1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Celles-ci, six pour 49 centimes. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 Celles-ci, cinq pour un dollar. C'est trop. 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 On pensait qu'il y aurait moins cher. 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 UN AN AUPARAVANT 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 Cinq pour un dollar ? Plutôt dix, oui. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Je ferai peut-être une tarte. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Je vais goûter ça. Je vais... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Allons-nous-en. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Il faut qu'on parte. 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 Il achetait du melon au marché... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 comme s'il appartenait à ce monde. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 J'appellerai tous les gens nécessaires. 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 Mes contacts seront informés. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 J'impliquerai le maire lui-même. 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 Son bureau n'a pas pris tes appels ? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Non. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Sois sûre que si j'appelle, 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 ils prendront les miens. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 Je suis venue, car je n'avais nulle part où aller. 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 Je suis ravi de te voir. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 Te voilà, au bout de 30 ans. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 C'est le bashert. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 J'ai lu les articles à ton sujet au fil des années. 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Désormais, être ici, dans cette... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Cette grande salle... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 Elle est un peu plus grande que notre appartement rue Bolsli. 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Elle est plus grande, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 mais aussi plus vide. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 C'est l'une des horreurs de la guerre, 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 les souvenirs qu'on a des gens. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 En ce qui me concerne, 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 j'ai perdu toutes les photos de ma mère et de mon père. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 Ils ne sont plus que de petits souvenirs. 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 Juste le menton de mon père et les cils de ma mère. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 Un grain de beauté. 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Ma mère, 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 je ne vois que son grain de beauté. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 Mais toi... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 Toi, je pensais... Je pensais ne jamais t'oublier, 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 et pourtant, tu es... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 Tu es différent de mes souvenirs. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 On a vieilli, Ruth. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 C'est vrai. 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 On est fatigué. 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 C'est vrai. 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 On a changé. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 Sapristi. 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 Sapristi. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 Je regarde ça. Voyons. 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Mon terrible ouvrage. 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 Oui, ton terrible ouvrage. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Ça va au-delà de l'encre 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 et plus profondément que la peau, Meyer. 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Je pense souvent à cette journée, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 car j'avais tant de choses à te dire. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Tant de choses. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Je prends le bus, j'ai parcouru ces rues 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 toutes ces années. 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 À présent, me voici, 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 et il m'est difficile de... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 J'ai ressenti une telle tristesse après ton départ. 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 Tu pensais que ce monstre t'avait fait faire tout ça. 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 Mais une simple lettre et un collier ? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Pourquoi ne pas partager ta peine ? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Je le voulais, mais... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Si... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 on avait partagé ce fardeau, 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 je ne sais pas, ça aurait été plus lourd. 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Quand Naomi est née, notre sublime fille, 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 toute la tristesse que je ressentais s'est transformée en colère. 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 C'était ta fille. 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 Comment as-tu pu partir ? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 J'ai survécu à la guerre aussi, Meyer. 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 Pourquoi devais-je l'élever seule ? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Ruth, s'il te plaît. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 À sa mort, 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 toute la lumière a quitté mon monde. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 Bientôt, je n'ai plus rien ressenti. 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Pourquoi le devais-je ? Qu'y avait-il à ressentir ? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Savais-tu qu'elle était morte, notre fille ? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Oui. 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Pourquoi ne pas être venu me voir ? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 Car tu sais ce que j'ai fait. 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 Oui, je sais ce que tu as fait pour me sauver la vie. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Je sais ce que tu as fait. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 À la mort de notre fille, 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 une nouvelle lumière est arrivée dans ma vie. 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 Son fils, Jonah. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 J'ai retrouvé des sentiments. 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Je sentais qu'avec ce petit garçon, tout irait bien. 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Je parle de ton petit-fils. 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 Hélas, il te ressemble. 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Il n'a ni tes cheveux, ni tes yeux, mais il a la lumière. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Il a la lumière que tu avais. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 Et je ne les laisserai pas l'éteindre. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 Pas cet homme du marché, ni un autre. 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 Pas comme ils te l'ont fait. 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Je le protégerai à jamais. 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 J'ignore pourquoi je t'ai dit tout ça. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Je ne dirai plus rien. 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 Alors, on pourrait rester assis ici, dans le calme, 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 le silence, et simplement... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Qu'en dis-tu ? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 C'est une grande pièce. 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Une grande pièce vide. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Comme c'est étrange, Meyer. 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 Comme c'est étrange. 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 LA CHASSE 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Meyer ! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 Je suis là, Meyer. Je vous tiens. 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Meyer. 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 Meyer, je suis là. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Meyer. Meyer, réveillez-vous. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Je suis désolée, maman. 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 L'opération Paperclip ? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Le Quatrième Reich ? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 Vous seule avez brûlé une usine pleine de nazis 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 avant qu'ils ne répandent un virus dans... 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 - du sirop de maïs ? - Exact. 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 Parce que vous, sales cons de Blancs, avez fait venir ces nazis. 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 Vous leur avez sucé le Wienerschnitzel. 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Vous avez un sacré bagou, Morris. 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Merci. Et vous, messieurs, vous êtes de beaux parleurs. 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 Le souci, ma douce, c'est qu'il faut des preuves. 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 Et vous n'avez qu'une usine incendiée 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 et le meurtrier d'un gamin dans un magasin de BD. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Le reste n'est que ouï-dire. 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 Comme les petits hommes verts de la Zone 51. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 L'agent Grimsby confirmera tout. 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 L'agent Grimsby a pris sa retraite ce matin, ma chère. 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 Il semble avoir plié bagages et quitté la ville. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Purée, on a beau essayer, 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 on ne parvient pas à le localiser. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Merci d'être venue, agent Morris. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Nous apprécions votre... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 point de vue sur les événements. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Et... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 vous n'ébruiterez pas ceci. 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 De telles spéculations folles font plus de mal que de bien 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 à tous ceux qui sont impliqués. 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Meyer. 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Meyer... 143 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Il saute d'un pont et survit. 144 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 Regardez-moi ça. 145 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 Vous avez reçu des fleurs de tous les maires en vie de New York, 146 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 de Premiers ministres, ici. 147 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 De Présidents, je parie. 148 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Regardez-moi ça. 149 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Comment ça va ? Tout va bien ? 150 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 Je dois me reposer. 151 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 Oui, d'accord. 152 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 Si vous avez besoin, vous... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 Je peux vous apporter quelque chose. 154 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 Ça va ? 155 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Je ne suis pas en état de recevoir des visites, d'accord ? 156 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Des visites ? D'accord. Oui. 157 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 Je suis votre petit-fils. De quoi vous... 158 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 - Ça va. - D'accord. 159 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Je vais partir. 160 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Je vais partir. Non, c'est bon. 161 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Je... 162 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Quoi ? 163 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Je pensais 164 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 que c'était toi. 165 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 De quoi vous parlez ? 166 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Harriet est trop... 167 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 impulsive. 168 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Et Lonny, trop bêta. Et... 169 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 Joe est trop perturbé. 170 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Roxy, trop idéaliste. 171 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 Et Mindy... 172 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 Mindy est trop tourmentée. 173 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 C'était censé être toi. 174 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 C'est ton droit de naissance. 175 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 Ton droit de naissance, ton héritage, 176 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 de faire ce qui était nécessaire. 177 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 De mener 178 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 la Chasse. 179 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 De la mener. 180 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 Je ne comprends pas. J'ai fait une bêtise ? 181 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 J'ai fait quoi ? Je ne comprends pas. 182 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 Tu aurais dû le tuer, Jonah. 183 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Tu en avais l'occasion. 184 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Le tuer ? 185 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Millie était juste à côté. 186 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 - À 1,50 m de moi. - Des excuses, 187 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 - toujours des excuses. - Il est en prison. 188 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Derrière des barreaux. 189 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Tout comme l'était le Loup. 190 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 Derrière des barreaux. 191 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 Mais, quoi ? Il va moisir là-bas, 192 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 puis il sortira en un rien de temps. 193 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Jonah, 194 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 un si beau garçon. 195 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 Je pensais que tu étais comme moi. 196 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Mais je vois bien. 197 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Tu es un garçon. 198 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Tu n'es qu'un garçon. 199 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 - Non, vous avez tort. - Si. 200 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Je peux faire le nécessaire. Je... 201 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Je peux mener la Chasse. Je peux être ce qu'il faut. 202 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 - Je peux le faire. - Tu ne l'as pas été. 203 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 Au moment crucial, tu ne l'as pas été. 204 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 Comment suis-je censé le savoir ? 205 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 - Tout ce temps... - Les mots sont faibles. 206 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Les actes sont immenses. 207 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 Meyer, écoutez-moi. 208 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 Écoutez mon point de vue. 209 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Les mots sont faibles, 210 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 les actes sont immenses. 211 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 - Vous pouvez... - Je souhaite être seul. 212 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 - Mais juste... - J'ai besoin d'être seul. 213 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 Va-t'en. 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 Laisse-moi me reposer. 215 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 La mère de Booty mange à nouveau. 216 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 D'après ma mère. 217 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 Elle a mangé sa première part de tarte après l'arrestation de ce connard. 218 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 Ce n'est pas rien. 219 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 J'aurais pu le tuer. 220 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 J'aurais pu le tuer quand j'ai... 221 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 J'en avais l'occasion et j'ai... 222 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Je ne l'ai pas saisie. 223 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Meyer ne me regardait même pas. 224 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 Il ne pouvait pas. 225 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 En gros, il a dit que j'étais lâche. 226 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Lâche ? 227 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Tu sais qu'on disait pareil de Spider-Man. 228 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 Et Jean Grey. 229 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 Et Dick Grayson. 230 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Jusqu'à ce qu'ils tuent le foutu méchant. 231 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Et fassent leurs preuves. 232 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Merde ! Ma mère va me tuer. 233 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 J'ai dit que j'aurais tout préparé à 21 h. 234 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 Je t'appellerai. 235 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 - Oui. - Ça va aller ? 236 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Oui, à plus tard. 237 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 Des dossiers sur le Loup ? Qu'y avez-vous trouvé ? 238 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 Pas grand-chose. 239 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 C'est ta safta qui les a volés. 240 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 Que c'est étrange. 241 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 De l'orange. 242 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 L'orange, c'est 243 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 la couleur des soucis. 244 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Du tigre du Bengale. 245 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 De Halloween. 246 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 Des feuilles d'automne. 247 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 Du pont du Golden Gate. 248 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 De la tarte à la citrouille. 249 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 Pour les bouddhistes, 250 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 c'est la couleur de l'illumination. 251 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Le plus haut état de perfection. 252 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Pour les hindous, 253 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 c'est la couleur des pèlerins. 254 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 Et, dans l'Angleterre Élisabéthaine, 255 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 il n'était réservé qu'aux nobles. 256 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 À moitié rouge, à moitié jaune. 257 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 Ni totalement rois, ni totalement paysans. 258 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Très étrange. 259 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 Alors... 260 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 bouffon noir, 261 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 que faites-vous devant mon trône ? 262 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Je viens vous faire une offre. 263 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 Indulgence pour le meurtre du jeune homme du magasin de BD 264 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 si vous témoignez sur le Quatrième Reich. 265 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 Ils vous font taire, hein ? 266 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Alors, 267 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 étant votre dernière chance 268 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 de prouver votre histoire, 269 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 vous voulez passer un marché. 270 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Mon Dieu. 271 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 Si seulement le petit Juif vous entendait me promettre une réduction de peine. 272 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Il serait tellement déçu. 273 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 Le fait est 274 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 que je ne vais rien raconter du tout 275 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 à une connasse noire et mongolienne. 276 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Tant pis pour vous. 277 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Millie... 278 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 Je suis ravi 279 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 de vous avoir épargnée devant le magasin de jouets. 280 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 Car un jour, 281 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 quand je serai couvert du sang de votre petite amie Maria, 282 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 et quand j'aurai un couteau, 283 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 celui-là même qui aura servi pour la découper en morceaux, 284 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 pressé contre votre gorge, 285 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 vous vous direz 286 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 que vous auriez dû laisser le gamin me tuer. 287 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Purée, 288 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 j'espère penser à prendre mon Polaroid, 289 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 car votre expression, 290 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 je veux la garder dans un album. 291 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Où est le dossier ? Allez. 292 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Allez. Putain. 293 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 N'importe quoi sur le Loup. 294 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Le Loup. 295 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 Le Loup. 296 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 Ils avaient entendu dire que les Alliés approchaient. 297 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 Puis ils arrivèrent. 298 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Les anges en vert. 299 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Pour la première fois depuis des années, 300 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 nous goutâmes à la liberté. 301 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 JANVIER 1945 302 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 Et là, depuis cette nuit où il avait sacrifié son univers pour moi, 303 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 je le revis. 304 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Meyer. 305 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 - Meyer. - Ruth. 306 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 Mon Meyer. 307 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 Un grand sac d'os et de chair. 308 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 Puis nous le vîmes. 309 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 Notre monstre, notre Golem. 310 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Le Loup, 311 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 enfin arrêté par les Soviétiques. 312 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 Nous passâmes des mois à récupérer dans le camp de réfugiés, 313 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 tandis que les nazis pourrissaient en cellule de l'autre côté du camp. 314 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Et il était là, mon amour. 315 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 Cet homme de lumière, 316 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 désormais assombri. 317 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Il vivait le même cauchemar, 318 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 nuit après nuit. 319 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 Qu'y a-t-il ? 320 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 Qu'y a-t-il ? 321 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 Le même cauchemar. 322 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 J'avance vers sa cellule, à l'autre bout du camp, 323 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 je l'emmène dans les bois, 324 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 j'oblige le Loup à s'agenouiller, et... 325 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Et... 326 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 Je récite le kaddish pour lui. 327 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 Pourquoi ? 328 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 Pourquoi gaspiller ta salive en priant pour cet homme ? 329 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 Pourquoi être clément envers ce monstre ? 330 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 Je dois prier pour lui... 331 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 avant de le tuer. 332 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 C'est les monstres parmi nous 333 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 qui méritent surtout la prière. 334 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Puis je le tuerai. 335 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 Je l'ôterai de ce monde, 336 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 pour qu'il ne soit plus rien, 337 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 qu'il ne soit que shum davar. 338 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 Le Loup avait toujours voulu être Meyer. 339 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Il avait tout appris à son sujet, 340 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 sauf ce qui ne pouvait pas être enseigné. 341 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 Parce qu'il ne pouvait pas être lui, 342 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 il tenta de tuer ce qui rendait Meyer si spécial. 343 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Son âme. 344 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Sa lumière. 345 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 À ce moment-là, je réalisai 346 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 que le Loup avait réussi. 347 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 Je me fis donc une promesse 348 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 que je tiens encore à ce jour, 349 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 des années après que Meyer m'a laissée ce triste 4 novembre. 350 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 Je trouverai le Loup 351 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 et rendrai justice 352 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 jusqu'à ce qu'il ne soit plus rien. 353 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 Car c'est un devoir du passé. 354 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Il s'agit d'une âme. 355 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "Il s'agit d'une âme." 356 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "Il s'agit d'une âme." 357 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "Il s'agit d'une âme." 358 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 Allons, mange. 359 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Ça apaise toutes les douleurs du corps et tous les soucis de l'âme. 360 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 Tu devrais le noter dans tes livres de cuisine. 361 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 Tu devrais le noter dans tes livres de cuisine. 362 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 SOUPE AU POULET 363 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 Bordel de merde. 364 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 Qu'est-ce qu'il y a sur le Loup. 365 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Où es-tu ? Allez. 366 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Zuchs. 367 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 Allez. 368 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 RAPPORT D'ARRESTATION DES FORCES ALLIÉS SUR L'ENNEMI DÉTENU 369 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 PROFESSION CIVILE - CHIRURGIEN EN CHEF 370 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 Un document SS. 371 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Zuchs. 372 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "Échappé le 4 novembre 1945." 373 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945. 374 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "Disparu." 375 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "Disparu." 376 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Échappé en novembre. 377 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 A transféré tout son patrimoine à Friedrich Mann. 378 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Un pseudonyme. 379 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 Friedrich Mann. 380 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 Un pseudonyme. 381 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Friedrich Mann. 382 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Zuchs. 383 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Friedrich Mann. 384 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Le Loup. 385 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Il s'est créé une nouvelle identité. 386 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Un pseudonyme. 387 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Friedrich Mann. 388 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 DR HOLWORTHY, KRANTZ & MANN DERMATOLOGIE ET CHIRURGIE COSMÉTIQUE 389 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 FICHE DE RENDEZ-VOUS RUTH HEIDELBAUM 390 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Tu l'avais trouvé, 391 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 n'est-ce pas ? 392 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 N'est-ce pas ? 393 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 Quel nom voulez-vous mettre sur le passeport ? 394 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Que dites-vous de... 395 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Boris Frodski ? 396 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Mais c'est mon nom. 397 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 Je ne peux rien laisser au hasard, camarade. 398 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Comment ça va, agent Morris ? 399 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Vous êtes qui ? 400 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 Elizabeth Handelman, députée. 401 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Députée ? 402 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 Même mon bureau est plus grand que ce placard à balais. 403 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 Manhattan, ce n'est plus ce que c'était. 404 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 Vous devriez venir à Brooklyn. 405 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Pardon, mais que faites-vous ici ? 406 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 J'ai appris pour votre témoignage 407 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 sur des soi-disant nazis parmi nous. 408 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Si vous venez me dire de me taire, 409 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 - vous perdez votre temps. - Je vous ai entendue, 410 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 agent Morris. 411 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Je sais tout sur l'opération Paperclip. 412 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 Je sais pour l'agent Grimsby. 413 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Je sais que des nazis vivent aux États-Unis. 414 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Je suis l'une des rares juives au Congrès, 415 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 une institution bâtie pour la peau blanche et le sang bleu. 416 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 Je cherche depuis longtemps un moyen de les traduire en justice, 417 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 et je pense que j'ai trouvé. 418 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 Je ne suis pas partie à la chasse aux nazis, 419 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 je suivais une piste. D'un meurtrier. 420 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 Des hommes dans les couloirs de ces institutions 421 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 sont complices et ont aidé les criminels de guerre. 422 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 - C'est le combat que je dois mener. - Vous perdrez. 423 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Je vous propose un autre chemin. 424 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 Chasser les monstres eux-mêmes. 425 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 Créer une unité opérationnelle qui trouve et poursuit en justice les nazis du monde. 426 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Je m'occupe du financement. 427 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Ce sera top secret, personne ne saura, 428 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 à part vous et moi, et l'équipe de votre choix. 429 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Ça serait idéal, non ? 430 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 Une Noire et une Juive 431 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 qui incarnent les cauchemars des nazis. 432 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Alors, 433 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 qu'en dites-vous ? 434 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 Hunter Smith pour le Dr Mann. 435 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Faites attention, jeune homme. 436 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 Si les vieilles peaux de l'Upper West Side découvrent un ado ici, 437 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 elles tenteront de planter leurs dents en porcelaine pour vous sucer le sang. 438 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Alors, 439 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 que puis-je pour vous ? 440 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Pas de liposuccion ni de lifting, j'imagine. 441 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Oui, je... 442 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 J'ai eu un accident récemment et... 443 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 Je ne veux pas de cicatrice. 444 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 Jetons-y un œil. 445 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 Allons. Asseyez-vous. 446 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 - Ici ? - Oui. 447 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 C'est du très beau travail. 448 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 Oui. Pas de cicatrice. 449 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 Je peux m'en assurer. 450 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 Je suis doué pour ça. 451 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 Pas de quoi s'inquiéter. 452 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 Allez. 453 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 C'est parti. 454 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Voyons. 455 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Vous allez ressentir un pincement. 456 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Prêt ? 457 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Encore. 458 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 Encore. Encore une fois. 459 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 C'est tout. 460 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 Vous le sentez ? 461 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 - Oui, un peu. - Bien. 462 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 Et voilà. 463 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Vous êtes allemand ? 464 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 Oui, je suis né là-bas. 465 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Ma famille est allemande. 466 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 Vous y étiez pendant la guerre ? 467 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 En effet. 468 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 Dr Mann, Mme Worth est prête. 469 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 J'ai terminé. 470 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 Alors... 471 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 Plus de cicatrice. 472 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 Mon infirmière va vous raccompagner. 473 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 Pourquoi ? 474 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 - Pourquoi ? - As-tu... 475 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 As-tu tué ce garçon au magasin de BD ? 476 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Mais on... Tu n'as manqué de rien. 477 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 On t'a câliné, embrassé. 478 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 On a toujours dit être fiers de toi. 479 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 On te laissait regarder des dessins animés et manger des Oreo. 480 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 On t'a offert une lampe magma. 481 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 On t'a aimé. 482 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Alors, pourquoi ? 483 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 Je ne sais pas. 484 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 Je ne... 485 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 Je sais... 486 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 J'ai besoin d'aide. 487 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 C'est... 488 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 C'est l'enfer, ici. 489 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 C'est l'enfer ! Maman. 490 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 On va engager un avocat, mon chéri, 491 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 et on te tirera de cet endroit. 492 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 On va te trouver l'aide dont tu as besoin. 493 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 - D'accord ? - D'accord. 494 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Prenez peut-être un... 495 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 avocat juif. 496 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 Ils disent être les meilleurs. 497 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 Vous êtes de Smolensk ? 498 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 Pourquoi quitter le plus beau pays du monde pour l'Amérique ? 499 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 Voyage d'affaires. 500 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 Bon retour. 501 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 C'est bon d'être de retour. 502 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 Quoi ? 503 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 - Qu'y a-t-il ? - J'ai quelque chose. 504 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 J'ai quelque chose pour vous. 505 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 - Quoi ? - Regardez. 506 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "Les mots sont faibles, les actes sont immenses", hein ? 507 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 - Hein ? - Qu'est-ce... 508 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 Que dis-tu, Jonah ? 509 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 Quoi ? 510 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 - Quoi ? - Je l'ai trouvé. 511 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 - Qui ça ? - Je l'ai trouvé. 512 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 Le Loup. 513 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 Oh, mon Dieu. 514 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 C'est lui. 515 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Venez. 516 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 Je l'ai trouvé ! 517 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Il est à vous, saba. 518 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 Il est à vous. 519 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Allez. 520 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 J'ai rêvé de ça pendant 30 ans. 521 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 J'avais grand besoin de ce moment. 522 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 Trente ans. 523 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Ce visage, 524 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 ces yeux, 525 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 ces mains. 526 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 Bonjour, Wilhelm. 527 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 Vous ne voulez pas savoir ce que ce connard a à dire ? 528 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Que peut-il dire ? 529 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 Quels mots peut-il employer qui auraient un sens ? 530 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 Ce que vous avez fait, 531 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 ce que vous étiez... 532 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 Trente ans, 533 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 et tout ce temps... 534 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 Tout ce temps, j'ai cru que vous étiez la pénombre. 535 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 La pénombre qu'on ressent 536 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 comme Dieu l'a ressentie. 537 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 La pénombre qu'on voit, 538 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 comme les Égyptiens l'ont vue. 539 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 À présent, vous allez devenir 540 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 ce que votre destin vous a toujours réservé. 541 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Rien. 542 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 C'est vous ! 543 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Oui. 544 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 Oui, Wilhelm. 545 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 Oui, Wilhelm. 546 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 C'est moi. 547 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 Vous ne l'avez pas dit. 548 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Quoi ? 549 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Le kaddish. 550 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Avant de le tuer, vous ne l'avez pas dit. 551 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 Un tel monstre 552 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 mérite-t-il une prière, Jonah ? Non. 553 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 Pas de prière pour lui. 554 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "C'est les monstres 555 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "parmi nous qui méritent surtout la prière." 556 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 Des monstres méritant une prière ? 557 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 Qui a dit ça ? L'une de tes BD ? 558 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Vous. 559 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 C'est vous qui l'avez dit. 560 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 - J'ai dit ça ? - Vous faisiez toujours ce cauchemar. 561 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 Vous l'avez raconté à ma safta. 562 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 C'était dans ses lettres. 563 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 Quand vous le tueriez, vous deviez prier pour lui avant. 564 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 Vous avez dit ça. 565 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 Bien sûr, mais... 566 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Quoi ? Vous avez oublié ? 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Jonah... 568 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 Vous faisiez toujours ce cauchemar. Comment avez-vous oublié ? 569 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 Eh bien, 570 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 c'était il y a longtemps, kindeleh. 571 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 Tu sais, quand on vieillit... 572 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 la mémoire flanche. 573 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Non. 574 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 La prière. Pourquoi ne la connaissait-il pas ? 575 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 Le Loup avait tout appris à son sujet, 576 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 sauf ce qui ne pouvait pas être enseigné. 577 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 Mais elle l'a cherché. 578 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Et Wilhelm Zuchs ? 579 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 Les outils que ce chirurgien 580 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 avait utilisés pour réparer les soldats 581 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 lui servaient désormais à me détruire. 582 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 C'est du très beau travail. 583 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 Échappé le 4 novembre. 584 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 - On ne connaît jamais personne. - Le Loup. 585 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 On porte des masques. 586 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "Zuchs. Échappé le 4 novembre 1945." 587 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 Je n'ai pas revu Meyer depuis le 4 novembre. 588 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 - Zuchs. - C'est vous ! 589 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 Pourquoi ne connaissait-il pas la prière ? 590 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 La prière. 591 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 Qu'y a-t-il ? 592 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 C'est vous. 593 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 C'est vous ? 594 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Quoi ? 595 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 Vous êtes Wilhelm Zuchs. Vous êtes... 596 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Le Loup. 597 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 Je pensais qu'on aurait plus de temps. 598 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 Quoi ? 599 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Il nous fallait plus de temps. 600 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Comment ça ? 601 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Comment est-ce... 602 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 Qu'avez-vous fait ? Dites-moi. 603 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 Dites-moi ! Vous avez fait quoi ? 604 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 Les Soviétiques avaient envahi le camp, 605 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 ils allaient me pendre. 606 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 J'ai trouvé un moyen de fuir ma cellule, 607 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 mais il me fallait des papiers pour m'enfuir, 608 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 donc j'ai... 609 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 Je me suis faufilé dans la tente où... 610 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 Où l'homme que je connaissais mieux que quiconque était... 611 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 Et vous l'avez tué ? 612 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 C'est ce que vous allez dire ? Vous l'avez tué. 613 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Dites-le. 614 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Dites-le. 615 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 Je l'ai tué. 616 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Là où il dormait. 617 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 Je l'ai emmené dans les bois. 618 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 Et puis, 619 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 je l'y ai enterré. 620 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 Et ensuite ? Vous vous êtes échappé ? 621 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Vous avez pris ses papiers et son nom, 622 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 puis vous êtes parti ? 623 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 J'ai laissé son pendentif à ta safta, 624 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 puis je lui ai écrit un mot 625 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 au nom de Meyer, 626 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 disant que je ne pouvais plus être avec elle, 627 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 car elle était présente quand j'avais tué 11 hommes. 628 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 Puis, j'ai... 629 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 Non, vous... 630 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 - Quoi ? - Vous avez le tatouage. 631 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 La cicatrice. 632 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 Je me le suis fait moi-même. 633 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 Avec un canif et de l'encre. 634 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Vous vous l'êtes fait ? 635 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 J'ai pu fuir à Berlin, 636 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 mais dans la rue, 637 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 un survivant m'a reconnu. Il a commencé à hurler. 638 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 J'ai fui, mais je savais... 639 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 Le nom de Meyer ne suffirait pas. 640 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 Je devais faire autre chose. 641 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 Je devais devenir... 642 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 Lui. 643 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 Je suis allé voir un chirurgien SS 644 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 qui s'avère être... 645 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 cet homme mort sous nos yeux. 646 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 J'ai confié à cet homme toutes mes économies, 647 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 et il m'a offert un masque, 648 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 que tu vois aujourd'hui. 649 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 Et, quoi, vous... 650 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 Vous êtes venu en Amérique sous le nom de Meyer Offerman ? 651 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 Tout ce que vous m'avez dit... 652 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 Toutes les histoires, les leçons... 653 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Tout était vrai, Jonah. 654 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Non, c'était les siennes. 655 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 À lui de les raconter. Pas à vous. 656 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 J'ai... 657 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 Ce n'était pas à vous. 658 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 J'étais présent. J'ai vu. 659 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 Ça ne vous a pas suffi de... Ne m'approchez pas ! 660 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Ça ne vous a pas suffi de le torturer ? 661 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 De l'obliger à tuer, puis de le tuer ? 662 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 Vous avez pris son cœur, son âme, son sang ? 663 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 Moi ? Ma safta ? Vous êtes... 664 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 - C'est quoi, un jeu pour vous ? - Ce n'était pas un jeu, Jonah. 665 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 Pendant 30 ans, j'ai été juif. 666 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 J'ai eu la vision d'un juif, j'ai pensé comme tel. 667 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 Je me réveillé du coma de la haine 668 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 et j'ai vu le mal que j'avais fait à tes grands-parents. 669 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 J'ai réalisé que j'étais le méchant de ma propre histoire. 670 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 On ne s'en sort pas indemne. 671 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 Vous voulez ma pitié ? 672 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 Je me fous de ce que vous avez vécu. 673 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 - Vous êtes un foutu nazi. - Pas un nazi, non. 674 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 - Bien sûr que si. - Je n'ai jamais été un nazi, 675 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 quoi qu'il soit arrivé. 676 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 Le Reich n'avait aucun sens pour moi. 677 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 Tu crois que j'aimais leur idéologie ? 678 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 Alors, pourquoi ? Pourquoi avoir fait ça ? 679 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 J'étais chirurgien ! 680 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 Ils m'ont donné le pouvoir 681 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 de diriger leur laboratoire. 682 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 Et avec le pouvoir qu'on m'a confié... 683 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 Le pouvoir engendre le mal, et le mal m'a consumé. 684 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 Vous voyiez le mal que vous faisiez. 685 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Mais vous avez continué. 686 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Dans votre rôle. 687 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 - Vous aimiez ça. - Pas du tout. 688 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 Vous aimiez ça, hein ? 689 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 Tu n'imagines pas quel enfer c'était d'être Meyer. 690 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 Un enfer ? 691 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 J'avais une mère, un père. 692 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 J'étais aussi une personne. 693 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 J'ai dû tuer celui que j'étais pour devenir Meyer. 694 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 Un enfer ? Vivre comme un roi, c'était l'enfer ? 695 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 Bâtir tout ceci sous son nom, sur son cadavre. 696 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 Ce n'était pas prévu. 697 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Tu sais tout ça. 698 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 Je suis arrivé en Amérique. 699 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 Grâce à une organisation juive. J'ai dégoté... 700 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 - Un boulot à l'usine. - Une usine ? 701 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 Un chirurgien ouvrier. 702 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 Je ne pouvais pas être chirurgien. 703 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Je ne pouvais pas dire qui j'étais. 704 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 Ça aurait contredit tous mes mensonges. 705 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 Je devais me convertir à la foi juive. 706 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 J'ai appris l'hébreu, je suis allé à la synagogue, 707 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 j'ai lu la Torah. J'ai tout fait, tu comprends ? 708 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 - Je suis devenu juif. - Non, vous n'êtes pas juif. 709 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 Non. 710 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 Il y a un peu plus d'un an, 711 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 on a frappé à ma porte. 712 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 C'était ta safta. 713 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 Elle est entrée dans cette pièce. 714 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 Bien sûr, 715 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 elle pensait que j'étais Meyer. 716 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 Elle m'a montré la lumière 717 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 et a inspiré la Chasse. 718 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 Dès ce moment-là, 719 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 elle est devenue ma sauveuse. 720 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 Car elle m'a donné l'occasion 721 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 d'enfin bien agir. 722 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 D'enfin me rapprocher 723 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 un peu de la lumière. 724 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 Alors, quoi ? Vous avez cherché la rédemption ? 725 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 - Quoi ? - Vous pensiez... 726 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 - Arrête, Jonah. - Non ? 727 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 - Non, je ne veux pas de rédemption ! - Vous ne l'aurez jamais. 728 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 - Je n'en veux pas ! - Ni l'absolution. 729 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 - Je ne la veux pas ! - Ni le pardon ! 730 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 Je ne le mérite pas ! 731 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 La Chasse est ma pénitence, 732 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 car elle me donne enfin un but. 733 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 Dans la Chasse, je me suis trouvé. 734 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 J'ai tué pour la Chasse. 735 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Je tuerais pour la Chasse. 736 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 La Chasse n'est pas à vous. 737 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 Elle ne vous appartient pas. 738 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 À qui appartient-elle ? 739 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 Aux 11 millions 740 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 qui demandent justice depuis leurs tombes, voilà. 741 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 Elle appartient... 742 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 à Ruth. Et à Meyer. À moi. 743 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 - À toi ? - Oui. 744 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 - De quel droit ? - De naissance. 745 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 - De naissance ? - Oui, le droit de naissance. 746 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 Tu t'es détourné de la Chasse, la première fois. 747 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 Tu as choisi la facilité. 748 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 Qui est venu te chercher ? 749 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Moi. 750 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 Comment pourrait-on se fier à toi 751 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 - pour faire le nécessaire ? - Car mon grand-père l'a fait. 752 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 Ma safta aussi, et ils font partie de moi. 753 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 Tu veux me tuer ? 754 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 Si tu veux devenir le meneur de la Chasse, il faudra faire le nécessaire. 755 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 Mais tu n'en es pas capable, hein ? 756 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 Car tu as besoin de moi. 757 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 Non, j'ai pas besoin de vous. 758 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Si. - Pas du tout, putain. 759 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 Qui suis-je, si je ne le fais pas ? 760 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 Si je ne le fais pas, qui suis-je ? 761 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Qui ? 762 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 Tu es un garçon, voilà tout. 763 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Tu ne m'as même pas amené le Loup. 764 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 Tu m'as amené un foutu chirurgien. 765 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 Je vous ai démasqué ! 766 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 - Je vous ai démasqué. - Jonah. 767 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 Ne laisse pas cet homme détruire ta lumière. 768 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 - Que vas-tu faire ? - Vous avez détruit mon monde. 769 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 Ton monde ? Tu étais un petit shvantz qui traînait dans les rues. 770 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Je t'ai donné le monde. 771 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 Que fais-tu ? Tu vais faire quelque chose ? 772 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Jonah, il veut que tu tues. 773 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 - Ne lui donne pas ce qu'il veut. - Tu crois que je veux vivre ? 774 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Vas-y. 775 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 Seule la Chasse vit. 776 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 - Jonah, non. Pitié. - Tu saisis ? Seule la Chasse. 777 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 Tu sais que tu auras une autre occasion. 778 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 Tu n'es pas capable de faire le nécessaire. 779 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 Amen. 780 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 C'est toi. 781 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Meyer. 782 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Non. 783 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 Non. 784 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 Non ! 785 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 Bordel. 786 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Jonah. 787 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 - Jonah ? - Tu as fait quoi, bordel ? 788 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 - Tu as fait quoi, bordel ? - Non ! 789 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Putain ! Meyer ! 790 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 - Meyer ! - Meyer... 791 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 Offerman est mort ! 792 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 Meyer ? 793 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 Il est mort il y a 30 ans dans un camp de réfugiés, 794 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 aux mains de cet enfoiré, le Loup. 795 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 C'est terminé. 796 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 Si on plaide la démence, 797 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 on peut assurer un transfert de cet endroit atroce 798 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 dans un asile psychiatrique où, 799 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 pour bon comportement, 800 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 vous pourrez être libéré en conditionnelle d'ici dix ans. 801 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 Vous comprenez ? 802 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 Absolument. 803 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 Merci, M. Goldstein. 804 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 Mais... 805 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 Je ne vous ai pas engagé parce que je veux sortir, 806 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 mais parce que je veux être sûr de ne pas sortir. 807 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 Vous savez, 808 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 j'ai tant de boulot à fournir. 809 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 Une guerre approche, il me faut une armée. 810 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 Et ça, 811 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 c'est le jackpot. 812 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Des centaines de Blancs violents et illettrés 813 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 cherchant à accuser quelqu'un pour leurs soucis. 814 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 Je n'aurais pas pu choisir meilleur terreau. 815 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 J'ai déjà tenté de les recruter 816 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 pour leur enseigner, mais... 817 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 J'ai appris que ces gens réagissent aux actes, pas aux mots. 818 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 Ainsi, 819 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 je vous ai invité ici. 820 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 Le Juif. 821 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 Car aucun chef n'accède au pouvoir sans grande démonstration, 822 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 sans agneau sacrificiel. 823 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 De quoi parlez-vous ? 824 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 L'agneau, c'est casher, non ? 825 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 Les Juifs ne nous remplaceront pas ! 826 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 Il est important d'ouvrir les rideaux de temps en temps. 827 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 Pour voir que la lumière brille encore dans le monde. 828 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 Tu m'as toujours dit ça. 829 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 Le souci, c'est que je vis dans un royaume de rideaux sans fin. 830 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 Elle est morte. 831 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 Le Colonel. 832 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 La Reine est morte, 833 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 vive la Reine. 834 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 - Un divin dommage. - En effet. 835 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 Comment berner les bandits d'Offerman pour exécuter notre plan ? 836 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 Je trouverai un moyen. 837 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 Il le faut, Rebekah. 838 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 Tes infos ont contribué à un joli coup de filet, ma chère. 839 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 Le nouveau dossier devrait t'être parvenu. 840 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 Je dois y aller. 841 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 Comment va-t-il ? 842 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 Le garçon. 843 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 Il... 844 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 Tu le verras bien assez tôt. 845 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 L'appartement de Joe était vide. 846 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 J'aurais pensé qu'il me l'aurait dit, mais j'imagine qu'il... 847 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 a trouvé une porte de sortie. 848 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Mindy aussi. 849 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 Elle emménage à Westchester avec Ben et Amy. 850 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 Sa famille a besoin d'elle. 851 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 C'est la faute de Ben. 852 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 Quelqu'un d'autre veut-il partir ? 853 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 Toi ? 854 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 Toi ? 855 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 Alors, l'heure est venue. 856 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 Ils sont toujours là. 857 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 Qu'a-t-on fait ? On a empêché 858 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 un complot ? Un stratagème ? 859 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 Ils vont continuer. 860 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 Ils sont partout. 861 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 Dans la rue, à la télé, 862 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 dans les salles de conseil, en politique. 863 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 Ils s'infiltrent. 864 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 C'est pourquoi on doit faire le nécessaire. 865 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 C'est pourquoi on doit mal agir. 866 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 Si on ne le fait pas, 867 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 qui le fera ? 868 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 Ça ne doit pas se reproduire. 869 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Plus jamais. 870 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 L'agent Morris 871 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 sera à nos trousses. En permanence. 872 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 Elle nous chassera 873 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 pendant qu'on les chasse. 874 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Alors, ne les chassons pas en Amérique. 875 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Mon contact a envoyé un dossier. 876 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Die Spinne, ils disent. 877 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 Une opération top secrète 878 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 où huit des lieutenants les plus gradés d'Hitler, 879 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 les chefs du régime nazi, 880 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 ont été escortés hors de l'Allemagne nazie 881 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 pour disparaître en Europe. 882 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 Alors, bande de cons, 883 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 il est peut-être temps d'exporter notre expertise outre-Atlantique 884 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 pour tuer ces enfoirés de la Table ronde. 885 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Oui, j'aurais bien besoin d'évasion. 886 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 Trouvons ces connards fascistes. 887 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 L'Europe de l'Est aime Lonny Flash. 888 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 ARGENTINE 889 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 Tu sais à quoi tu ressembles, mon chou ? 890 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 Tu ressembles à demain. 891 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 Et demain, nous renaîtrons. 892 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 À table ! 893 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 C'est l'heure du festin, mes trésors. 894 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 À table, Adolf. 895 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 J'ai faim, Eva, ma douce. 896 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 Je meurs de faim.