1 00:00:06,048 --> 00:00:08,300 VOIMAKASTA HEPREAN JA JIDDIŠIN KIELTÄ 2 00:00:08,926 --> 00:00:13,347 Meyer Offerman. Syvimmät pahoitteluni isoäidistäsi. 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,437 Olimme keskitysleirillä yhdessä. 4 00:00:24,442 --> 00:00:27,987 Jos tarvitset jotain, tule luokseni. 5 00:00:29,655 --> 00:00:32,700 Tiedän myös, että etsit isoäitisi tappajaa. 6 00:00:33,451 --> 00:00:35,411 Et ollut yksin. 7 00:00:37,997 --> 00:00:41,917 Emme saaneet jahdata ketään ilman hänen lupaansa. 8 00:00:42,168 --> 00:00:46,797 - Jahdata ketä? - Hemmetin A-luokan natseja. 9 00:00:48,007 --> 00:00:49,759 Teimme lupauksen. 10 00:00:49,759 --> 00:00:54,847 Me löytäisimme nämä rikolliset itse. Ja toisimme Jumalan oikeuden 11 00:00:54,972 --> 00:00:57,141 heidän kotiovelleen. 12 00:00:57,892 --> 00:01:02,438 Ja toisena päivänä Jumala loi Metsästäjät. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,941 Eliittijoukkue, joka janoaa natsien teurastusta. 14 00:01:08,319 --> 00:01:09,612 Homma on käynnissä. 15 00:01:10,362 --> 00:01:11,906 Kuole! 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,199 Sitten menoksi. 17 00:01:19,205 --> 00:01:22,666 Tämä on isompi asia kuin kukaan ymmärtää. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,670 He elävät joukossamme ja aikovat hyökätä. 19 00:01:31,509 --> 00:01:33,219 Tarjoan toista polkua. 20 00:01:33,219 --> 00:01:37,890 Työryhmän, joka paikantaa ja asettaa natseja syytteeseen USA:ssa ja maailmalla. 21 00:01:37,890 --> 00:01:42,019 Musta nainen ja juutalainen nainen ovat suoraan natsien painajaisista. 22 00:01:43,854 --> 00:01:45,564 {\an8}Kuka se on? Susi? 23 00:01:46,065 --> 00:01:49,693 Tarinani hirviö. Kummittelee minulle vielä tänäkin päivänä. 24 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 Minun täytyy rukoilla hänen puolestaan... 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 ennen kuin tapan hänet. 26 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 Susi. 27 00:01:58,577 --> 00:02:00,204 Löysin hänet! 28 00:02:05,417 --> 00:02:08,546 Sururukous. Et sanonut sitä, kun tapoit hänet. 29 00:02:09,421 --> 00:02:11,924 Sinä! Olet Wilhem Zuchs. Olet... 30 00:02:13,425 --> 00:02:14,510 Susi. 31 00:02:19,974 --> 00:02:20,933 He ovat kaikkialla. 32 00:02:23,894 --> 00:02:27,106 Juutalaiset eivät syrjäytä meitä! 33 00:02:27,106 --> 00:02:28,524 He aikovat jatkaa. 34 00:02:31,694 --> 00:02:34,280 Sen takia on tehtävä, mikä on väärin. 35 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 Morris. Hän jahtaa meitä, kun me jahtaamme natseja. 36 00:02:40,911 --> 00:02:43,122 Ehkäpä emme jahtaa heitä Amerikassa. 37 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 Itä-Eurooppa rakastaa Lonny Flashia. 38 00:02:45,457 --> 00:02:49,420 -Miten hän voi? Poika. - Näet pian omin silmin. 39 00:02:54,675 --> 00:02:58,429 Se alkaa nyt. Neljäs valtakunta. 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,605 Minulla on nälkä, Eva kultaseni. 41 00:03:08,230 --> 00:03:10,441 Aika syödä, Adolf. 42 00:03:37,384 --> 00:03:40,554 ITÄVALTA 43 00:03:42,890 --> 00:03:45,059 Mikä teos, kultaseni. 44 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 Mestariteos. 45 00:03:46,977 --> 00:03:47,811 Kiitos. 46 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Hyvää Von Glootenin päivää. 47 00:03:52,900 --> 00:03:54,944 Sinulle myös. 48 00:03:55,903 --> 00:03:57,905 Hyvää Von Glootenin päivää. 49 00:04:00,950 --> 00:04:03,494 Hyvää Von Glootenin päivää. 50 00:04:07,331 --> 00:04:09,208 Hyvää Von Glootenin päivää. 51 00:04:36,694 --> 00:04:37,945 Von Glootenin päivää. 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,822 Von Glootenin päivää. 53 00:04:40,698 --> 00:04:42,783 Voiveistokset ovat mainioita. 54 00:04:42,992 --> 00:04:45,369 Vaimoni voitti viime vuonna. 55 00:04:45,953 --> 00:04:50,040 Vuoden 1971 Von Glootenin päivän voiveistäjä. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,459 Hän teki voista Brady Bunchin. 57 00:04:53,002 --> 00:04:55,796 Tässä tarina miehestä nimeltä Brady. 58 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Puhutte hyvää englantia. 59 00:05:01,760 --> 00:05:05,055 Oletteko asunut Von Glootenissa koko ikänne? 60 00:05:05,264 --> 00:05:08,017 Kaikki 66 vuotta. Entä te? 61 00:05:08,475 --> 00:05:10,602 Olen täällä vain työasioissa. 62 00:05:11,770 --> 00:05:16,233 - Kauanko kauppa on ollut teillä? - Se on ollut suvussani sukupolvia. 63 00:05:18,402 --> 00:05:19,737 Kummallista. 64 00:05:20,404 --> 00:05:25,868 Sisään tullessani näin ovenkarmissa kolon, 65 00:05:26,035 --> 00:05:30,414 joka on samankokoinen kuin outo esine, jota kutsutaan mezuzaksi. 66 00:05:32,458 --> 00:05:33,542 Juutalaiset kutsuvat. 67 00:05:34,626 --> 00:05:38,464 Se kertoi sopimuksesta heidän ja heidän jumalansa välillä. 68 00:05:39,131 --> 00:05:43,719 Näytti maailmalle, että paikka on juutalaisten koti tai kauppa. 69 00:05:43,719 --> 00:05:46,764 Se teki ihmisten elämästä ja työstä helpompaa. 70 00:05:48,766 --> 00:05:49,892 Oletteko juutalainen? 71 00:05:51,351 --> 00:05:53,520 - Anteeksi? - Oletteko juutalainen? 72 00:05:56,190 --> 00:05:57,066 En. 73 00:06:00,277 --> 00:06:04,364 Oletteko juutalainen? 74 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 En ole juutalainen. 75 00:06:09,912 --> 00:06:13,999 Eikö juutalainen sanoisi noin? He voivat piileskellä näkyvillä. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,543 - He ovat neuvokkaita. - Miksi te... 77 00:06:17,961 --> 00:06:22,883 - On vuosi 1972. - Siltikin, kysymys on ajaton. 78 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Voisitteko poistua? 79 00:06:29,014 --> 00:06:32,810 Sanoin olevani täällä työasioissa. En siis yleisesti täällä. 80 00:06:33,727 --> 00:06:35,813 Vaan nimenomaan täällä. 81 00:06:36,522 --> 00:06:41,026 Von Glootenin karkkikaupassa. 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,737 Tällä tiskillä. 83 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Työasioissa. 84 00:06:47,116 --> 00:06:50,702 - Mitä työ on? - Laadunvalvontaa. 85 00:06:53,413 --> 00:06:56,458 En ole se, keneksi minua luulette. 86 00:06:57,584 --> 00:06:58,961 Vannon. 87 00:07:00,087 --> 00:07:02,589 Sitten tämä onkin melkoinen arvoitus. 88 00:07:02,965 --> 00:07:06,718 Ennen sotaa täällä asui tuhat juutalaista. 89 00:07:07,261 --> 00:07:10,347 Heidät määrättiin karkotettaviksi. 90 00:07:10,931 --> 00:07:15,853 22. heinäkuuta 1942. Mutta he vain katosivat. 91 00:07:17,271 --> 00:07:20,649 Ehkä he laittoivat ristin esille 92 00:07:20,858 --> 00:07:23,318 ja ryhtyivät kristityiksi. 93 00:07:23,694 --> 00:07:27,406 Mutta kristittyjä he eivät voi olla. 94 00:07:28,657 --> 00:07:30,742 Rotta ei voi olla leijona, eihän? 95 00:07:33,120 --> 00:07:37,207 Kysyn siis vielä kerran. 96 00:07:38,542 --> 00:07:40,586 - Oletko juutalainen? - En. 97 00:07:40,586 --> 00:07:43,881 - Missä he sitten ovat? - En muis... 98 00:07:45,174 --> 00:07:47,801 Autan sinua muistamaan. 99 00:07:50,429 --> 00:07:53,140 Pormestari, lääkäri. 100 00:07:54,474 --> 00:07:56,435 Lihakauppias, jopa opettajat. 101 00:07:56,560 --> 00:08:00,564 He kokosivat juutalaiset vilja-aittaan 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,984 ja lukitsivat ovet. 103 00:08:04,568 --> 00:08:07,529 Ja sitten he luovuttivat heidät natseille. 104 00:08:07,654 --> 00:08:08,655 Natseille. 105 00:08:09,448 --> 00:08:12,701 Natsit kuljettivat heidät junalla keskitysleireille. 106 00:08:23,378 --> 00:08:26,173 - Tämä oli siis... - Juutalaisten kauppa. 107 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 Siksi mezuza. 108 00:08:29,760 --> 00:08:32,512 Otin kaupan hoitaakseni tapahtuneen jälkeen. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,390 Totta kai. Eihän karkkeja voinut hylätä. 110 00:08:35,390 --> 00:08:39,728 - Ja kauppa on... - Käynyt? Niin. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Hyvin tehty. 112 00:08:42,773 --> 00:08:46,151 Kiitos, ystäväni. Oli ilo asioida kanssasi. 113 00:08:51,365 --> 00:08:54,326 {\an8}Marcia, Marcia. 114 00:08:55,535 --> 00:08:59,790 Juutalaiset voivat piileksiä näkyvillä. He ovat neuvokkaita. 115 00:09:02,542 --> 00:09:08,048 Tulin tänne aaveen takia, joka kulki kaupungin halki sodan lopussa. 116 00:09:09,591 --> 00:09:14,304 Lähellä on rautatie. Se johtaa Genovan satamaan. 117 00:09:15,430 --> 00:09:18,892 - Minne hän oli menossa? - En tiedä, mistä puhutte. 118 00:09:19,017 --> 00:09:22,312 Luulen, että tiedät. Hitlerin jäljet johtavat tänne. 119 00:09:22,437 --> 00:09:28,235 Führerbunkerista Müncheniin, Berghofiin Obersalzbergissa, 120 00:09:29,111 --> 00:09:32,572 Alppien yli tänne. Von Glooteniin. 121 00:09:33,907 --> 00:09:37,536 Haluan tietää, minne hän meni. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,456 Minne Führer meni? 123 00:09:48,171 --> 00:09:50,590 Valle de los Sueñosiin. 124 00:10:01,476 --> 00:10:02,352 Miksi... 125 00:10:05,188 --> 00:10:11,194 Jumala antoi sinulle silmät, jotta toimisit oikein nähdessäsi vääryyttä. 126 00:10:13,363 --> 00:10:16,533 Et selvästikään tarvitse niitä. 127 00:12:07,310 --> 00:12:13,233 METSÄSTÄJÄT 128 00:12:28,081 --> 00:12:32,085 Ystäväni. Näytätte siltä kuin olisitte nähneet aaveen. 129 00:12:33,086 --> 00:12:35,589 Onko sitä niin vaikea ymmärtää? 130 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 Miten selittäisin sen? 131 00:12:39,176 --> 00:12:45,098 On eräs vitsi miehestä nimeltä Schleffner. 132 00:12:46,600 --> 00:12:48,477 {\an8}KAKSI VUOTTA ENNEN MEYERIN KUOLEMAA 133 00:12:48,477 --> 00:12:50,937 {\an8}Uskollisempi mies kuin Sandy Koufax. 134 00:12:51,146 --> 00:12:54,774 Eräänä päivänä Schleffner katseli kotonaan televisiota. 135 00:12:55,442 --> 00:12:59,029 Siellä sanottiin, että tulee myrsky. 136 00:12:59,154 --> 00:13:02,532 Ohi ajoi auto, josta huusi luutnantti: 137 00:13:02,741 --> 00:13:06,620 "Schleffner, tule kanssamme. Viemme sinut korkeammalle." 138 00:13:06,828 --> 00:13:10,081 Schleffner sanoi: "Jumala pelastaa minut. Menkää te." 139 00:13:10,332 --> 00:13:13,543 Pari tuntia myöhemmin hän oli toisessa kerroksessa. 140 00:13:14,461 --> 00:13:17,047 Hän ei voinut olla alemmassa kerroksessa. 141 00:13:17,047 --> 00:13:20,050 Vesi nousi. Hän katsoi ikkunasta ulos. 142 00:13:20,842 --> 00:13:23,678 Hän näki veneen lähestyvän taloa. 143 00:13:23,929 --> 00:13:29,935 Veneestä sanottiin: "Schleffner. Viemme sinut ylemmäksi." 144 00:13:30,519 --> 00:13:35,106 Hän sanoi: "Älkää huoliko. Jumala pelastaa minut. Ei hätää." 145 00:13:35,649 --> 00:13:39,653 Hän katsoi ylös ja näki helikopterin. 146 00:13:40,028 --> 00:13:43,073 Kopterista roikkui mies, joka huusi: 147 00:13:43,365 --> 00:13:47,118 "Schleffner, tule nyt. Viemme sinut korkeammalle." 148 00:13:47,369 --> 00:13:51,581 Schleffner sanoi: "Jumala pelastaa minut. Menkää te." 149 00:13:51,915 --> 00:13:55,460 Niinpä hän kuoli. Hän oli kuollut. 150 00:13:55,585 --> 00:13:59,297 Hän pääsi taivaaseen ja näki Jumalan. 151 00:13:59,756 --> 00:14:05,220 Hän itki: "Jumala, luotin sinuun. 152 00:14:05,387 --> 00:14:09,015 "Miten saatoit jättää minut myrskyyn kuolemaan?" 153 00:14:09,391 --> 00:14:12,185 Jumala katsoi häntä ja sanoi: "Schleffner. 154 00:14:13,061 --> 00:14:14,729 "Mitä hittoa haluat minulta? 155 00:14:16,565 --> 00:14:18,191 "Lähetin sinulle auton. 156 00:14:20,860 --> 00:14:22,821 "Lähetin sinulle veneen. 157 00:14:24,614 --> 00:14:27,158 "Lähetin saatanan helikopterin. 158 00:14:28,618 --> 00:14:32,038 "Schleffner, olet mäntti." 159 00:14:33,707 --> 00:14:35,083 Ymmärrättekö? 160 00:14:36,001 --> 00:14:39,045 Tulkitsemme asiat jatkuvasti väärin. 161 00:14:39,421 --> 00:14:41,006 Juoma... 162 00:14:56,479 --> 00:15:00,692 - Toinen juoma, herra? - Ei kiitos. 163 00:15:05,280 --> 00:15:09,492 PARIISI 1979 164 00:15:32,182 --> 00:15:33,516 Onko jokin vialla? 165 00:15:45,278 --> 00:15:46,780 Etkö halua, että yritämme? 166 00:15:46,780 --> 00:15:49,824 Mielesi voisi muuttua. Tuntisit olosi paremmaksi. 167 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 Ei. 168 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Nähdäänhän huomenna? 169 00:17:26,671 --> 00:17:27,547 Jonah. 170 00:17:55,200 --> 00:17:56,659 Rakas, olen kotona. 171 00:18:04,626 --> 00:18:06,878 Taivas sentään, Ted Bundy. 172 00:18:08,922 --> 00:18:09,756 Mitä? 173 00:18:12,467 --> 00:18:15,470 En kutsu sinua enää Erik Estradaksi seksin aikana. 174 00:18:20,308 --> 00:18:23,144 Olet niin outo. Tosi outo. 175 00:18:24,354 --> 00:18:29,818 Hyvä on. Sanoo mies, joka pillitti Bambin aikana. 176 00:18:31,027 --> 00:18:34,030 Kaikki itkevät täällä Bambin aikana. 177 00:18:36,115 --> 00:18:37,492 Olet hirviö. 178 00:18:38,743 --> 00:18:40,495 Olen todella väsynyt. 179 00:18:44,165 --> 00:18:48,837 Niin käy, kun on kirjastossa koko yön. 180 00:18:57,929 --> 00:19:00,932 - Hiero käsivarttani. - Oikeastiko? 181 00:19:01,724 --> 00:19:02,642 Selvä. 182 00:19:04,435 --> 00:19:06,062 Älä sitten kuorsaa. 183 00:19:06,396 --> 00:19:10,191 En halua reputtaa psykologian tenttiä kihlattuni nenän takia. 184 00:19:11,359 --> 00:19:13,319 Kaikella rakkaudella. 185 00:19:23,162 --> 00:19:24,414 Rakastan sinua. 186 00:19:27,667 --> 00:19:29,252 Niin minäkin sinua, Sam. 187 00:19:51,399 --> 00:19:54,360 Sanoin hänelle, että tutkin mimeettistä halua 188 00:19:54,360 --> 00:19:57,530 ja haluan myös perustaa oman praktiikan Lontooseen. 189 00:19:57,655 --> 00:19:59,949 Hän sanoi, että apu kelpaa. 190 00:20:00,074 --> 00:20:03,870 - Pääsetkö Agulianin avustajaksi? - Professori Morty suositteli. 191 00:20:03,995 --> 00:20:06,331 {\an8}"Hän on hyvä. Naiseksi." Runkkari. 192 00:20:06,789 --> 00:20:10,919 - Olen paras, helvetti. - Niin olet. Olet paras. 193 00:20:12,629 --> 00:20:13,796 Olen ylpeä sinusta. 194 00:20:18,009 --> 00:20:21,262 Äiti soitti aikaisin aamulla. 195 00:20:21,721 --> 00:20:26,976 Jaaritteli voivansa kutsua kenet vain haluat häihin. 196 00:20:27,477 --> 00:20:30,939 Jopa viime hetkellä. Ehkä sinulla on joku pikkuserkku. 197 00:20:31,064 --> 00:20:34,859 - Tai ystävä Clevelandissa. - Tarvitsen vain sinut. 198 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 Sam. 199 00:20:36,361 --> 00:20:38,947 Jatketaan matkaa. Myöhästymme pian. 200 00:20:51,459 --> 00:20:55,380 Sinatra käveli luokseni. Hän sanoi nimeni: "Meyer Offerman." 201 00:20:55,630 --> 00:20:59,592 Upea ääni. Sanoin: "Niin. Hra Sinatra." 202 00:20:59,717 --> 00:21:01,844 Hän sanoi: "Minulla on sinulle jotain." 203 00:21:01,970 --> 00:21:06,516 Hän antoi kirjekuoren, jonka ympärillä oli sininen nauha. 204 00:21:07,225 --> 00:21:11,646 Avasin kuoren. Sisällä oli sekki. 205 00:21:12,689 --> 00:21:17,819 100 000 dollaria juutalaisten liitolle. 206 00:21:18,361 --> 00:21:22,532 Hän sanoi täydellisellä jiddišin kielellä: 207 00:21:27,620 --> 00:21:31,124 "Valtamerta ei voi tyhjentää lusikalla." 208 00:21:32,333 --> 00:21:36,129 Se goj antoi omaisuuden juutalaisille. 209 00:21:36,254 --> 00:21:40,508 Miksi? Hänen lapsenvahtinsa oli juutalainen. 210 00:21:41,009 --> 00:21:43,553 Hän rakasti naista. Niin se meni. 211 00:21:44,262 --> 00:21:48,224 Ajattelin: "Kasvattakoot meidät kaikki 212 00:21:48,683 --> 00:21:51,602 ihmiset, joita maailma käskee meidän vihata." 213 00:21:53,938 --> 00:21:55,648 Mutta se... 214 00:22:08,786 --> 00:22:09,620 Oletko kunnossa? 215 00:22:12,915 --> 00:22:15,251 En tiedä, mitä tapahtui. Minä vain... 216 00:22:19,881 --> 00:22:22,633 Mikä mieltäsi painaa, ystävä? 217 00:22:28,806 --> 00:22:30,808 Miksi soitit hätääntyneenä eilen? 218 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 En tiedä. 219 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Tunnen olevani jumissa. 220 00:22:38,900 --> 00:22:40,151 Tunnet syyllisyyttä. 221 00:22:41,652 --> 00:22:44,655 Podet syyllisyyttä tekemästäsi. 222 00:22:45,698 --> 00:22:48,743 Tai oikeastaan siitä, mitä uskot tehneesi. 223 00:22:51,370 --> 00:22:53,915 Muistan, kun tulit ensi kertaa synagogaamme. 224 00:22:54,082 --> 00:22:55,917 Olit ollut täällä pari kuukautta. 225 00:22:55,917 --> 00:22:59,712 Muistatko, mitä rabbi sanoi sille nuorelle miehelle? 226 00:23:02,215 --> 00:23:05,218 "Selviytyminen ei tee ihmisestä syyllistä." 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,098 Näillä penkeillä on monta selviytyjää. 228 00:23:10,264 --> 00:23:16,562 Jokainen kamppailee syyllisyyden kanssa. Mutta selviytyminen on siunaus. 229 00:23:17,980 --> 00:23:21,984 - Sinut valittiin, Meyer. - Valittiin? 230 00:23:22,193 --> 00:23:25,571 Niin. Jumala valitsi sinut. 231 00:23:30,535 --> 00:23:31,369 No niin. 232 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 - Oli hyvä nähdä. - Olitte avulias, rabbi. 233 00:23:49,720 --> 00:23:53,766 - Tämä tuli teille. - Hyvä. Kiitos, Annette. 234 00:23:54,475 --> 00:23:58,437 Ei, en voi tehdä sitä. 235 00:24:12,827 --> 00:24:15,204 {\an8}HEI, WILHELM 236 00:24:21,419 --> 00:24:22,920 Mistä sait tämän? 237 00:24:23,254 --> 00:24:25,339 - Anteeksi? - Kuka antoi tämän? 238 00:24:25,339 --> 00:24:28,217 Mies. Ehkä lähetti. 239 00:24:28,551 --> 00:24:32,305 - Mikä firma lähetti tämän? - En puhunut miehen kanssa. 240 00:24:32,763 --> 00:24:35,474 - Miltä hän näytti? - Vanhemmalta. 241 00:24:35,975 --> 00:24:38,436 - Hän oli vanhempi. - Onko kaikki kunnossa? 242 00:24:38,436 --> 00:24:42,607 On toki. On vain vähän huono olo. 243 00:24:43,274 --> 00:24:44,817 Pyydä Paulia tuomaan auto. 244 00:24:47,737 --> 00:24:52,408 Annette. Selvitä, mikä lähettipalvelu toi tämän. 245 00:24:52,992 --> 00:24:56,621 Jos lähetti palaa, soita välittömästi. 246 00:25:02,001 --> 00:25:06,380 En ole puheväleissä isäni kanssa. En ole nähnyt sisaruksiani. 247 00:25:06,547 --> 00:25:10,092 En ole käynyt äitini haudalla niin usein kuin hän ansaitsee. 248 00:25:10,092 --> 00:25:14,639 Riitelin myös Marian kanssa. Ajoin hänet tiehensä. 249 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 Rakastamani naisen. 250 00:25:19,227 --> 00:25:23,439 Olen tehnyt töitä, isä. 251 00:25:25,900 --> 00:25:27,485 Kaksi pitkää vuotta. 252 00:25:31,948 --> 00:25:33,741 Se on vienyt voimani. 253 00:25:40,915 --> 00:25:45,169 Musta katolinen lesbo. Yllättävä tapa aloittaa päivä. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,671 Lapseni. 255 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Aloita lausumalla seitsemän Isä meidän -rukousta. 256 00:25:54,553 --> 00:25:59,392 Mitä homoseksuaalisuuteesi tulee, sinun on tehtävä katumusharjoituksia. 257 00:25:59,517 --> 00:26:03,271 Ette ymmärrä, isä. Rakkaus ei ole synti. 258 00:26:03,646 --> 00:26:06,732 Ei minun Jumalani silmissä. Enkä tullut tunnustamaan. 259 00:26:07,525 --> 00:26:09,026 Haluan teidän tunnustuksenne. 260 00:26:11,153 --> 00:26:13,698 Piispa Christian Prentz, olette pidätetty 261 00:26:14,031 --> 00:26:16,117 maahanmuuttolain rikkomisesta. 262 00:26:16,409 --> 00:26:18,077 Sekä tekemistänne 263 00:26:18,077 --> 00:26:21,122 murhista natsien nimissä Liettuassa vuonna 1941. 264 00:26:21,247 --> 00:26:22,290 Ei! 265 00:26:22,415 --> 00:26:25,668 SS:n marssiessa Vilnaan 266 00:26:26,085 --> 00:26:31,299 pikkuveljeni rukoili tuota miestä, 267 00:26:31,632 --> 00:26:34,093 pappia, pelastamaan meidät. 268 00:26:34,427 --> 00:26:37,638 Pappi tarttui veljeäni niskasta. 269 00:26:37,930 --> 00:26:40,516 Hän huusi SS-miehille: 270 00:26:44,353 --> 00:26:45,646 "Unohditte yhden." 271 00:26:46,480 --> 00:26:51,777 Näin papin vievän vauvan äitinsä sylistä. 272 00:26:52,778 --> 00:26:58,659 Luulin, että hän pelastaisi lapsen, mutta hän tappoikin sen. 273 00:26:59,702 --> 00:27:03,164 Kun suljen silmäni yöllä, näen vain sen. 274 00:27:03,164 --> 00:27:06,167 En näe nykyään muuta. 275 00:27:10,838 --> 00:27:13,215 Ette todistaneet maahanmuuttolain rikkomista. 276 00:27:13,341 --> 00:27:15,092 Luovutetaan hänet Liettuaan. 277 00:27:15,259 --> 00:27:18,596 Liettuan hallitus ei suostu luovutuspyyntöihin. 278 00:27:18,846 --> 00:27:21,891 - Häntä on syytettävä. - Juttu on kaukaa haettu. 279 00:27:22,475 --> 00:27:27,146 Ette todistaneet, että isä Balkus muutti henkilöllisyytensä piispa Prentziksi. 280 00:27:27,313 --> 00:27:31,400 - Selviytyjät tunnistivat hänet. - Siitä on 30 vuotta, agentti Morris. 281 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 Trauma vaikuttaa muistiin. Prentz on yhteisön tukipilari. 282 00:27:35,696 --> 00:27:40,785 Hän on katolisen kirkon piispa, ei tehdastyöläinen Ohiosta. 283 00:27:41,577 --> 00:27:44,997 Etsimme häntä kaksi vuotta. 284 00:27:45,289 --> 00:27:46,874 Jututimme todistajia. 285 00:27:46,999 --> 00:27:50,086 Kävimme hautausmailla. Elimme hiton gulassilla. 286 00:27:52,463 --> 00:27:55,299 Hän tappoi lapsen omin käsin. 287 00:28:00,388 --> 00:28:02,223 Piispa Prentz on isä Balkus. 288 00:28:03,599 --> 00:28:05,518 Ettekä halua tehdä mitään? 289 00:28:05,976 --> 00:28:11,148 Oikeussalissa minua sitoo laki, ei se, mikä on oikein. 290 00:28:12,066 --> 00:28:15,111 Onko laki reilu? Tunteillani ei ole väliä. 291 00:28:16,821 --> 00:28:21,409 Haluatteko oikeutta? Olisitte esittäneet paremman jutun. 292 00:28:45,683 --> 00:28:46,809 Nukahdit. 293 00:28:49,228 --> 00:28:50,187 Kauanko nukuin? 294 00:28:51,147 --> 00:28:52,022 20 minuuttia. 295 00:30:05,846 --> 00:30:07,056 Hei, Biff. 296 00:30:13,062 --> 00:30:13,979 Laita se. 297 00:30:19,109 --> 00:30:21,946 Kaksi minuuttia ennen kuin he keskeyttävät. 298 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 Olen odottanut tätä yli vuoden. 299 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Kuulin, että palvelusajoistasi lähtien 300 00:30:29,703 --> 00:30:31,872 olet käynyt täällä kerran vuodessa. 301 00:30:31,872 --> 00:30:36,085 Siat muistavat, missä herkullisimmat tryffelit kasvavat. 302 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Missä ystäväsi ovat? 303 00:30:41,340 --> 00:30:44,093 Hajotitko bändin, Yoko? 304 00:30:45,636 --> 00:30:48,430 Espanjan tapahtumien takiako? 305 00:30:50,641 --> 00:30:52,977 Kuulin, mitä teit. 306 00:30:53,894 --> 00:30:57,231 Katso, mitä hän teki sinulle. Meyer. 307 00:30:59,358 --> 00:31:01,235 Katso, minkä hän teki sinusta. 308 00:31:01,443 --> 00:31:03,904 - Aika on lopussa. - Odota. 309 00:31:04,238 --> 00:31:06,532 Et halua tappaa minua. Usko pois. 310 00:31:06,782 --> 00:31:10,786 - Miksen? - Koska voin antaa sinulle jotain. 311 00:31:11,036 --> 00:31:14,582 - Itseäni tärkeämmän henkilön. - Sinä riität. 312 00:31:14,707 --> 00:31:16,667 Sinun jälkeesi lopetan. 313 00:31:16,667 --> 00:31:19,044 Isoimman palkkion, jonka voit kuvitella. 314 00:31:20,713 --> 00:31:21,922 Adolf Hitlerin. 315 00:31:26,343 --> 00:31:27,344 Aikasi on lopussa. 316 00:31:27,344 --> 00:31:31,265 Luuletko todella, että hän teki itsemurhan bunkkerissa 1945? 317 00:31:31,265 --> 00:31:35,519 Että venäläiset polttivat ruumiin eikä luita koskaan löydetty? 318 00:31:35,644 --> 00:31:37,062 Niinkö uskot? 319 00:31:37,396 --> 00:31:40,941 Etkö usko, että Stalin olisi tehnyt hänen nahastaan piñatan 320 00:31:41,108 --> 00:31:44,403 ja ripustanut ruumiin Punaiselle torille kaikkien nähtäville? 321 00:31:45,446 --> 00:31:48,657 Älä usko minun sanaani, vaan omia silmiäsi. 322 00:31:48,824 --> 00:31:51,410 Näit hänet. Everstin. 323 00:31:51,869 --> 00:31:56,624 Hän oli osa sitä satua. Hän ja mies bunkkerissa. 324 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Everstikö? 325 00:32:02,546 --> 00:32:03,756 Etkö tiennyt? 326 00:32:05,633 --> 00:32:07,593 Eva Braun. 327 00:32:08,344 --> 00:32:13,599 Vuosia sitten Die Spinne vei heidät rottalinjoja pitkin. 328 00:32:13,849 --> 00:32:19,396 Hitler, Eva, Goebbels, Mengele. Berliinistä Alpeille, 329 00:32:19,688 --> 00:32:23,609 Genovaan, turvasatamaan. Kaikki tiet vievät Genovan läpi. 330 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Mitä? Etkö uskonut heillä olevan pakosuunnitelmaa? 331 00:32:39,124 --> 00:32:40,084 Missä? 332 00:32:42,836 --> 00:32:45,172 Valle de los Sueñosissa. 333 00:32:47,508 --> 00:32:49,635 Miksi ilmiantaisit hänet? 334 00:32:51,011 --> 00:32:54,473 Luuletko minua kunnian mieheksi? Olen torakka. 335 00:32:55,015 --> 00:32:58,686 Voin auttaa sinua löytämään hänet, viedä sinut hänen luokseen. 336 00:32:58,686 --> 00:33:01,063 Et koskaan löydä häntä yksin. 337 00:33:02,564 --> 00:33:03,857 Anna minun elää, 338 00:33:04,650 --> 00:33:09,613 niin annan sinulle Adolf Hitlerin ilmielävänä. 339 00:33:09,613 --> 00:33:11,657 Mitä täällä tapahtuu? 340 00:33:27,548 --> 00:33:28,382 En ollut täällä. 341 00:33:41,061 --> 00:33:43,939 ŠALOM, KUSIPÄÄT 342 00:33:49,862 --> 00:33:55,784 "Estellelle, pusuja ja rutistuksia. 343 00:33:57,578 --> 00:33:58,746 "Danny Rohr." 344 00:34:03,792 --> 00:34:07,004 - Kenelle tämä menee? - Osoita se Millielle. 345 00:34:09,173 --> 00:34:14,094 Kirjoita: "Millielle. Lähetän sinulle 50 prosenttia 346 00:34:14,094 --> 00:34:19,600 "kirjan tuotosta iltapäivällä. Olen ikuisesti velkaa. Danny." 347 00:34:21,310 --> 00:34:23,812 Kahden vuoden aikana Polttouhrit tuli tv:stä, 348 00:34:23,937 --> 00:34:27,483 Chuck Allen kirjoitti kirjansa, selviytyjät kertoivat tarinansa. 349 00:34:27,483 --> 00:34:29,443 Se on loistavaa. 350 00:34:29,651 --> 00:34:33,405 Joten kirjoitin kirjan. Kutsuin sitä salaliittojännäriksi. 351 00:34:33,572 --> 00:34:36,283 Se on myynyt enemmän kuin Garpin maailma. 352 00:34:36,283 --> 00:34:40,746 - FBI-agentti Melanie Moritz. - Nimeäsi ei hyväksyttäisi. 353 00:34:41,997 --> 00:34:46,543 Agenttini mukaan Mike Nichols haluaa elokuvaoikeudet. 354 00:34:47,044 --> 00:34:48,420 En tiedä häntä. 355 00:34:48,420 --> 00:34:51,799 Mutta jos teet minusta valkoisen, tuhoan sinut. 356 00:34:52,174 --> 00:34:53,258 Uskon sen. 357 00:34:55,636 --> 00:34:58,931 Kuulin piispa Prentzistä. 358 00:35:01,099 --> 00:35:04,603 Niin. Kaksi vuotta elämästäni. 359 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 Joulukuussa hän on taas Pasadenassa 360 00:35:09,233 --> 00:35:11,652 järjestämässä joulukuvaelmaa. Vapaana. 361 00:35:14,279 --> 00:35:16,782 Tulitko tänne surkuttelemaan vai... 362 00:35:21,954 --> 00:35:23,831 - Oletko löytänyt heitä? - Keitä? 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Metsästäjiä. 364 00:35:26,834 --> 00:35:29,628 - Miksi he... - Lopettivat? Katosivat? 365 00:35:30,712 --> 00:35:34,508 En ole CIA:ssa. Tiedän vain, ettei natseja enää tapeta. 366 00:35:35,259 --> 00:35:37,261 Metsästäjät näyttävät kadonneen. 367 00:35:38,428 --> 00:35:42,307 Ehkä he saivat kaikki kiinni ja jäivät eläkkeelle tai ryhmä hajosi. 368 00:35:42,891 --> 00:35:44,059 Ehkä... 369 00:35:45,102 --> 00:35:48,313 Ehkä jotain pahempaa. Ehkä osa kuoli. 370 00:35:51,275 --> 00:35:54,069 Miten niin? Miksi haluat tietää? 371 00:36:11,753 --> 00:36:17,092 Hei, tämä on Ruthin ja Jonahin vastaaja. Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 372 00:36:17,509 --> 00:36:19,553 Hei, minä täällä. 373 00:36:23,181 --> 00:36:24,725 Mukava kuulla hänen äänensä. 374 00:36:26,351 --> 00:36:29,396 En edes tunne häntä, mutta on kiva kuulla hänen äänensä. 375 00:36:29,980 --> 00:36:32,482 Kunpa voisin kuulla äitini äänen jossain. 376 00:36:34,943 --> 00:36:36,236 Olisi pitänyt soittaa. 377 00:36:41,283 --> 00:36:44,661 Oli vain kiire. Ja jotenkin 378 00:36:45,579 --> 00:36:51,168 meni lähes kaksi vuotta ennen kuin otin yhteyttä. 379 00:36:55,964 --> 00:36:57,507 Ehkä... 380 00:37:00,761 --> 00:37:03,430 Ehkä soitin kysyäkseni jotain muuta. 381 00:37:04,806 --> 00:37:05,974 Kysyäkseni... 382 00:37:08,685 --> 00:37:14,232 - Kysyäkseni oletko vielä... - Laita 25 senttiä jatkaaksesi puhelua. 383 00:37:18,195 --> 00:37:21,698 Aiemmin tänään piispa Prentzin syytteistä luovuttiin. 384 00:37:21,698 --> 00:37:24,910 Häntä luultiin virheellisesti isä Balkusiksi Liettuasta. 385 00:37:24,910 --> 00:37:27,704 Piispa kiitti tukijoitaan 386 00:37:27,704 --> 00:37:30,582 ja sanoi uskonsa auttaneen häntä kriisin aikana. 387 00:37:30,582 --> 00:37:33,835 Hän uskoo Jumalan tuovan oikeat tekijät oikeuden eteen. 388 00:37:44,721 --> 00:37:48,058 Perillä ollaan, hra Offerman. Viimeinkin kotona. 389 00:37:50,352 --> 00:37:51,561 Aja ympäri. 390 00:37:51,895 --> 00:37:54,147 - Anteeksi? - Aja korttelin ympäri. 391 00:38:05,575 --> 00:38:06,910 Kuka muu tietäisi? 392 00:39:02,632 --> 00:39:03,759 Haloo. 393 00:39:05,218 --> 00:39:06,178 Haloo? 394 00:39:09,306 --> 00:39:10,223 Frau Zuchs? 395 00:39:10,682 --> 00:39:11,516 Niin? 396 00:39:12,517 --> 00:39:13,518 Gertrude Zuchs? 397 00:39:14,144 --> 00:39:18,106 Gertrude Konner. Zuchs on tyttönimeni. Voinko auttaa? 398 00:39:20,358 --> 00:39:23,820 Olen väestönlaskentavirastosta. 399 00:39:23,945 --> 00:39:26,573 Etsin Wilhelm Zuchsia. 400 00:39:27,282 --> 00:39:28,241 Veljeänne. 401 00:39:30,327 --> 00:39:31,661 Veljeni on kuollut. 402 00:39:31,828 --> 00:39:34,081 Hän kuoli 35 vuotta sitten. 403 00:39:37,542 --> 00:39:40,128 Onko kukaan soittanut hänestä? 404 00:39:40,128 --> 00:39:42,089 Wilhelmistä. 405 00:39:42,798 --> 00:39:43,632 Ei. 406 00:39:43,965 --> 00:39:47,135 Miksi veljestäni soitettaisiin? 407 00:39:47,135 --> 00:39:51,306 Joskus meillä menevät asiat sekaisin. Varmistin vain. 408 00:39:51,306 --> 00:39:53,141 Kiitos ajastanne. 409 00:40:12,661 --> 00:40:14,496 Jessus. Mikä on hätänä? 410 00:40:16,331 --> 00:40:17,290 Sam. 411 00:40:17,290 --> 00:40:18,500 Ei hätää. 412 00:40:20,919 --> 00:40:21,795 Ei hätää. 413 00:40:26,216 --> 00:40:27,759 - Oletko varma? - Olen. 414 00:40:28,385 --> 00:40:30,345 Hitto. Claude on täällä. 415 00:40:31,847 --> 00:40:35,267 - Ei hän niin kauhea ole. - On hän. Oikeasti. 416 00:40:45,944 --> 00:40:47,696 Ai niin, unohdin mainita. 417 00:40:47,696 --> 00:40:50,740 Professori Morell haluaa minut tutkimusmatkalle. 418 00:40:50,740 --> 00:40:52,951 - Minne? - Israeliin. 419 00:40:53,285 --> 00:40:56,872 - Se kestää parisen viikkoa. - Kaksi viikkoako? 420 00:40:56,997 --> 00:41:01,668 Niin. Saan kuulemma viimein tutkielmani valmiiksi. 421 00:41:03,587 --> 00:41:04,838 Se olisi vihdoin ohi. 422 00:41:06,840 --> 00:41:09,801 No, kiirehdi takaisin. 423 00:41:18,435 --> 00:41:19,811 - Viimeinkin. - Hei. 424 00:41:19,978 --> 00:41:22,564 - Harrastitte juuri seksiä. - Ole hiljaa. 425 00:41:23,273 --> 00:41:25,734 Heistä on tulossa ranskalaisia. Juodaan. 426 00:41:25,859 --> 00:41:26,985 Minun lauluni. 427 00:41:30,780 --> 00:41:32,532 Laulaako hän myös? 428 00:41:41,333 --> 00:41:44,294 - Kuka Meyer on? - Mitä? 429 00:41:46,630 --> 00:41:50,967 Huusit sitä nimeä unissasi. Meyer. 430 00:41:54,137 --> 00:41:55,555 En tunne ketään Meyeria. 431 00:42:48,900 --> 00:42:49,943 Kiinni jäit. 432 00:42:53,613 --> 00:42:58,118 Jos aiot seurata minua ja jättää niitä pikku lemmenviestejä, 433 00:42:58,243 --> 00:43:00,578 otetaan ensin lasilliset. 434 00:43:01,371 --> 00:43:04,165 Tuolla on baari. Jutellaan. 435 00:43:05,166 --> 00:43:07,919 - Puhutko englantia? - Kyllä. 436 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 Hyvä. 437 00:43:10,088 --> 00:43:11,172 No niin. 438 00:43:15,969 --> 00:43:18,847 Käy istumaan. Ei hätää. 439 00:43:22,350 --> 00:43:25,270 Voisit laittaa veitsen pois. 440 00:43:29,357 --> 00:43:30,400 Hyvä mies. 441 00:43:31,776 --> 00:43:37,532 Jos halusit tavata minut, olisit vain pyytänyt. 442 00:43:40,869 --> 00:43:43,288 Tiedän, kuka olet. 443 00:43:44,080 --> 00:43:46,750 Totta kai. Olet susi. 444 00:43:47,125 --> 00:43:51,421 Susi haistaa toisen suden kilometrien päästä. 445 00:43:51,629 --> 00:43:54,591 Vaikka susi olisi lampaan vaatteissa. 446 00:43:57,594 --> 00:43:59,179 Muistan sinut. 447 00:44:00,764 --> 00:44:05,727 C-osasto. Hammerschmidt. Fritz. 448 00:44:07,103 --> 00:44:11,566 En unohda kasvoja. Katso itseäsi nyt. Mitä oikein puuhaat? 449 00:44:12,067 --> 00:44:15,487 Hauptsturmführerin ei sovi näyttää tuolta. 450 00:44:15,653 --> 00:44:17,614 Et ole tuollainen. 451 00:44:19,699 --> 00:44:21,785 On ollut rankkaa. 452 00:44:24,788 --> 00:44:26,164 Monta vuotta. 453 00:44:27,540 --> 00:44:29,459 Elää varjoissa. 454 00:44:31,836 --> 00:44:37,801 Frondheim auttoi niin monta meistä rottalinjojen läpi. 455 00:44:38,176 --> 00:44:42,555 Sitten hän jätti meidät oman onnemme nojaan. 456 00:44:42,972 --> 00:44:46,101 - Siksi tulin luoksesi. - Hyvä niin. 457 00:44:46,267 --> 00:44:50,814 Mutta älä lähesty noin, uhkaillen. 458 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 Hiiviskellen. 459 00:44:53,400 --> 00:44:56,319 Olen iloinen, että löysit minut, veli. 460 00:44:59,406 --> 00:45:00,907 Miten löysit minut? 461 00:45:01,241 --> 00:45:04,369 Jos löysit minut, entä Wiesenthal? 462 00:45:04,661 --> 00:45:08,123 - Tai Mossad? - Frondheim löysi minut. 463 00:45:09,124 --> 00:45:11,501 Hän vei minut kotiinsa Connecticutissa. 464 00:45:11,835 --> 00:45:15,797 Sanoi, että voisimme tienata kunnolla kiristämällä miehiä, 465 00:45:15,964 --> 00:45:17,966 jotka hän oli auttanut katoamaan. 466 00:45:18,508 --> 00:45:22,429 Hänellä oli kansio auttamiensa miesten valehenkilöllisyyksistä. 467 00:45:23,096 --> 00:45:25,473 Hän oli pari vuotta sitten 468 00:45:26,891 --> 00:45:30,145 nähnyt nimesi sanomalehdessä. 469 00:45:30,979 --> 00:45:33,022 Hän näki rakentamasi imperiumin. 470 00:45:35,275 --> 00:45:39,195 - Hän halusi osansa. - Niin, Frondheim. 471 00:45:41,698 --> 00:45:45,577 Vai Connecticutissa. Asuuko hän isossa talossa? 472 00:45:46,744 --> 00:45:49,164 Sanoisin niin. 473 00:45:49,289 --> 00:45:54,627 Hän ei jakanut omastaan, vaan lähetti sinut hoitelemaan minut. 474 00:45:54,752 --> 00:45:58,590 - Olen pahoillani. -Älä suotta. Miksi olisit? 475 00:45:58,923 --> 00:46:03,887 Frondheim tässä on käärme. Hän painostaa sinua. 476 00:46:04,429 --> 00:46:06,723 Myrkyttää veljet toisiaan vastaan. 477 00:46:09,017 --> 00:46:14,939 Vien sinut kotiini. Annan ruokaa. Saat peseytyä. 478 00:46:15,815 --> 00:46:19,611 Sitten kirjoitan sinulle sekin. 479 00:46:20,361 --> 00:46:22,030 Pääset takaisin jaloillesi. 480 00:46:23,615 --> 00:46:26,910 - Todellako? - Totta kai. Juodaan loppuun. 481 00:46:27,452 --> 00:46:31,206 En tiedä, missä koti on. Enkä ole edes juovuksissa. 482 00:46:31,372 --> 00:46:36,211 Kuulehan. Täällä se on. 483 00:46:36,544 --> 00:46:40,965 Tämä on oikea tie. Kotini on parin korttelin päässä. 484 00:46:42,383 --> 00:46:45,637 Kuule, veli. Outo juttu. 485 00:46:46,971 --> 00:46:50,141 Sudet haistavat toisensa kilometrien päästä. 486 00:46:50,642 --> 00:46:54,354 En tiedä miten. Haistavatko ne turkin? 487 00:46:55,063 --> 00:46:57,607 Kusen? Veren? 488 00:46:58,608 --> 00:47:03,363 Kun tuli puheeksi, en haista sinua ollenkaan. 489 00:47:39,399 --> 00:47:42,735 - Et saisi olla täällä. - Tiedän. 490 00:47:44,279 --> 00:47:46,656 Jos lähdet heti, en sano mitään. 491 00:47:47,198 --> 00:47:49,117 - Vannon. - En voi tehdä niin. 492 00:47:54,205 --> 00:47:58,459 Sinun on myönnettävä, mitä teit. Kuka olet. 493 00:48:03,548 --> 00:48:07,010 - En ole se mies. - Olet sinä. 494 00:48:09,721 --> 00:48:12,223 Myönnä, kuka olet. 495 00:48:15,351 --> 00:48:16,227 En voi. 496 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 Sinun on tehtävä se. 497 00:48:27,739 --> 00:48:29,073 Ymmärrätkö? 498 00:48:35,705 --> 00:48:36,998 - En tee sitä. - Teet sinä. 499 00:48:39,751 --> 00:48:43,004 Olet kristitty nainen. Eikö vain? 500 00:48:47,008 --> 00:48:49,469 Hän ei haluaisi sinun tekevän tätä. 501 00:48:52,513 --> 00:48:55,391 Et ole tappaja. Olet Jumalan nainen. 502 00:49:24,379 --> 00:49:30,051 Helvetti! 503 00:49:38,351 --> 00:49:40,395 Piispa, oletteko kunnossa? 504 00:50:11,509 --> 00:50:12,510 Kuka siellä? 505 00:50:21,352 --> 00:50:22,437 Kuka siellä? 506 00:50:32,363 --> 00:50:33,489 Kuka siellä? 507 00:50:46,627 --> 00:50:47,837 Soititko? 508 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 Löysin jotain. 509 00:52:19,971 --> 00:52:21,848 Luulin sianlihaa mureaksi. 510 00:52:23,599 --> 00:52:25,977 Pureskelkaa hitaasti, Führer. 511 00:52:27,478 --> 00:52:29,522 Se on hyväksi ruoansulatukselle. 512 00:52:31,566 --> 00:52:32,441 Istu. 513 00:52:32,775 --> 00:52:33,609 Syö. 514 00:52:34,110 --> 00:52:34,944 Kiitos. 515 00:54:10,498 --> 00:54:12,500 Tekstitys: Katri Martomaa 516 00:54:12,500 --> 00:54:14,585 Luova tarkastaja Pirkka Valkama