:18:24,354 --> 00:18:29,818
Hyvä on. Sanoo mies,
joka pillitti Bambin aikana.
176
00:18:31,027 --> 00:18:34,030
Kaikki itkevät täällä Bambin aikana.
177
00:18:36,115 --> 00:18:37,492
Olet hirviö.
178
00:18:38,743 --> 00:18:40,495
Olen todella väsynyt.
179
00:18:44,165 --> 00:18:48,837
Niin käy, kun on kirjastossa koko yön.
180
00:18:57,929 --> 00:19:00,932
- Hiero käsivarttani.
- Oikeastiko?
181
00:19:01,724 --> 00:19:02,642
Selvä.
182
00:19:04,435 --> 00:19:06,062
Älä sitten kuorsaa.
183
00:19:06,396 --> 00:19:10,191
En halua reputtaa psykologian tenttiä
kihlattuni nenän takia.
184
00:19:11,359 --> 00:19:13,319
Kaikella rakkaudella.
185
00:19:23,162 --> 00:19:24,414
Rakastan sinua.
186
00:19:27,667 --> 00:19:29,252
Niin minäkin sinua, Sam.
187
00:19:51,399 --> 00:19:54,360
Sanoin hänelle,
että tutkin mimeettistä halua
188
00:19:54,360 --> 00:19:57,530
ja haluan myös perustaa
oman praktiikan Lontooseen.
189
00:19:57,655 --> 00:19:59,949
Hän sanoi, että apu kelpaa.
190
00:20:00,074 --> 00:20:03,870
- Pääsetkö Agulianin avustajaksi?
- Professori Morty suositteli.
191
00:20:03,995 --> 00:20:06,331
{\an8}"Hän on hyvä. Naiseksi." Runkkari.
192
00:20:06,789 --> 00:20:10,919
- Olen paras, helvetti.
- Niin olet. Olet paras.
193
00:20:12,629 --> 00:20:13,796
Olen ylpeä sinusta.
194
00:20:18,009 --> 00:20:21,262
Äiti soitti aikaisin aamulla.
195
00:20:21,721 --> 00:20:26,976
Jaaritteli voivansa kutsua
kenet vain haluat häihin.
196
00:20:27,477 --> 00:20:30,939
Jopa viime hetkellä.
Ehkä sinulla on joku pikkuserkku.
197
00:20:31,064 --> 00:20:34,859
- Tai ystävä Clevelandissa.
- Tarvitsen vain sinut.
198
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
Sam.
199
00:20:36,361 --> 00:20:38,947
Jatketaan matkaa. Myöhästymme pian.
200
00:20:51,459 --> 00:20:55,380
Sinatra käveli luokseni.
Hän sanoi nimeni: "Meyer Offerman."
201
00:20:55,630 --> 00:20:59,592
Upea ääni. Sanoin: "Niin. Hra Sinatra."
202
00:20:59,717 --> 00:21:01,844
Hän sanoi: "Minulla on sinulle jotain."
203
00:21:01,970 --> 00:21:06,516
Hän antoi kirjekuoren,
jonka ympärillä oli sininen nauha.
204
00:21:07,225 --> 00:21:11,646
Avasin kuoren. Sisällä oli sekki.
205
00:21:12,689 --> 00:21:17,819
100 000 dollaria juutalaisten liitolle.
206
00:21:18,361 --> 00:21:22,532
Hän sanoi täydellisellä jiddišin kielellä:
207
00:21:27,620 --> 00:21:31,124
"Valtamerta ei voi tyhjentää lusikalla."
208
00:21:32,333 --> 00:21:36,129
Se goj antoi omaisuuden juutalaisille.
209
00:21:36,254 --> 00:21:40,508
Miksi? Hänen lapsenvahtinsa
oli juutalainen.
210
00:21:41,009 --> 00:21:43,553
Hän rakasti naista. Niin se meni.
211
00:21:44,262 --> 00:21:48,224
Ajattelin: "Kasvattakoot meidät kaikki
212
00:21:48,683 --> 00:21:51,602
ihmiset, joita maailma
käskee meidän vihata."
213
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
Mutta se...
214
00:22:08,786 --> 00:22:09,620
Oletko kunnossa?
215
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
En tiedä, mitä tapahtui. Minä vain...
216
00:22:19,881 --> 00:22:22,633
Mikä mieltäsi painaa, ystävä?
217
00:22:28,806 --> 00:22:30,808
Miksi soitit hätääntyneenä eilen?
218
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
En tiedä.
219
00:22:35,521 --> 00:22:38,900
Tunnen olevani jumissa.
220
00:22:38,900 --> 00:22:40,151
Tunnet syyllisyyttä.
221
00:22:41,652 --> 00:22:44,655
Podet syyllisyyttä tekemästäsi.
222
00:22:45,698 --> 00:22:48,743
Tai oikeastaan siitä, mitä uskot tehneesi.
223
00:22:51,370 --> 00:22:53,915
Muistan, kun tulit
ensi kertaa synagogaamme.
224
00:22:54,082 --> 00:22:55,917
Olit ollut täällä pari kuukautta.
225
00:22:55,917 --> 00:22:59,712
Muistatko, mitä rabbi sanoi
sille nuorelle miehelle?
226
00:23:02,215 --> 00:23:05,218
"Selviytyminen
ei tee ihmisestä syyllistä."
227
00:23:07,428 --> 00:23:10,098
Näillä penkeillä on monta selviytyjää.
228
00:23:10,264 --> 00:23:16,562
Jokainen kamppailee syyllisyyden kanssa.
Mutta selviytyminen on siunaus.
229
00:23:17,980 --> 00:23:21,984
- Sinut valittiin, Meyer.
- Valittiin?
230
00:23:22,193 --> 00:23:25,571
Niin. Jumala valitsi sinut.
231
00:23:30,535 --> 00:23:31,369
No niin.
232
00:23:32,829 --> 00:23:35,289
- Oli hyvä nähdä.
- Olitte avulias, rabbi.
233
00:23:49,720 --> 00:23:53,766
- Tämä tuli teille.
- Hyvä. Kiitos, Annette.
234
00:23:54,475 --> 00:23:58,437
Ei, en voi tehdä sitä.
235
00:24:12,827 --> 00:24:15,204
{\an8}HEI, WILHELM
236
00:24:21,419 --> 00:24:22,920
Mistä sait tämän?
237
00:24:23,254 --> 00:24:25,339
- Anteeksi?
- Kuka antoi tämän?
238
00:24:25,339 --> 00:24:28,217
Mies. Ehkä lähetti.
239
00:24:28,551 --> 00:24:32,305
- Mikä firma lähetti tämän?
- En puhunut miehen kanssa.
240
00:24:32,763 --> 00:24:35,474
- Miltä hän näytti?
- Vanhemmalta.
241
00:24:35,975 --> 00:24:38,436
- Hän oli vanhempi.
- Onko kaikki kunnossa?
242
00:24:38,436 --> 00:24:42,607
On toki. On vain vähän huono olo.
243
00:24:43,274 --> 00:24:44,817
Pyydä Paulia tuomaan auto.
244
00:24:47,737 --> 00:24:52,408
Annette. Selvitä,
mikä lähettipalvelu toi tämän.
245
00:24:52,992 --> 00:24:56,621
Jos lähetti palaa, soita välittömästi.
246
00:25:02,001 --> 00:25:06,380
En ole puheväleissä isäni kanssa.
En ole nähnyt sisaruksiani.
247
00:25:06,547 --> 00:25:10,092
En ole käynyt äitini haudalla
niin usein kuin hän ansaitsee.
248
00:25:10,092 --> 00:25:14,639
Riitelin myös Marian kanssa.
Ajoin hänet tiehensä.
249
00:25:16,182 --> 00:25:17,433
Rakastamani naisen.
250
00:25:19,227 --> 00:25:23,439
Olen tehnyt töitä, isä.
251
00:25:25,900 --> 00:25:27,485
Kaksi pitkää vuotta.
252
00:25:31,948 --> 00:25:33,741
Se on vienyt voimani.
253
00:25:40,915 --> 00:25:45,169
Musta katolinen lesbo.
Yllättävä tapa aloittaa päivä.
254
00:25:45,169 --> 00:25:46,671
Lapseni.
255
00:25:48,297 --> 00:25:50,925
Aloita lausumalla seitsemän
Isä meidän -rukousta.
256
00:25:54,553 --> 00:25:59,392
Mitä homoseksuaalisuuteesi tulee,
sinun on tehtävä katumusharjoituksia.
257
00:25:59,517 --> 00:26:03,271
Ette ymmärrä, isä. Rakkaus ei ole synti.
258
00:26:03,646 --> 00:26:06,732
Ei minun Jumalani silmissä.
Enkä tullut tunnustamaan.
259
00:26:07,525 --> 00:26:09,026
Haluan teidän tunnustuksenne.
260
00:26:11,153 --> 00:26:13,698
Piispa Christian Prentz, olette pidätetty
261
00:26:14,031 --> 00:26:16,117
maahanmuuttolain rikkomisesta.
262
00:26:16,409 --> 00:26:18,077
Sekä tekemistänne
263
00:26:18,077 --> 00:26:21,122
murhista natsien nimissä
Liettuassa vuonna 1941.
264
00:26:21,247 --> 00:26:22,290
Ei!
265
00:26:22,415 --> 00:26:25,668
SS:n marssiessa Vilnaan
266
00:26:26,085 --> 00:26:31,299
pikkuveljeni rukoili tuota miestä,
267
00:26:31,632 --> 00:26:34,093
pappia, pelastamaan meidät.
268
00:26:34,427 --> 00:26:37,638
Pappi tarttui veljeäni niskasta.
269
00:26:37,930 --> 00:26:40,516
Hän huusi SS-miehille:
270
00:26:44,353 --> 00:26:45,646
"Unohditte yhden."
271
00:26:46,480 --> 00:26:51,777
Näin papin vievän vauvan äitinsä sylistä.
272
00:26:52,778 --> 00:26:58,659
Luulin, että hän pelastaisi lapsen,
mutta hän tappoikin sen.
273
00:26:59,702 --> 00:27:03,164
Kun suljen silmäni yöllä, näen vain sen.
274
00:27:03,164 --> 00:27:06,167
En näe nykyään muuta.
275
00:27:10,838 --> 00:27:13,215
Ette todistaneet
maahanmuuttolain rikkomista.
276
00:27:13,341 --> 00:27:15,092
Luovutetaan hänet Liettuaan.
277
00:27:15,259 --> 00:27:18,596
Liettuan hallitus ei suostu luovutuspyyntöihin.
278
00:27:18,846 --> 00:27:21,891
- Häntä on syytettävä.
- Juttu on kaukaa haettu.
279
00:27:22,475 --> 00:27:27,146
Ette todistaneet, että isä Balkus muutti
henkilöllisyytensä piispa Prentziksi.
280
00:27:27,313 --> 00:27:31,400
- Selviytyjät tunnistivat hänet.
- Siitä on 30 vuotta, agentti Morris.
281
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
Trauma vaikuttaa muistiin.
Prentz on yhteisön tukipilari.
282
00:27:35,696 --> 00:27:40,785
Hän on katolisen kirkon piispa,
ei tehdastyöläinen Ohiosta.
283
00:27:41,577 --> 00:27:44,997
Etsimme häntä kaksi vuotta.
284
00:27:45,289 --> 00:27:46,874
Jututimme todistajia.
285
00:27:46,999 --> 00:27:50,086
Kävimme hautausmailla.
Elimme hiton gulassilla.
286
00:27:52,463 --> 00:27:55,299
Hän tappoi lapsen omin käsin.
287
00:28:00,388 --> 00:28:02,223
Piispa Prentz on isä Balkus.
288
00:28:03,599 --> 00:28:05,518
Ettekä halua tehdä mitään?
289
00:28:05,976 --> 00:28:11,148
Oikeussalissa minua sitoo laki,
ei se, mikä on oikein.
290
00:28:12,066 --> 00:28:15,111
Onko laki reilu? Tunteillani ei ole väliä.
291
00:28:16,821 --> 00:28:21,409
Haluatteko oikeutta?
Olisitte esittäneet paremman jutun.
292
00:28:45,683 --> 00:28:46,809
Nukahdit.
293
00:28:49,228 --> 00:28:50,187
Kauanko nukuin?
294
00:28:51,147 --> 00:28:52,022
20 minuuttia.
295
00:30:05,846 --> 00:30:07,056
Hei, Biff.
296
00:30:13,062 --> 00:30:13,979
Laita se.
297
00:30:19,109 --> 00:30:21,946
Kaksi minuuttia
ennen kuin he keskeyttävät.
298
00:30:24,114 --> 00:30:26,116
Olen odottanut tätä yli vuoden.
299
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Kuulin, että palvelusajoistasi lähtien
300
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
olet käynyt täällä kerran vuodessa.
301
00:30:31,872 --> 00:30:36,085
Siat muistavat,
missä herkullisimmat tryffelit kasvavat.
302
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Missä ystäväsi ovat?
303
00:30:41,340 --> 00:30:44,093
Hajotitko bändin, Yoko?
304
00:30:45,636 --> 00:30:48,430
Espanjan tapahtumien takiako?
305
00:30:50,641 --> 00:30:52,977
Kuulin, mitä teit.
306
00:30:53,894 --> 00:30:57,231
Katso, mitä hän teki sinulle. Meyer.
307
00:30:59,358 --> 00:31:01,235
Katso, minkä hän teki sinusta.
308
00:31:01,443 --> 00:31:03,904
- Aika on lopussa.
- Odota.
309
00:31:04,238 --> 00:31:06,532
Et halua tappaa minua. Usko pois.
310
00:31:06,782 --> 00:31:10,786
- Miksen?
- Koska voin antaa sinulle jotain.
311
00:31:11,036 --> 00:31:14,582
- Itseäni tärkeämmän henkilön.
- Sinä riität.
312
00:31:14,707 --> 00:31:16,667
Sinun jälkeesi lopetan.
313
00:31:16,667 --> 00:31:19,044
Isoimman palkkion, jonka voit kuvitella.
314
00:31:20,713 --> 00:31:21,922
Adolf Hitlerin.
315
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
Aikasi on lopussa.
316
00:31:27,344 --> 00:31:31,265
Luuletko todella, että hän
teki itsemurhan bunkkerissa 1945?
317
00:31:31,265 --> 00:31:35,519
Että venäläiset polttivat ruumiin
eikä luita koskaan löydetty?
318
00:31:35,644 --> 00:31:37,062
Niinkö uskot?
319
00:31:37,396 --> 00:31:40,941
Etkö usko, että Stalin olisi
tehnyt hänen nahastaan piñatan
320
00:31:41,108 --> 00:31:44,403
ja ripustanut ruumiin
Punaiselle torille kaikkien nähtäville?
321
00:31:45,446 --> 00:31:48,657
Älä usko minun sanaani,
vaan omia silmiäsi.
322
00:31:48,824 --> 00:31:51,410
Näit hänet. Everstin.
323
00:31:51,869 --> 00:31:56,624
Hän oli osa sitä satua.
Hän ja mies bunkkerissa.
324
00:31:57,916 --> 00:31:59,001
Everstikö?
325
00:32:02,546 --> 00:32:03,756
Etkö tiennyt?
326
00:32:05,633 --> 00:32:07,593
Eva Braun.
327
00:32:08,344 --> 00:32:13,599
Vuosia sitten Die Spinne
vei heidät rottalinjoja pitkin.
328
00:32:13,849 --> 00:32:19,396
Hitler, Eva, Goebbels, Mengele.
Berliinistä Alpeille,
329
00:32:19,688 --> 00:32:23,609
Genovaan, turvasatamaan.
Kaikki tiet vievät Genovan läpi.
330
00:32:26,070 --> 00:32:29,615
Mitä? Etkö uskonut
heillä olevan pakosuunnitelmaa?
331
00:32:39,124 --> 00:32:40,084
Missä?
332
00:32:42,836 --> 00:32:45,172
Valle de los Sueñosissa.
333
00:32:47,508 --> 00:32:49,635
Miksi ilmiantaisit hänet?
334
00:32:51,011 --> 00:32:54,473
Luuletko minua kunnian mieheksi?
Olen torakka.
335
00:32:55,015 --> 00:32:58,686
Voin auttaa sinua löytämään hänet,
viedä sinut hänen luokseen.
336
00:32:58,686 --> 00:33:01,063
Et koskaan löydä häntä yksin.
337
00:33:02,564 --> 00:33:03,857
Anna minun elää,
338
00:33:04,650 --> 00:33:09,613
niin annan sinulle
Adolf Hitlerin ilmielävänä.
339
00:33:09,613 --> 00:33:11,657
Mitä täällä tapahtuu?
340
00:33:27,548 --> 00:33:28,382
En ollut täällä.
341
00:33:41,061 --> 00:33:43,939
ŠALOM, KUSIPÄÄT
342
00:33:49,862 --> 00:33:55,784
"Estellelle, pusuja ja rutistuksia.
343
00:33:57,578 --> 00:33:58,746
"Danny Rohr."
344
00:34:03,792 --> 00:34:07,004
- Kenelle tämä menee?
- Osoita se Millielle.
345
00:34:09,173 --> 00:34:14,094
Kirjoita: "Millielle.
Lähetän sinulle 50 prosenttia
346
00:34:14,094 --> 00:34:19,600
"kirjan tuotosta iltapäivällä.
Olen ikuisesti velkaa. Danny."
347
00:34:21,310 --> 00:34:23,812
Kahden vuoden aikana
Polttouhrit tuli tv:stä,
348
00:34:23,937 --> 00:34:27,483
Chuck Allen kirjoitti kirjansa,
selviytyjät kertoivat tarinansa.
349
00:34:27,483 --> 00:34:29,443
Se on loistavaa.
350
00:34:29,651 --> 00:34:33,405
Joten kirjoitin kirjan.
Kutsuin sitä salaliittojännäriksi.
351
00:34:33,572 --> 00:34:36,283
Se on myynyt enemmän kuin Garpin maailma.
352
00:34:36,283 --> 00:34:40,746
- FBI-agentti Melanie Moritz.
- Nimeäsi ei hyväksyttäisi.
353
00:34:41,997 --> 00:34:46,543
Agenttini mukaan
Mike Nichols haluaa elokuvaoikeudet.
354
00:34:47,044 --> 00:34:48,420
En tiedä häntä.
355
00:34:48,420 --> 00:34:51,799
Mutta jos teet minusta valkoisen,
tuhoan sinut.
356
00:34:52,174 --> 00:34:53,258
Uskon sen.
357
00:34:55,636 --> 00:34:58,931
Kuulin piispa Prentzistä.
358
00:35:01,099 --> 00:35:04,603
Niin. Kaksi vuotta elämästäni.
359
00:35:06,104 --> 00:35:09,233
Joulukuussa hän on taas Pasadenassa
360
00:35:09,233 --> 00:35:11,652
järjestämässä joulukuvaelmaa. Vapaana.
361
00:35:14,279 --> 00:35:16,782
Tulitko tänne surkuttelemaan vai...
362
00:35:21,954 --> 00:35:23,831
- Oletko löytänyt heitä?
- Keitä?
363
00:35:23,997 --> 00:35:26,208
Metsästäjiä.
364
00:35:26,834 --> 00:35:29,628
- Miksi he...
- Lopettivat? Katosivat?
365
00:35:30,712 --> 00:35:34,508
En ole CIA:ssa. Tiedän vain,
ettei natseja enää tapeta.
366
00:35:35,259 --> 00:35:37,261
Metsästäjät näyttävät kadonneen.
367
00:35:38,428 --> 00:35:42,307
Ehkä he saivat kaikki kiinni
ja jäivät eläkkeelle tai ryhmä hajosi.
368
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Ehkä...
369
00:35:45,102 --> 00:35:48,313
Ehkä jotain pahempaa. Ehkä osa kuoli.
370
00:35:51,275 --> 00:35:54,069
Miten niin? Miksi haluat tietää?
371
00:36:11,753 --> 00:36:17,092
Hei, tämä on Ruthin ja Jonahin vastaaja.
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
372
00:36:17,509 --> 00:36:19,553
Hei, minä täällä.
373
00:36:23,181 --> 00:36:24,725
Mukava kuulla hänen äänensä.
374
00:36:26,351 --> 00:36:29,396
En edes tunne häntä,
mutta on kiva kuulla hänen äänensä.
375
00:36:29,980 --> 00:36:32,482
Kunpa voisin kuulla äitini äänen jossain.
376
00:36:34,943 --> 00:36:36,236
Olisi pitänyt soittaa.
377
00:36:41,283 --> 00:36:44,661
Oli vain kiire. Ja jotenkin
378
00:36:45,579 --> 00:36:51,168
meni lähes kaksi vuotta
ennen kuin otin yhteyttä.
379
00:36:55,964 --> 00:36:57,507
Ehkä...
380
00:37:00,761 --> 00:37:03,430
Ehkä soitin kysyäkseni jotain muuta.
381
00:37:04,806 --> 00:37:05,974
Kysyäkseni...
382
00:37:08,685 --> 00:37:14,232
- Kysyäkseni oletko vielä...
- Laita 25 senttiä jatkaaksesi puhelua.
383
00:37:18,195 --> 00:37:21,698
Aiemmin tänään
piispa Prentzin syytteistä luovuttiin.
384
00:37:21,698 --> 00:37:24,910
Häntä luultiin virheellisesti
isä Balkusiksi Liettuasta.
385
00:37:24,910 --> 00:37:27,704
Piispa kiitti tukijoitaan
386
00:37:27,704 --> 00:37:30,582
ja sanoi uskonsa auttaneen
häntä kriisin aikana.
387
00:37:30,582 --> 00:37:33,835
Hän uskoo Jumalan tuovan
oikeat tekijät oikeuden eteen.
388
00:37:44,721 --> 00:37:48,058
Perillä ollaan, hra Offerman.
Viimeinkin kotona.
389
00:37:50,352 --> 00:37:51,561
Aja ympäri.
390
00:37:51,895 --> 00:37:54,147
- Anteeksi?
- Aja korttelin ympäri.
391
00:38:05,575 --> 00:38:06,910
Kuka muu tietäisi?
392
00:39:02,632 --> 00:39:03,759
Haloo.
393
00:39:05,218 --> 00:39:06,178
Haloo?
394
00:39:09,306 --> 00:39:10,223
Frau Zuchs?
395
00:39:10,682 --> 00:39:11,516
Niin?
396
00:39:12,517 --> 00:39:13,518
Gertrude Zuchs?
397
00:39:14,144 --> 00:39:18,106
Gertrude Konner.
Zuchs on tyttönimeni. Voinko auttaa?
398
00:39:20,358 --> 00:39:23,820
Olen väestönlaskentavirastosta.
399
00:39:23,945 --> 00:39:26,573
Etsin Wilhelm Zuchsia.
400
00:39:27,282 --> 00:39:28,241
Veljeänne.
401
00:39:30,327 --> 00:39:31,661
Veljeni on kuollut.
402
00:39:31,828 --> 00:39:34,081
Hän kuoli 35 vuotta sitten.
403
00:39:37,542 --> 00:39:40,128
Onko kukaan soittanut hänestä?
404
00:39:40,128 --> 00:39:42,089
Wilhelmistä.
405
00:39:42,798 --> 00:39:43,632
Ei.
406
00:39:43,965 --> 00:39:47,135
Miksi veljestäni soitettaisiin?
407
00:39:47,135 --> 00:39:51,306
Joskus meillä menevät
asiat sekaisin. Varmistin vain.
408
00:39:51,306 --> 00:39:53,141
Kiitos ajastanne.
409
00:40:12,661 --> 00:40:14,496
Jessus. Mikä on hätänä?
410
00:40:16,331 --> 00:40:17,290
Sam.
411
00:40:17,290 --> 00:40:18,500
Ei hätää.
412
00:40:20,919 --> 00:40:21,795
Ei hätää.
413
00:40:26,216 --> 00:40:27,759
- Oletko varma?
- Olen.
414
00:40:28,385 --> 00:40:30,345
Hitto. Claude on täällä.
415
00:40:31,847 --> 00:40:35,267
- Ei hän niin kauhea ole.
- On hän. Oikeasti.
416
00:40:45,944 --> 00:40:47,696
Ai niin, unohdin mainita.
417
00:40:47,696 --> 00:40:50,740
Professori Morell
haluaa minut tutkimusmatkalle.
418
00:40:50,740 --> 00:40:52,951
- Minne?
- Israeliin.
419
00:40:53,285 --> 00:40:56,872
- Se kestää parisen viikkoa.
- Kaksi viikkoako?
420
00:40:56,997 --> 00:41:01,668
Niin. Saan kuulemma
viimein tutkielmani valmiiksi.
421
00:41:03,587 --> 00:41:04,838
Se olisi vihdoin ohi.
422
00:41:06,840 --> 00:41:09,801
No, kiirehdi takaisin.
423
00:41:18,435 --> 00:41:19,811
- Viimeinkin.
- Hei.
424
00:41:19,978 --> 00:41:22,564
- Harrastitte juuri seksiä.
- Ole hiljaa.
425
00:41:23,273 --> 00:41:25,734
Heistä on tulossa ranskalaisia. Juodaan.
426
00:41:25,859 --> 00:41:26,985
Minun lauluni.
427
00:41:30,780 --> 00:41:32,532
Laulaako hän myös?
428
00:41:41,333 --> 00:41:44,294
- Kuka Meyer on?
- Mitä?
429
00:41:46,630 --> 00:41:50,967
Huusit sitä nimeä unissasi. Meyer.
430
00:41:54,137 --> 00:41:55,555
En tunne ketään Meyeria.
431
00:42:48,900 --> 00:42:49,943
Kiinni jäit.
432
00:42:53,613 --> 00:42:58,118
Jos aiot seurata minua
ja jättää niitä pikku lemmenviestejä,
433
00:42:58,243 --> 00:43:00,578
otetaan ensin lasilliset.
434
00:43:01,371 --> 00:43:04,165
Tuolla on baari. Jutellaan.
435
00:43:05,166 --> 00:43:07,919
- Puhutko englantia?
- Kyllä.
436
00:43:08,336 --> 00:43:09,337
Hyvä.
437
00:43:10,088 --> 00:43:11,172
No niin.
438
00:43:15,969 --> 00:43:18,847
Käy istumaan. Ei hätää.
439
00:43:22,350 --> 00:43:25,270
Voisit laittaa veitsen pois.
440
00:43:29,357 --> 00:43:30,400
Hyvä mies.
441
00:43:31,776 --> 00:43:37,532
Jos halusit tavata minut,
olisit vain pyytänyt.
442
00:43:40,869 --> 00:43:43,288
Tiedän, kuka olet.
443
00:43:44,080 --> 00:43:46,750
Totta kai. Olet susi.
444
00:43:47,125 --> 00:43:51,421
Susi haistaa toisen suden
kilometrien päästä.
445
00:43:51,629 --> 00:43:54,591
Vaikka susi olisi lampaan vaatteissa.
446
00:43:57,594 --> 00:43:59,179
Muistan sinut.
447
00:44:00,764 --> 00:44:05,727
C-osasto. Hammerschmidt. Fritz.
448
00:44:07,103 --> 00:44:11,566
En unohda kasvoja.
Katso itseäsi nyt. Mitä oikein puuhaat?
449
00:44:12,067 --> 00:44:15,487
Hauptsturmführerin ei sovi näyttää tuolta.
450
00:44:15,653 --> 00:44:17,614
Et ole tuollainen.
451
00:44:19,699 --> 00:44:21,785
On ollut rankkaa.
452
00:44:24,788 --> 00:44:26,164
Monta vuotta.
453
00:44:27,540 --> 00:44:29,459
Elää varjoissa.
454
00:44:31,836 --> 00:44:37,801
Frondheim auttoi niin monta meistä
rottalinjojen läpi.
455
00:44:38,176 --> 00:44:42,555
Sitten hän jätti meidät
oman onnemme nojaan.
456
00:44:42,972 --> 00:44:46,101
- Siksi tulin luoksesi.
- Hyvä niin.
457
00:44:46,267 --> 00:44:50,814
Mutta älä lähesty noin, uhkaillen.
458
00:44:50,814 --> 00:44:52,357
Hiiviskellen.
459
00:44:53,400 --> 00:44:56,319
Olen iloinen, että löysit minut, veli.
460
00:44:59,406 --> 00:45:00,907
Miten löysit minut?
461
00:45:01,241 --> 00:45:04,369
Jos löysit minut, entä Wiesenthal?
462
00:45:04,661 --> 00:45:08,123
- Tai Mossad?
- Frondheim löysi minut.
463
00:45:09,124 --> 00:45:11,501
Hän vei minut kotiinsa Connecticutissa.
464
00:45:11,835 --> 00:45:15,797
Sanoi, että voisimme tienata kunnolla
kiristämällä miehiä,
465
00:45:15,964 --> 00:45:17,966
jotka hän oli auttanut katoamaan.
466
00:45:18,508 --> 00:45:22,429
Hänellä oli kansio auttamiensa miesten valehenkilöllisyyksistä.
467
00:45:23,096 --> 00:45:25,473
Hän oli pari vuotta sitten
468
00:45:26,891 --> 00:45:30,145
nähnyt nimesi sanomalehdessä.
469
00:45:30,979 --> 00:45:33,022
Hän näki rakentamasi imperiumin.
470
00:45:35,275 --> 00:45:39,195
- Hän halusi osansa.
- Niin, Frondheim.
471
00:45:41,698 --> 00:45:45,577
Vai Connecticutissa.
Asuuko hän isossa talossa?
472
00:45:46,744 --> 00:45:49,164
Sanoisin niin.
473
00:45:49,289 --> 00:45:54,627
Hän ei jakanut omastaan,
vaan lähetti sinut hoitelemaan minut.
474
00:45:54,752 --> 00:45:58,590
- Olen pahoillani.
-Älä suotta. Miksi olisit?
475
00:45:58,923 --> 00:46:03,887
Frondheim tässä on käärme.
Hän painostaa sinua.
476
00:46:04,429 --> 00:46:06,723
Myrkyttää veljet toisiaan vastaan.
477
00:46:09,017 --> 00:46:14,939
Vien sinut kotiini.
Annan ruokaa. Saat peseytyä.
478
00:46:15,815 --> 00:46:19,611
Sitten kirjoitan sinulle sekin.
479
00:46:20,361 --> 00:46:22,030
Pääset takaisin jaloillesi.
480
00:46:23,615 --> 00:46:26,910
- Todellako?
- Totta kai. Juodaan loppuun.
481
00:46:27,452 --> 00:46:31,206
En tiedä, missä koti on.
Enkä ole edes juovuksissa.
482
00:46:31,372 --> 00:46:36,211
Kuulehan. Täällä se on.
483
00:46:36,544 --> 00:46:40,965
Tämä on oikea tie.
Kotini on parin korttelin päässä.
484
00:46:42,383 --> 00:46:45,637
Kuule, veli. Outo juttu.
485
00:46:46,971 --> 00:46:50,141
Sudet haistavat toisensa
kilometrien päästä.
486
00:46:50,642 --> 00:46:54,354
En tiedä miten. Haistavatko ne turkin?
487
00:46:55,063 --> 00:46:57,607
Kusen? Veren?
488
00:46:58,608 --> 00:47:03,363
Kun tuli puheeksi,
en haista sinua ollenkaan.
489
00:47:39,399 --> 00:47:42,735
- Et saisi olla täällä.
- Tiedän.
490
00:47:44,279 --> 00:47:46,656
Jos lähdet heti, en sano mitään.
491
00:47:47,198 --> 00:47:49,117
- Vannon.
- En voi tehdä niin.
492
00:47:54,205 --> 00:47:58,459
Sinun on myönnettävä,
mitä teit. Kuka olet.
493
00:48:03,548 --> 00:48:07,010
- En ole se mies.
- Olet sinä.
494
00:48:09,721 --> 00:48:12,223
Myönnä, kuka olet.
495
00:48:15,351 --> 00:48:16,227
En voi.
496
00:48:23,526 --> 00:48:25,278
Sinun on tehtävä se.
497
00:48:27,739 --> 00:48:29,073
Ymmärrätkö?
498
00:48:35,705 --> 00:48:36,998
- En tee sitä.
- Teet sinä.
499
00:48:39,751 --> 00:48:43,004
Olet kristitty nainen. Eikö vain?
500
00:48:47,008 --> 00:48:49,469
Hän ei haluaisi sinun tekevän tätä.
501
00:48:52,513 --> 00:48:55,391
Et ole tappaja. Olet Jumalan nainen.
502
00:49:24,379 --> 00:49:30,051
Helvetti!
503
00:49:38,351 --> 00:49:40,395
Piispa, oletteko kunnossa?
504
00:50:11,509 --> 00:50:12,510
Kuka siellä?
505
00:50:21,352 --> 00:50:22,437
Kuka siellä?
506
00:50:32,363 --> 00:50:33,489
Kuka siellä?
507
00:50:46,627 --> 00:50:47,837
Soititko?
508
00:50:49,589 --> 00:50:50,715
Löysin jotain.
509
00:52:19,971 --> 00:52:21,848
Luulin sianlihaa mureaksi.
510
00:52:23,599 --> 00:52:25,977
Pureskelkaa hitaasti, Führer.
511
00:52:27,478 --> 00:52:29,522
Se on hyväksi ruoansulatukselle.
512
00:52:31,566 --> 00:52:32,441
Istu.
513
00:52:32,775 --> 00:52:33,609
Syö.
514
00:52:34,110 --> 00:52:34,944
Kiitos.
515
00:54:10,498 --> 00:54:12,500
Tekstitys: Katri Martomaa
516
00:54:12,500 --> 00:54:14,585
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama