1 00:00:17,184 --> 00:00:19,395 これは6個で49セントだ 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,272 こっちはキュウリよ 3 00:00:22,106 --> 00:00:24,400 お買い得ってこと? 4 00:00:24,525 --> 00:00:27,820 1年前 5 00:00:28,028 --> 00:00:30,114 パイを作るわ 6 00:00:30,239 --> 00:00:33,200 こっちのも いいわね 7 00:00:49,175 --> 00:00:50,217 行こう 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,178 帰りましょ 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,607 市場でメロンを買ってたのか 10 00:01:06,609 --> 00:01:09,445 幽霊ではなさそうだな 11 00:01:10,905 --> 00:01:13,574 あちこち電話をかけてみる 12 00:01:14,116 --> 00:01:18,996 関係者に知らせて 市長にも関わってもらおう 13 00:01:19,371 --> 00:01:21,665 電話を無視されたとか 14 00:01:22,124 --> 00:01:23,292 市長室にね 15 00:01:23,459 --> 00:01:27,797 安心しろ 私からの電話なら取り次ぐ 16 00:01:29,632 --> 00:01:33,719 万策尽きて あなたに頼るしかなかった 17 00:01:34,303 --> 00:01:38,974 また会えてうれしいよ 30年ぶりとはな 18 00:01:40,935 --> 00:01:42,937 運命というやつか 19 00:01:43,437 --> 00:01:46,816 新聞に あなたが載るたび 読んでたわ 20 00:01:48,859 --> 00:01:53,447 でも こんな大きな部屋で 再会するとは 21 00:01:55,449 --> 00:01:59,995 ここはボルスリ通りの部屋より 少し大きいだろ 22 00:02:00,120 --> 00:02:01,205 どうだ? 23 00:02:01,372 --> 00:02:06,001 大きいわね あの部屋より 空っぽな感じもする 24 00:02:08,003 --> 00:02:12,466 これも戦争の恐ろしさの 1つだと思うけど… 25 00:02:12,591 --> 00:02:14,969 あなたは記憶力がいい 26 00:02:15,094 --> 00:02:20,349 でも私は 両親の写真も 失ってしまったし― 27 00:02:20,516 --> 00:02:23,644 覚えてることは ほんのわずかよ 28 00:02:23,769 --> 00:02:27,773 父のあごと 母のまつ毛だけ 29 00:02:27,898 --> 00:02:29,441 私はソバカスだ 30 00:02:29,567 --> 00:02:33,153 母のソバカスだけが 記憶にあるよ 31 00:02:33,279 --> 00:02:34,947 あなたのことは― 32 00:02:35,072 --> 00:02:39,368 何があっても忘れないと 思ってたわ 33 00:02:39,535 --> 00:02:42,413 でも私が覚えている姿とは― 34 00:02:42,621 --> 00:02:45,583 どこか違うような気がする 35 00:02:46,000 --> 00:02:47,710 2人とも老けた 36 00:02:48,419 --> 00:02:49,378 そうね 37 00:02:49,962 --> 00:02:51,213 くたびれてる 38 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 確かに 39 00:02:53,591 --> 00:02:55,050 変わったんだ 40 00:02:56,051 --> 00:02:57,553 驚きよね 41 00:02:58,178 --> 00:02:59,680 ほんとに 42 00:03:00,681 --> 00:03:02,057 その入れ墨は… 43 00:03:05,227 --> 00:03:06,979 私がやった 44 00:03:09,940 --> 00:03:11,984 そうよ マイヤー 45 00:03:12,109 --> 00:03:16,572 肌のずっと奥にまで 染み込んでいるわ 46 00:03:18,741 --> 00:03:24,455 言いたいことがあったから 再会は何度も考えた 47 00:03:24,747 --> 00:03:30,044 でもバスで近くを通っても ここへは来なかった 48 00:03:30,169 --> 00:03:34,757 そして今 来てみると 何を言えばいいのか… 49 00:03:36,383 --> 00:03:42,181 あの怪物のせいで あなたは私の前から姿を消した 50 00:03:42,306 --> 00:03:45,601 手紙とネックレスだけを残して 51 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 私を頼ってほしかった 52 00:03:49,063 --> 00:03:51,398 私もそうしたかったさ 53 00:03:51,690 --> 00:03:55,277 だが つらさを 分かち合ったら― 54 00:03:56,278 --> 00:04:00,616 もっと つらくなる気が したんだよ 55 00:04:00,741 --> 00:04:03,953 私たちの娘 ナオミが生まれた時― 56 00:04:04,078 --> 00:04:09,291 私が抱いていた悲しみは 怒りに変わったわ 57 00:04:09,458 --> 00:04:12,628 父親なのに見捨てたのよ 58 00:04:12,795 --> 00:04:18,092 私が戦争を生き延びたのは 娘を一人で育てるため? 59 00:04:18,634 --> 00:04:20,719 ルース やめてくれ 60 00:04:20,844 --> 00:04:25,975 ナオミが死んで 私の世界から光は消えた 61 00:04:26,141 --> 00:04:28,602 何も感じなくなったわ 62 00:04:29,478 --> 00:04:32,523 だって私には もう何もないもの 63 00:04:32,856 --> 00:04:37,111 私たちの娘が死んだことは 知ってた? 64 00:04:38,570 --> 00:04:39,822 ああ 65 00:04:43,701 --> 00:04:46,662 なぜ会いに来なかったの 66 00:04:46,829 --> 00:04:48,372 私がしたことは… 67 00:04:48,497 --> 00:04:54,545 あなたが私の命を救うために 何をしたかは知ってる 68 00:04:55,004 --> 00:05:00,634 娘が死んだ時 実は 私の人生に新たな光が現れた 69 00:05:00,718 --> 00:05:02,678 孫のジョナよ 70 00:05:03,137 --> 00:05:08,684 私の心は また何かを 感じられるようになったの 71 00:05:10,019 --> 00:05:14,815 あなたの孫息子は 残念ながら あなたそっくり 72 00:05:14,940 --> 00:05:18,068 外見でなく 放っている光がね 73 00:05:18,193 --> 00:05:20,738 昔は あなたも放ってた 74 00:05:21,030 --> 00:05:23,574 私はジョナの光を守る 75 00:05:23,699 --> 00:05:28,871 あなたのような目には 絶対に遭わせないわ 76 00:05:30,873 --> 00:05:33,208 あの子を守り続けるの 77 00:05:34,835 --> 00:05:35,794 私… 78 00:05:35,919 --> 00:05:38,714 言う気はなかったのに 79 00:05:39,048 --> 00:05:41,592 もう口を閉じるわ 80 00:05:44,386 --> 00:05:49,058 それなら このまま 2人でただ座っていよう 81 00:05:49,725 --> 00:05:51,852 静寂に包まれて… 82 00:05:55,564 --> 00:05:56,899 どう思う? 83 00:06:02,196 --> 00:06:04,406 大きな部屋よね 84 00:06:05,199 --> 00:06:08,243 大きくて 空っぽな部屋 85 00:06:09,745 --> 00:06:11,538 変わったわ 86 00:06:12,915 --> 00:06:14,416 驚きよ 87 00:07:14,601 --> 00:07:19,481 ナチ・ハンターズ 88 00:07:54,641 --> 00:07:55,726 マイヤー 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 私が助けるからね 90 00:08:19,249 --> 00:08:20,417 マイヤー 91 00:08:40,103 --> 00:08:41,730 マイヤー 私よ 92 00:08:49,071 --> 00:08:51,615 マイヤー 目を開けて 93 00:09:13,595 --> 00:09:15,264 ごめんね 母さん 94 00:09:19,935 --> 00:09:23,563 ペーパークリップ作戦? 第四帝国? 95 00:09:23,689 --> 00:09:28,068 ナチスがコーンシロップに ウイルスを入れるのを― 96 00:09:28,193 --> 00:09:30,070 君だけで阻止? 97 00:09:30,195 --> 00:09:31,321 そうです 98 00:09:31,613 --> 00:09:35,242 あなた方のような 白人のクソ野郎が― 99 00:09:35,367 --> 00:09:38,036 ナチスを招いたせいです 100 00:09:38,161 --> 00:09:41,331 君はとても雄弁だな モリス捜査官 101 00:09:41,456 --> 00:09:44,418 皆さんと違い詭弁きべんは苦手ですが 102 00:09:44,543 --> 00:09:48,130 だが証拠が必要なんだよ お嬢さん 103 00:09:48,463 --> 00:09:53,719 君の証拠は工場の残骸と 本屋の少年を殺した犯人だけ 104 00:09:53,969 --> 00:09:57,806 あとは伝聞証拠のみで さながら― 105 00:09:58,265 --> 00:10:00,475 エリア51の宇宙人だ 106 00:10:01,476 --> 00:10:03,353 グリムズビーが証人です 107 00:10:04,563 --> 00:10:07,941 彼は今朝 FBIを退職したよ 108 00:10:08,066 --> 00:10:12,154 街を出たようで 必死の捜索にもかかわらず― 109 00:10:12,654 --> 00:10:14,990 見つからなかった 110 00:10:16,116 --> 00:10:18,452 ご苦労 モリス捜査官 111 00:10:18,577 --> 00:10:22,247 君の見解を聞けてよかった 112 00:10:22,372 --> 00:10:23,707 ただし― 113 00:10:24,583 --> 00:10:26,460 本件は他言無用だ 114 00:10:26,585 --> 00:10:31,173 君のあまりに大胆な臆測は 関係者にとって― 115 00:10:31,298 --> 00:10:33,175 害にしかならん 116 00:10:40,223 --> 00:10:41,516 マイヤー 117 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 マイヤー 118 00:10:46,980 --> 00:10:47,856 ねえ 119 00:10:50,359 --> 00:10:52,778 彼なら生き延びたよ 120 00:10:52,986 --> 00:10:54,154 よかった 121 00:10:54,363 --> 00:10:57,157 花がたくさん届いてる 122 00:10:57,407 --> 00:11:00,535 歴代のNY市長や各国の首相 123 00:11:01,370 --> 00:11:03,747 各国の大統領からもね 124 00:11:03,872 --> 00:11:04,998 すごいな 125 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 気分はどう? 126 00:11:08,460 --> 00:11:10,170 休みたい 127 00:11:10,462 --> 00:11:12,214 ああ 大丈夫? 128 00:11:12,464 --> 00:11:17,886 そばにいるから 何か要望があれば言ってよ 129 00:11:18,053 --> 00:11:21,848 見舞客に会う気分じゃ ないんだ 130 00:11:21,973 --> 00:11:22,974 分かるな? 131 00:11:23,100 --> 00:11:25,227 見舞客? 分かった 132 00:11:25,352 --> 00:11:27,896 俺は孫なんだけど… 133 00:11:31,274 --> 00:11:32,109 そうだな 134 00:11:32,234 --> 00:11:34,319 いいよ 分かった 135 00:11:34,444 --> 00:11:36,738 じゃ 俺は帰る 136 00:11:36,905 --> 00:11:37,864 私は… 137 00:11:39,074 --> 00:11:40,242 何? 138 00:11:41,326 --> 00:11:42,828 私は思ってた 139 00:11:43,787 --> 00:11:45,372 お前だろうと 140 00:11:46,873 --> 00:11:48,125 何のこと? 141 00:11:50,961 --> 00:11:54,089 ハリエットはあまりにも― 142 00:11:55,048 --> 00:11:56,591 直情的だ 143 00:11:57,426 --> 00:12:00,929 ロニーは愚かすぎるし― 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,933 ジョーは過去に とらわれすぎだ 145 00:12:05,976 --> 00:12:09,229 ロクシーは理想が高すぎる 146 00:12:09,771 --> 00:12:11,565 ミンディーは― 147 00:12:12,607 --> 00:12:15,986 何かと問題を抱えているしな 148 00:12:16,111 --> 00:12:18,113 だから お前だと 149 00:12:18,613 --> 00:12:20,282 お前には資質が― 150 00:12:21,533 --> 00:12:23,910 備わっていると考えた 151 00:12:24,661 --> 00:12:28,790 やるべきことを やれるという資質だよ 152 00:12:31,877 --> 00:12:36,465 すなわち狩りを指揮する力だ 153 00:12:36,631 --> 00:12:40,427 どういうこと? 俺 何かヘマした? 154 00:12:40,719 --> 00:12:43,805 お前は奴を殺すべきだった 155 00:12:44,347 --> 00:12:45,515 なのに… 156 00:12:45,640 --> 00:12:49,311 だって ミリーが すぐ近くにいたんだ 157 00:12:49,478 --> 00:12:50,353 言い訳だ 158 00:12:50,520 --> 00:12:53,607 それに奴は捕まり 塀の中にいる 159 00:12:53,732 --> 00:12:55,317 ウルフもそうだった 160 00:12:55,484 --> 00:12:59,863 だが生かしておけば 塀の中で より危険になり― 161 00:12:59,988 --> 00:13:04,284 ある時 突然 自由の身になってるんだ 162 00:13:04,659 --> 00:13:06,203 ジョナ 163 00:13:06,495 --> 00:13:08,830 お前は すばらしい 164 00:13:09,289 --> 00:13:12,584 私に似ていると思ったよ 165 00:13:16,421 --> 00:13:18,465 だがよく分かった 166 00:13:20,175 --> 00:13:23,011 お前は子供なんだ 167 00:13:23,970 --> 00:13:25,680 ただの子供だ 168 00:13:28,517 --> 00:13:30,060 そんなことない 169 00:13:30,185 --> 00:13:33,855 俺は ちゃんと やるべきことをやれる 170 00:13:34,314 --> 00:13:37,984 狩りを指揮し なるべき人間になれるよ 171 00:13:38,109 --> 00:13:40,862 肝心な時にダメだった 172 00:13:40,987 --> 00:13:43,406 いつが肝心かなんて… 173 00:13:43,532 --> 00:13:45,575 言うのは簡単だ 174 00:13:47,077 --> 00:13:49,287 行動が物を言う 175 00:13:49,412 --> 00:13:53,250 頼むから 俺の考えを聞いてくれよ 176 00:13:53,375 --> 00:13:55,085 言うのは簡単だ 177 00:13:55,835 --> 00:13:58,547 行動が物を言う 178 00:13:58,880 --> 00:14:00,048 お願いだから… 179 00:14:00,173 --> 00:14:01,925 悪いが今は― 180 00:14:02,425 --> 00:14:04,719 一人にしてくれ 181 00:14:10,559 --> 00:14:11,560 行け 182 00:14:13,687 --> 00:14:15,897 今は休みたい 183 00:14:44,467 --> 00:14:45,594 よかったよ 184 00:14:47,929 --> 00:14:51,975 ブーティのお袋さんが 食い物を口にした 185 00:14:52,809 --> 00:14:57,439 犯人逮捕を聞いて パイを一切れ 食ったそうだ 186 00:14:58,690 --> 00:15:01,109 せめてもの慰めだよな 187 00:15:02,861 --> 00:15:04,904 俺は殺せたのに… 188 00:15:06,740 --> 00:15:08,742 奴を殺せたのに― 189 00:15:09,826 --> 00:15:13,997 俺はそのチャンスを みすみす逃した 190 00:15:16,124 --> 00:15:18,168 マイヤーは俺を― 191 00:15:19,628 --> 00:15:21,588 まともに見なかった 192 00:15:23,089 --> 00:15:25,425 腰抜け呼ばわりさ 193 00:15:26,051 --> 00:15:27,177 腰抜け? 194 00:15:30,013 --> 00:15:32,932 スパイダーマンも そう呼ばれた 195 00:15:33,808 --> 00:15:37,228 ジーン・グレイ ディック・グレイソンもな 196 00:15:37,354 --> 00:15:39,773 悪党を倒して汚名返上 197 00:15:40,231 --> 00:15:42,317 能力を証明した 198 00:15:45,695 --> 00:15:47,113 ヤベえ 199 00:15:47,280 --> 00:15:51,284 9時までに荷造りすると お袋に言ったんだ 200 00:15:52,327 --> 00:15:53,662 電話するよ 201 00:15:53,787 --> 00:15:54,454 ああ 202 00:15:54,579 --> 00:15:55,080 いい? 203 00:15:55,205 --> 00:15:56,498 分かったよ 204 00:16:02,045 --> 00:16:04,339 ウルフの資料を盗んだって? 205 00:16:04,547 --> 00:16:07,509 お前のサフタが持っていった 206 00:16:25,151 --> 00:16:26,528 妙だよな 207 00:16:28,363 --> 00:16:29,572 オレンジ 208 00:16:31,074 --> 00:16:34,494 オレンジと言えば マリーゴールド 209 00:16:35,370 --> 00:16:36,871 ベンガルトラ 210 00:16:37,956 --> 00:16:39,249 ハロウィーン 211 00:16:40,208 --> 00:16:42,043 色づいた葉っぱ 212 00:16:42,210 --> 00:16:44,879 金門橋 カボチャのパイ 213 00:16:47,132 --> 00:16:50,969 仏教では六色の1つとされ― 214 00:16:51,094 --> 00:16:53,346 高い精神性を示す 215 00:16:53,805 --> 00:16:56,641 ヒンドゥー教では袈裟けさの色 216 00:16:56,766 --> 00:17:01,604 エリザベス朝では 貴族の色とされた 217 00:17:02,063 --> 00:17:04,816 赤くもあり 黄色くもある 218 00:17:04,941 --> 00:17:09,028 王族ではないけれども 小作人でもない 219 00:17:10,530 --> 00:17:11,906 妙だよな 220 00:17:17,537 --> 00:17:18,747 それで― 221 00:17:19,622 --> 00:17:21,082 黒人の道化師よ 222 00:17:22,083 --> 00:17:24,210 我が城に何の用だ 223 00:17:25,587 --> 00:17:27,422 取引の提案よ 224 00:17:27,922 --> 00:17:31,593 少年を殺した罪を 軽くしてあげるわ 225 00:17:31,760 --> 00:17:35,263 第四帝国について 証言するならね 226 00:17:37,348 --> 00:17:40,101 上から口止めされたんだな 227 00:17:45,356 --> 00:17:46,775 だから― 228 00:17:47,233 --> 00:17:51,070 俺を使って 自説を主張するしかない 229 00:17:51,946 --> 00:17:53,907 そこで取引を 230 00:17:56,034 --> 00:17:57,160 ひでえな 231 00:17:57,619 --> 00:18:01,581 減刑なんて あのユダヤのガキが聞いたら 232 00:18:02,957 --> 00:18:05,335 さぞ失望するだろう 233 00:18:05,960 --> 00:18:06,920 いいか 234 00:18:08,463 --> 00:18:14,093 俺は黒人のクソ女なんかに 何も話す気はない 235 00:18:17,806 --> 00:18:19,641 後悔するわよ 236 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 ミリー 237 00:18:29,818 --> 00:18:35,365 玩具店で あんたを殺さないで 本当によかったよ 238 00:18:35,657 --> 00:18:40,662 だって いつか俺は あんたの恋人を切り刻み― 239 00:18:41,287 --> 00:18:46,876 そのナイフを あんたのノドに 押し付けるからだ 240 00:18:48,169 --> 00:18:52,173 俺を生かしたことを あんたは後悔する 241 00:18:52,924 --> 00:18:54,092 そうだ 242 00:18:54,509 --> 00:19:00,682 ポラロイドカメラで その時の あんたの表情を撮らなきゃな 243 00:19:20,076 --> 00:19:22,871 資料はどこにあるんだ 244 00:19:24,706 --> 00:19:26,249 ウルフの資料 245 00:19:26,374 --> 00:19:29,252 ズックス ウルフ 246 00:19:38,303 --> 00:19:39,596 ウルフだ 247 00:19:44,809 --> 00:19:48,563 連合国軍が 来るという噂を聞いた 248 00:19:56,195 --> 00:20:00,241 緑の制服を着た天使が 本当にやって来た 249 00:20:00,408 --> 00:20:04,704 そして数年ぶりに 私たちは自由を味わった 250 00:20:04,871 --> 00:20:08,499 1945年1月 251 00:20:17,967 --> 00:20:22,847 私のために マイヤーが 自分の世界を壊して以来― 252 00:20:22,972 --> 00:20:25,099 初めて彼に会った 253 00:20:27,727 --> 00:20:28,937 マイヤー 254 00:20:30,855 --> 00:20:32,398 マイヤー 255 00:20:43,743 --> 00:20:45,161 私のマイヤー 256 00:20:48,957 --> 00:20:52,001 彼は やせ細っていたわ 257 00:21:13,356 --> 00:21:15,650 そして奴を目にした 258 00:21:16,317 --> 00:21:19,487 私たちの怪物 ゴーレム 259 00:21:20,363 --> 00:21:21,447 “ウルフ”よ 260 00:21:21,614 --> 00:21:25,952 奴はソ連兵によって 拘束されたわ 261 00:21:27,203 --> 00:21:28,663 数ヵ月間― 262 00:21:28,830 --> 00:21:32,667 私たちは難民キャンプで 療養生活を送った 263 00:21:32,834 --> 00:21:37,839 向かいの収容所には ナチスが収監されていた 264 00:21:39,257 --> 00:21:44,846 私はマイヤーと一緒にいたけど 愛する男性の光は― 265 00:21:44,971 --> 00:21:47,181 すっかり消えていた 266 00:21:47,640 --> 00:21:52,895 彼は毎晩 同じ悪夢に 苦しめられていたわ 267 00:21:53,146 --> 00:21:55,356 〈どうしたの?〉 268 00:22:10,204 --> 00:22:12,040 〈いつもの夢だ〉 269 00:22:12,915 --> 00:22:16,753 〈僕はウルフを 森へ連れていく〉 270 00:22:16,878 --> 00:22:20,840 〈そして ひざまずかせ…〉 271 00:22:21,758 --> 00:22:26,763 〈奴に“死者への祈りカディッシュ”を 唱えてやる〉 272 00:22:27,889 --> 00:22:28,890 〈なぜ?〉 273 00:22:31,893 --> 00:22:36,230 〈あんな奴のために 祈るなんて〉 274 00:22:38,483 --> 00:22:41,736 〈どうして怪物に慈悲を?〉 275 00:22:43,780 --> 00:22:49,660 〈奴を殺す前には 祈りを捧げねばならない〉 276 00:22:49,786 --> 00:22:52,538 〈身近に潜む怪物には―〉 277 00:22:52,663 --> 00:22:57,460 〈何よりも 祈りがふさわしいんだ〉 278 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 〈祈りの後に殺し―〉 279 00:23:04,258 --> 00:23:06,094 〈この世から消す〉 280 00:23:08,429 --> 00:23:10,139 〈そうすれば―〉 281 00:23:12,725 --> 00:23:14,143 〈奴は無になる〉 282 00:23:16,437 --> 00:23:17,688 〈愛してる〉 283 00:23:18,022 --> 00:23:24,278 ウルフはマイヤーになりたくて 彼を調べ尽くしたけど― 284 00:23:24,445 --> 00:23:27,698 分からないこともあったわ 285 00:23:27,824 --> 00:23:33,329 そこでウルフはマイヤーの 特別な部分を葬った 286 00:23:33,454 --> 00:23:36,290 彼の魂や光をね 287 00:23:44,632 --> 00:23:49,971 私は悟った ウルフは マイヤーの魂を葬ったと 288 00:23:51,556 --> 00:23:55,852 だから私は誓いを立て 今でも忘れていない 289 00:23:55,977 --> 00:23:58,229 運命の11月4日に― 290 00:23:58,354 --> 00:24:02,024 マイヤーが 失踪した後もずっとだ 291 00:24:02,150 --> 00:24:05,987 “私はウルフを見つけ出し 裁きを下す” 292 00:24:06,154 --> 00:24:08,739 “彼が無になるまで” 293 00:24:09,574 --> 00:24:12,702 これは過去の務めであり― 294 00:24:13,119 --> 00:24:16,080 魂のあれこれなのだ 295 00:24:18,749 --> 00:24:20,501 “魂のあれこれ” 296 00:24:21,419 --> 00:24:23,171 “魂のあれこれ” 297 00:24:25,923 --> 00:24:26,841 “魂の…” 298 00:24:28,384 --> 00:24:30,386 チキンスープを食べて 299 00:24:30,511 --> 00:24:33,181 体の痛みが全部 癒える 300 00:24:33,306 --> 00:24:35,349 魂のあれこれもね 301 00:24:36,058 --> 00:24:38,227 書き留めときなよ 302 00:24:40,813 --> 00:24:43,649 書き留めときなよ 303 00:25:12,553 --> 00:25:16,432 “チキンスープ” 304 00:25:23,314 --> 00:25:24,398 クソ 305 00:25:28,110 --> 00:25:29,570 ウルフのこと… 306 00:25:40,748 --> 00:25:42,041 どこだよ 307 00:25:49,298 --> 00:25:50,424 あった 308 00:25:49,298 --> 00:25:50,424 “ヴィルヘルム・ ズックス” 309 00:25:50,424 --> 00:25:51,259 “ヴィルヘルム・ ズックス” 310 00:25:53,094 --> 00:25:55,471 “極秘” 311 00:26:06,107 --> 00:26:07,817 “逮捕者報告書” 312 00:26:07,942 --> 00:26:09,819 “外科部長” 313 00:26:12,071 --> 00:26:13,614 親衛隊の名簿だ 314 00:26:15,449 --> 00:26:16,450 ズックス 315 00:26:17,868 --> 00:26:22,999 “1945年11月4日に逃亡” 316 00:26:23,124 --> 00:26:24,959 1945年に… 317 00:26:25,293 --> 00:26:26,502 “行方不明” 318 00:26:27,628 --> 00:26:28,921 行方不明か 319 00:26:32,633 --> 00:26:34,802 11月に逃亡 320 00:26:38,681 --> 00:26:41,851 “全財産を フリードリヒ・マンに” 321 00:26:42,810 --> 00:26:43,894 別名 322 00:26:46,272 --> 00:26:47,315 フリードリヒ 323 00:26:48,399 --> 00:26:49,650 別名 324 00:26:50,109 --> 00:26:51,694 フリードリヒ・マン 325 00:26:57,450 --> 00:26:58,159 ウルフ 326 00:26:58,284 --> 00:26:58,617 新しい顔に… 327 00:26:58,617 --> 00:26:59,869 新しい顔に… 328 00:26:58,617 --> 00:26:59,869 “マン医師” 329 00:27:00,703 --> 00:27:02,204 別名 330 00:27:02,955 --> 00:27:04,415 フリードリヒ・マン 331 00:27:08,336 --> 00:27:10,838 “皮膚科・美容整形外科 マン医師” 332 00:27:11,005 --> 00:27:11,922 “予約券” 333 00:27:12,173 --> 00:27:13,674 見つけたんだ 334 00:27:15,843 --> 00:27:17,053 そうだろ? 335 00:27:20,389 --> 00:27:21,640 そうだろ? 336 00:28:01,597 --> 00:28:05,267 パスポートの名前は 何にする? 337 00:28:06,477 --> 00:28:07,520 そうだな 338 00:28:08,562 --> 00:28:11,023 ボリス・フロドスキー 339 00:28:13,984 --> 00:28:16,195 それは俺の名前だ 340 00:28:39,885 --> 00:28:42,763 痕跡を残したくないんでね 341 00:29:05,244 --> 00:29:06,454 モリス捜査官 342 00:29:06,620 --> 00:29:07,830 あなた 誰? 343 00:29:07,955 --> 00:29:10,416 議員のハンデルマンよ 344 00:29:10,541 --> 00:29:11,625 議員? 345 00:29:12,501 --> 00:29:15,463 私のオフィスの方が広いわ 346 00:29:15,588 --> 00:29:19,800 マンハッタンも変わった ブルックリンに来たら? 347 00:29:19,967 --> 00:29:21,552 用件は何です? 348 00:29:21,677 --> 00:29:23,512 今日 あなた― 349 00:29:23,637 --> 00:29:27,683 “ナチスが国内に潜んでる”と 証言したそうね 350 00:29:27,975 --> 00:29:29,852 口止めに来たなら… 351 00:29:29,977 --> 00:29:33,147 私は“耳を貸す”と 言いに来たの 352 00:29:33,647 --> 00:29:36,525 ペーパークリップ作戦なら 知ってる 353 00:29:36,859 --> 00:29:41,238 グリムズビーや 国内に潜むナチスのこともね 354 00:29:41,363 --> 00:29:46,869 議会は白人と上流階級が主流で ユダヤ人は少ないの 355 00:29:46,994 --> 00:29:51,665 ナチスに裁きを下す方法を 長年 探してきたけど― 356 00:29:52,041 --> 00:29:53,501 ついに見つけた 357 00:29:54,710 --> 00:29:58,839 私はナチス狩りを 始めたわけじゃないわ 358 00:29:59,006 --> 00:30:03,844 この国には 戦犯を 支援してる連中が大勢いるから 359 00:30:03,969 --> 00:30:05,179 それと闘う 360 00:30:05,346 --> 00:30:06,347 負けるだけ 361 00:30:07,890 --> 00:30:11,852 だから怪物どもを 直接 狩るのよ 362 00:30:12,019 --> 00:30:16,982 特別チームを作り 国内外でナチスを追う 363 00:30:17,316 --> 00:30:20,402 チームの存在を知るのは― 364 00:30:20,528 --> 00:30:24,406 私たち2人と あなたが選ぶメンバーだけ 365 00:30:27,117 --> 00:30:29,245 ぴったりでしょ 366 00:30:29,662 --> 00:30:33,832 黒人女性とユダヤ人女性が ナチスの悪夢になる 367 00:30:36,377 --> 00:30:37,336 さて 368 00:30:38,754 --> 00:30:40,047 どう思う? 369 00:31:12,413 --> 00:31:14,873 ハンター・スミスさん 中へ 370 00:31:32,600 --> 00:31:34,768 気をつけなさい 371 00:31:34,935 --> 00:31:39,106 金持ちのバアさんたちが 君を見つけたら― 372 00:31:39,231 --> 00:31:44,153 入れ歯で噛みつかれて 生き血を吸われるぞ 373 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 それで― 374 00:31:48,824 --> 00:31:50,576 どうしたのかね? 375 00:31:50,993 --> 00:31:54,413 脂肪吸引や フェイスリフトではないだろ 376 00:31:57,916 --> 00:31:59,627 実を言うと 僕… 377 00:32:00,794 --> 00:32:04,006 最近 事故に遭ったんです 378 00:32:05,299 --> 00:32:07,259 傷痕を残したくない 379 00:32:16,977 --> 00:32:20,314 診るから こっちに座って 380 00:32:20,731 --> 00:32:21,857 どうぞ 381 00:32:28,280 --> 00:32:30,741 とても見事な処置だ 382 00:32:30,866 --> 00:32:32,951 傷痕は残らない 383 00:32:33,077 --> 00:32:36,830 保証しよう 私は傷痕を消すのがうまい 384 00:32:37,998 --> 00:32:39,667 心配は要らんよ 385 00:33:05,025 --> 00:33:05,901 よし 386 00:33:06,610 --> 00:33:07,861 始めよう 387 00:33:10,823 --> 00:33:11,865 さてと 388 00:33:13,534 --> 00:33:16,870 少しチクッとするよ いいね? 389 00:33:21,041 --> 00:33:21,750 いくぞ 390 00:33:23,669 --> 00:33:25,087 もう1回だ 391 00:33:29,717 --> 00:33:31,885 そして もう1回 392 00:33:33,804 --> 00:33:35,013 よし 393 00:33:35,431 --> 00:33:36,557 どうかな? 394 00:33:37,725 --> 00:33:39,059 感じるかね? 395 00:33:39,852 --> 00:33:40,853 少しだけ 396 00:33:40,978 --> 00:33:41,854 いいぞ 397 00:33:42,604 --> 00:33:44,690 では抜糸をする 398 00:33:46,066 --> 00:33:47,651 先生はドイツ人? 399 00:33:49,987 --> 00:33:52,573 ああ 生まれはドイツだ 400 00:33:53,866 --> 00:33:55,743 僕の家族もです 401 00:34:02,166 --> 00:34:04,293 戦時中はドイツに? 402 00:34:09,047 --> 00:34:10,090 そうだよ 403 00:34:15,512 --> 00:34:18,140 先生 次はワースさんです 404 00:34:20,434 --> 00:34:22,060 終わったよ 405 00:34:24,563 --> 00:34:25,606 これで― 406 00:34:28,859 --> 00:34:30,861 傷痕は残らない 407 00:34:35,032 --> 00:34:37,117 帰って大丈夫だ 408 00:35:52,693 --> 00:35:53,735 なぜだ 409 00:35:55,404 --> 00:35:56,029 なぜ? 410 00:35:56,196 --> 00:35:57,155 本当に― 411 00:35:58,156 --> 00:36:01,201 本屋さんの少年を殺したの? 412 00:36:09,209 --> 00:36:11,879 毎晩 お前を寝かしつけ― 413 00:36:12,379 --> 00:36:14,715 抱きしめてキスをした 414 00:36:15,424 --> 00:36:17,509 自慢の息子だと褒め― 415 00:36:17,634 --> 00:36:21,680 アニメや菓子を許し 欲しい物は買ってやった 416 00:36:21,805 --> 00:36:23,932 お前を愛したのに… 417 00:36:26,059 --> 00:36:28,061 なのに どうしてだ 418 00:36:32,941 --> 00:36:34,610 分からないんだ 419 00:36:37,237 --> 00:36:38,614 あの時も― 420 00:36:40,490 --> 00:36:41,575 今も 421 00:36:44,703 --> 00:36:46,079 助けて 422 00:36:48,040 --> 00:36:50,918 ここは地獄だよ 423 00:36:51,877 --> 00:36:54,129 地獄なんだ ママ 424 00:36:54,504 --> 00:36:59,092 ママたちが弁護士を雇って あなたを― 425 00:36:59,217 --> 00:37:01,762 ここから出してあげる 426 00:37:01,970 --> 00:37:04,306 だから頑張るのよ 427 00:37:04,431 --> 00:37:05,474 分かった 428 00:37:08,477 --> 00:37:12,981 ユダヤ人によれば 自分たちが最高らしいから― 429 00:37:14,107 --> 00:37:16,276 ユダヤ人の弁護士を 430 00:37:56,483 --> 00:37:58,026 〈スモレンスク出身?〉 431 00:38:01,321 --> 00:38:04,449 〈偉大な国から なぜアメリカへ?〉 432 00:38:05,158 --> 00:38:05,993 〈出張だ〉 433 00:38:18,255 --> 00:38:22,175 ソビエト連邦 434 00:38:25,012 --> 00:38:26,054 〈おかえり〉 435 00:38:29,057 --> 00:38:30,809 〈祖国はいいな〉 436 00:38:42,070 --> 00:38:43,155 何事だ 437 00:38:43,530 --> 00:38:44,197 何だ 438 00:38:44,322 --> 00:38:46,992 見せたいものがある 439 00:38:47,200 --> 00:38:48,076 いい? 440 00:38:48,201 --> 00:38:49,244 ああ 441 00:38:51,329 --> 00:38:55,000 “言うのは簡単 行動が物を言う”だろ? 442 00:38:55,709 --> 00:38:58,545 何を言ってるんだ 443 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 何を… 444 00:39:01,506 --> 00:39:02,883 奴を見つけた 445 00:39:03,300 --> 00:39:04,176 誰を? 446 00:39:04,301 --> 00:39:05,594 奴だよ 447 00:39:17,898 --> 00:39:19,316 ウルフさ 448 00:39:22,778 --> 00:39:24,362 なんてことだ 449 00:39:25,655 --> 00:39:26,740 奴だよ 450 00:39:29,242 --> 00:39:30,202 ほら 451 00:39:32,287 --> 00:39:34,122 俺が見つけた 452 00:39:34,247 --> 00:39:36,750 おじいちゃんサバにあげる 453 00:39:39,252 --> 00:39:41,088 好きにしなよ 454 00:39:41,630 --> 00:39:42,923 どうぞ 455 00:39:52,766 --> 00:39:56,770 30年間 ずっと この時を夢見ていた 456 00:39:56,895 --> 00:40:00,774 ずっと待ち望んでいたんだ 457 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 その顔 458 00:40:13,870 --> 00:40:15,455 その目 459 00:40:17,124 --> 00:40:18,834 その手 460 00:40:22,462 --> 00:40:23,922 ヴィルヘルム 461 00:40:28,093 --> 00:40:31,972 ねえ こいつの 申し開きを聞かないの? 462 00:40:33,181 --> 00:40:35,016 そんなものはない 463 00:40:37,144 --> 00:40:43,150 こいつが何を訴えようが その言葉に意味はないんだ 464 00:40:45,527 --> 00:40:47,320 お前がしたこと 465 00:40:47,779 --> 00:40:49,948 お前の存在 466 00:40:51,158 --> 00:40:55,120 30年という長い歳月― 467 00:40:56,955 --> 00:41:01,543 私はずっと お前が暗闇だと信じていた 468 00:41:03,962 --> 00:41:07,174 感じることのできる暗闇だ 469 00:41:07,507 --> 00:41:09,968 神が感じたごとくな 470 00:41:10,552 --> 00:41:13,805 見ることのできる暗闇だ 471 00:41:14,514 --> 00:41:17,851 エジプト人が見たごとく 472 00:41:19,019 --> 00:41:22,022 そして今から お前は― 473 00:41:22,147 --> 00:41:26,193 定められていたものに なるのだ 474 00:41:26,318 --> 00:41:27,360 お前… 475 00:41:27,527 --> 00:41:28,486 “無”に 476 00:41:28,612 --> 00:41:30,197 お前だろ 477 00:41:30,572 --> 00:41:32,032 お前だ 478 00:41:32,157 --> 00:41:35,744 そうだよ ヴィルヘルム 479 00:41:40,040 --> 00:41:41,583 そのとおり 480 00:41:54,804 --> 00:41:56,348 私だ 481 00:42:06,900 --> 00:42:08,276 唱えなかった 482 00:42:10,612 --> 00:42:11,404 何を? 483 00:42:13,240 --> 00:42:14,866 カディッシュだよ 484 00:42:16,409 --> 00:42:19,579 そいつを殺す前に 唱えなかった 485 00:42:20,413 --> 00:42:24,417 こんなケダモノに 祈る価値があるか? 486 00:42:24,542 --> 00:42:27,420 そんな必要はない 487 00:42:27,587 --> 00:42:32,926 “身近に潜む怪物には 何よりも祈りがふさわしい” 488 00:42:33,260 --> 00:42:36,471 誰がそんなことを言った 489 00:42:36,596 --> 00:42:38,765 コミックの受け売りか? 490 00:42:41,476 --> 00:42:42,769 あんたが― 491 00:42:44,437 --> 00:42:46,273 そう言ったんだよ 492 00:42:49,859 --> 00:42:50,652 私が? 493 00:42:50,777 --> 00:42:54,948 “毎晩 同じ悪夢を見る”と サフタに言ったろ 494 00:42:55,907 --> 00:42:57,450 手紙にあった 495 00:42:59,619 --> 00:43:04,207 “ウルフを殺す前に祈る”とも 言ったはずだ 496 00:43:05,166 --> 00:43:06,418 そうだが… 497 00:43:06,543 --> 00:43:09,087 まさか覚えてないの? 498 00:43:10,171 --> 00:43:11,506 ジョナ 499 00:43:11,631 --> 00:43:14,009 毎晩 見た悪夢を忘れる? 500 00:43:14,134 --> 00:43:14,843 それは… 501 00:43:15,385 --> 00:43:18,638 何しろ大昔の話だからな 502 00:43:19,139 --> 00:43:21,099 年寄りは― 503 00:43:23,101 --> 00:43:24,686 物忘れがひどい 504 00:43:25,312 --> 00:43:26,313 違う 505 00:43:27,689 --> 00:43:30,859 なぜ祈りのことを 知らなかった? 506 00:43:30,984 --> 00:43:34,404 ウルフはマイヤーを 調べ尽くしたけど― 507 00:43:34,529 --> 00:43:37,699 分からないこともあったわ 508 00:43:39,034 --> 00:43:40,118 ズックスは? 509 00:43:40,243 --> 00:43:45,498 外科医が兵士を 治療するはずの道具で― 510 00:43:45,957 --> 00:43:48,668 奴は私を壊しにかかった 511 00:43:48,835 --> 00:43:50,295 見事な処置だ 512 00:43:50,420 --> 00:43:51,421 私を壊しに… 513 00:43:51,546 --> 00:43:52,922 11月4日に逃亡 514 00:43:53,048 --> 00:43:55,008 人は分からぬもの 515 00:43:55,342 --> 00:43:57,010 仮面を着けることも 516 00:43:57,177 --> 00:43:59,220 11月4日に逃亡 517 00:43:59,346 --> 00:44:03,391 11月4日が マイヤーを見た最後だった 518 00:44:04,351 --> 00:44:05,643 お前だろ 519 00:44:07,937 --> 00:44:09,522 知らなかった 520 00:44:10,023 --> 00:44:11,358 祈りのことを… 521 00:44:13,193 --> 00:44:14,402 どうした? 522 00:44:17,447 --> 00:44:20,367 まさか あんたなのか? 523 00:44:20,575 --> 00:44:21,576 何が? 524 00:44:22,744 --> 00:44:25,413 ヴィルヘルム・ズックス 525 00:44:29,876 --> 00:44:31,211 ウルフだ 526 00:44:39,677 --> 00:44:43,014 もう少し時間があるかと 思ってた 527 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 何? 528 00:44:46,101 --> 00:44:47,060 何だよ 529 00:44:47,227 --> 00:44:49,562 もっと時間が欲しかった 530 00:44:50,230 --> 00:44:51,356 一体… 531 00:44:52,649 --> 00:44:56,736 どうやって すり替わったか教えろ 532 00:44:57,404 --> 00:44:58,613 何をした 533 00:44:58,738 --> 00:45:03,952 収容所に来たソ連兵は 私を処刑するつもりだった 534 00:45:04,077 --> 00:45:07,914 私は監房を出る方法を 見つけたが― 535 00:45:09,040 --> 00:45:13,378 別人になるため 身分証明書が必要だった 536 00:45:14,546 --> 00:45:17,799 だから難民キャンプに 忍び込んだ 537 00:45:19,134 --> 00:45:23,555 そこには誰よりも よく知っている男がいたから… 538 00:45:30,103 --> 00:45:32,105 マイヤーを殺した? 539 00:45:32,480 --> 00:45:34,983 そう言おうとしたんだろ 540 00:45:35,650 --> 00:45:36,734 言えよ 541 00:45:38,695 --> 00:45:39,654 早く言え 542 00:45:39,779 --> 00:45:41,239 彼を殺した 543 00:45:42,323 --> 00:45:44,284 寝ている彼をな 544 00:45:46,953 --> 00:45:49,247 遺体は森に運び出した 545 00:45:50,623 --> 00:45:52,125 そして― 546 00:45:52,834 --> 00:45:54,461 埋めたよ 547 00:45:54,794 --> 00:45:59,382 身分証明書と名前を奪い ただ立ち去ったのかよ 548 00:45:59,507 --> 00:46:01,968 彼のネックレスを残した 549 00:46:02,635 --> 00:46:05,138 それから手紙も 550 00:46:05,680 --> 00:46:08,933 マイヤーとして私が書いた 551 00:46:09,058 --> 00:46:15,106 “11人を殺した自分は もう君のそばにいられない” 552 00:46:15,315 --> 00:46:16,691 そして… 553 00:46:17,650 --> 00:46:19,235 だけど その… 554 00:46:19,694 --> 00:46:20,278 何だ 555 00:46:20,403 --> 00:46:21,988 その入れ墨は? 556 00:46:22,947 --> 00:46:23,781 傷痕も 557 00:46:26,534 --> 00:46:28,328 自分でやった 558 00:46:28,661 --> 00:46:32,707 入れ墨は ペンナイフとインクで入れた 559 00:46:33,791 --> 00:46:35,502 自分でやった? 560 00:46:37,003 --> 00:46:39,506 私はベルリンへ逃げた 561 00:46:39,631 --> 00:46:41,382 だが街の通りで― 562 00:46:42,884 --> 00:46:46,262 生存者に気づかれて 騒ぎになった 563 00:46:46,513 --> 00:46:49,224 その時は何とか逃げたが― 564 00:46:49,349 --> 00:46:53,186 名前だけ変えても ダメだと思った 565 00:46:53,353 --> 00:46:58,525 マイヤー自身になる必要が あったんだよ 566 00:47:03,112 --> 00:47:08,243 そこで私は親衛隊の外科医に 会いに行った 567 00:47:09,911 --> 00:47:12,830 そこで死んでる男だよ 568 00:47:16,668 --> 00:47:20,713 私は彼に 全財産を渡すことで― 569 00:47:21,005 --> 00:47:24,092 仮面をもらったんだ 570 00:47:24,217 --> 00:47:27,136 それが今の顔だよ 571 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 じゃ この国に― 572 00:47:30,807 --> 00:47:33,518 マイヤーとして来たのか? 573 00:47:33,643 --> 00:47:37,772 だったら あんたが 俺に教えたことって… 574 00:47:37,897 --> 00:47:39,691 すべて真実だ 575 00:47:39,816 --> 00:47:43,152 それを言うべきは マイヤーだろ 576 00:47:43,278 --> 00:47:44,279 なあ… 577 00:47:44,654 --> 00:47:46,030 あんたじゃない 578 00:47:46,155 --> 00:47:47,574 私は見ていた 579 00:47:47,740 --> 00:47:48,825 マイヤーを… 580 00:47:48,950 --> 00:47:50,243 俺に近寄るな! 581 00:47:50,368 --> 00:47:54,914 拷問 人殺しの強要 最後には彼を殺した 582 00:47:55,081 --> 00:47:56,749 俺やサフタは… 583 00:47:58,918 --> 00:48:00,086 お遊びか? 584 00:48:00,211 --> 00:48:02,380 そんなことはない 585 00:48:04,424 --> 00:48:10,013 この30年 私はユダヤ人として 生きてきたんだ 586 00:48:11,931 --> 00:48:15,602 憎悪という昏睡状態から やっと目覚め― 587 00:48:16,561 --> 00:48:20,481 お前の祖父母への 非道な行いを認識した 588 00:48:23,109 --> 00:48:26,779 我が物語の敵は自分だと 思い知ったよ 589 00:48:27,780 --> 00:48:28,948 つらいものだ 590 00:48:29,073 --> 00:48:33,453 同情でもしろってのかよ ナチ野郎が! 591 00:48:33,786 --> 00:48:34,829 ナチではない 592 00:48:34,954 --> 00:48:35,622 バカな 593 00:48:35,788 --> 00:48:39,417 ナチだったことは一度もない 594 00:48:39,626 --> 00:48:44,505 第三帝国のイデオロギーに 賛同してはいなかった 595 00:48:44,672 --> 00:48:46,007 でも加担した 596 00:48:46,132 --> 00:48:48,301 私は外科医だった 597 00:48:49,177 --> 00:48:54,057 ナチスに権力を与えられ 実験室を仕切った 598 00:48:54,182 --> 00:48:57,769 そして その権力は悪を生み― 599 00:48:58,686 --> 00:49:02,190 その悪が私をダメにした 600 00:49:03,358 --> 00:49:08,780 自分の悪行が分かってて やり続けたろ 楽しんだか? 601 00:49:08,905 --> 00:49:09,572 いや 602 00:49:09,697 --> 00:49:11,157 この暮らしは? 603 00:49:11,282 --> 00:49:14,327 マイヤーになるのは 地獄だった 604 00:49:14,619 --> 00:49:16,329 何が地獄だよ 605 00:49:16,454 --> 00:49:20,166 私にも両親がいて “自分”があった 606 00:49:20,291 --> 00:49:23,211 その自分を殺したんだ 607 00:49:23,336 --> 00:49:28,257 大富豪の暮らしが地獄とは よく言ったもんだ 608 00:49:28,383 --> 00:49:31,427 結果的に こうなっただけだ 609 00:49:31,552 --> 00:49:37,433 アメリカへ来た頃に 私に与えられた仕事は― 610 00:49:38,643 --> 00:49:39,686 工場勤務だ 611 00:49:40,019 --> 00:49:42,063 外科医だろ? 612 00:49:42,188 --> 00:49:46,025 正体を隠すため 外科医は諦めたよ 613 00:49:46,317 --> 00:49:49,112 様々な嘘がバレてしまう 614 00:49:49,237 --> 00:49:52,657 敬虔なユダヤ教徒に なるため― 615 00:49:52,949 --> 00:49:57,412 ヘブライ語を学び 寺院へ通い トーラーも読んだ 616 00:49:57,537 --> 00:50:00,540 努力の末 ユダヤ人になったんだ 617 00:50:00,665 --> 00:50:02,417 ユダヤ人じゃない 618 00:50:03,376 --> 00:50:04,043 違う 619 00:50:07,380 --> 00:50:09,549 1年ちょっと前に― 620 00:50:11,426 --> 00:50:13,511 訪問者が来た 621 00:50:15,972 --> 00:50:18,057 お前のサフタだったよ 622 00:50:19,392 --> 00:50:22,228 彼女は部屋に入ってきた 623 00:50:23,438 --> 00:50:27,567 もちろん 私を マイヤーだと思ってね 624 00:50:29,152 --> 00:50:32,196 ルースが私に光を示し― 625 00:50:32,321 --> 00:50:35,908 狩りのきっかけを 与えてくれた 626 00:50:36,075 --> 00:50:40,580 そして その時から 彼女は私の救世主になった 627 00:50:40,705 --> 00:50:43,958 ルースのおかげで 私はやっと― 628 00:50:44,083 --> 00:50:47,920 正しいことを行える機会を 得たんだよ 629 00:50:48,588 --> 00:50:54,469 これで ほんの少しだけ 光に近づくことができる 630 00:50:54,594 --> 00:50:58,556 何だよ 償いだとか 思ってるわけ? 631 00:50:58,681 --> 00:51:00,099 違う ジョナ 632 00:51:00,266 --> 00:51:01,768 そうじゃない! 633 00:51:01,934 --> 00:51:02,643 赦ゆるしは… 634 00:51:02,769 --> 00:51:04,937 赦しは求めてない 635 00:51:05,062 --> 00:51:08,065 そんな資格はないと 分かってる 636 00:51:09,317 --> 00:51:11,444 狩りは私の懺悔ざんげだ 637 00:51:11,611 --> 00:51:15,114 やっと生きる目的が できたんだよ 638 00:51:15,948 --> 00:51:18,242 自分を見いだした 639 00:51:19,035 --> 00:51:20,703 狩りのためなら― 640 00:51:22,079 --> 00:51:23,247 命も捧げる 641 00:51:23,623 --> 00:51:27,460 狩りは あんたのために やるんじゃない 642 00:51:27,752 --> 00:51:29,003 では誰のためだ 643 00:51:29,212 --> 00:51:33,925 墓場から正義を求めて叫ぶ ユダヤ人のためだ 644 00:51:35,760 --> 00:51:37,011 狩りは― 645 00:51:39,096 --> 00:51:41,474 祖父母や 俺のものだ 646 00:51:41,641 --> 00:51:42,475 お前? 647 00:51:43,267 --> 00:51:44,185 理由は? 648 00:51:44,310 --> 00:51:44,936 生まれ 649 00:51:45,311 --> 00:51:46,103 生まれ? 650 00:51:46,229 --> 00:51:47,647 そうだよ 651 00:51:47,772 --> 00:51:52,109 当初 お前はハンターズを 嫌がっていただろ 652 00:51:52,318 --> 00:51:55,321 私が引き戻してやった 653 00:51:55,738 --> 00:51:59,617 お前はやるべきことを やれるのか? 654 00:51:59,826 --> 00:52:03,996 俺の祖父母はやった だから俺にもできる 655 00:52:05,039 --> 00:52:06,666 では私を殺すか? 656 00:52:07,834 --> 00:52:12,880 チームを率いたければ やるべきことを やれ 657 00:52:13,005 --> 00:52:17,385 しかし お前には無理だ 私が必要だからな 658 00:52:17,635 --> 00:52:19,011 そんなことない 659 00:52:19,345 --> 00:52:21,681 私なしでは何もできん 660 00:52:22,056 --> 00:52:25,977 ここで やれなきゃ 俺は何者なんだよ 661 00:52:26,853 --> 00:52:27,687 何者だ 662 00:52:27,812 --> 00:52:29,397 お前はガキだ 663 00:52:29,522 --> 00:52:33,484 ウルフでなく 外科医を連れてきただけ 664 00:52:33,609 --> 00:52:36,696 俺があんたの正体を 突き止めた 665 00:52:36,821 --> 00:52:39,365 あなたの光を消させないで 666 00:52:39,532 --> 00:52:40,366 どうする? 667 00:52:40,491 --> 00:52:41,701 悪魔め 668 00:52:41,868 --> 00:52:45,663 街をうろつくだけの 愚かな若造に― 669 00:52:45,997 --> 00:52:47,582 私が目的を与えた 670 00:52:48,082 --> 00:52:49,876 銃で何する気だ 671 00:52:50,001 --> 00:52:52,587 彼の挑発に乗ってはダメ 672 00:52:52,712 --> 00:52:54,130 命乞いなどせん 673 00:52:54,255 --> 00:52:56,382 撃て 狩りをしろ 674 00:53:00,887 --> 00:53:01,762 やめて 675 00:53:01,888 --> 00:53:04,265 いいな 狩りをするんだ 676 00:53:06,267 --> 00:53:09,228 こういう時がまた来る 677 00:53:09,520 --> 00:53:12,899 だが お前は やるべきことをやれない 678 00:53:14,567 --> 00:53:15,401 アーメン 679 00:53:51,979 --> 00:53:53,481 お前か 680 00:53:56,192 --> 00:53:57,485 マイヤー 681 00:54:18,631 --> 00:54:19,632 違う 682 00:54:20,925 --> 00:54:23,260 違う 絶対に違う 683 00:54:23,427 --> 00:54:24,470 違う! 684 00:54:24,637 --> 00:54:25,763 嘘でしょ 685 00:54:26,180 --> 00:54:28,099 ジョナ ねえ 686 00:54:28,224 --> 00:54:30,476 てめえ 何しやがった 687 00:54:30,601 --> 00:54:32,436 何したんだよ! 688 00:54:33,980 --> 00:54:35,731 マイヤー マイヤー 689 00:54:35,856 --> 00:54:38,526 マイヤー・オファーマンは 死んだ 690 00:54:39,902 --> 00:54:43,489 30年前 難民キャンプで 殺されたんだ 691 00:54:43,656 --> 00:54:45,950 このウルフにな 692 00:54:50,997 --> 00:54:52,164 終わった 693 00:55:49,972 --> 00:55:52,600 心神喪失を訴えれば― 694 00:55:52,725 --> 00:55:57,688 このひどい所から 医療施設に移してもらえるよ 695 00:55:57,813 --> 00:56:03,194 模範的な患者で過ごせば 10年の保護観察で釈放される 696 00:56:03,402 --> 00:56:04,904 分かるかな? 697 00:56:06,572 --> 00:56:10,242 よく分かってます ありがとう 698 00:56:11,535 --> 00:56:12,578 でも― 699 00:56:13,287 --> 00:56:16,207 俺はここを 出たいんじゃない 700 00:56:17,500 --> 00:56:20,086 むしろ留まりたいんだ 701 00:56:21,921 --> 00:56:23,506 俺には― 702 00:56:24,924 --> 00:56:27,384 やるべきことが山ほどある 703 00:56:28,094 --> 00:56:31,972 戦争が始まるから 軍隊が必要だ 704 00:56:32,598 --> 00:56:33,641 ここなら― 705 00:56:34,892 --> 00:56:36,268 勧誘しやすい 706 00:56:37,061 --> 00:56:41,148 無知で凶暴な白人どもが 大勢いて― 707 00:56:41,273 --> 00:56:43,901 不満のはけ口を求めてる 708 00:56:46,362 --> 00:56:51,742 連中に思想を植え付けようと 試してみたんだ 709 00:56:56,080 --> 00:56:59,125 でも行動で示さないと 反応しない 710 00:57:02,628 --> 00:57:06,090 そこで あなたに来てもらった 711 00:57:06,799 --> 00:57:07,800 ユダヤ人だ 712 00:57:08,968 --> 00:57:13,430 権力を手にするには 効果的な演出が必要だろ 713 00:57:13,556 --> 00:57:15,307 生け贄の子羊がさ 714 00:57:17,476 --> 00:57:19,103 何の話かな? 715 00:57:19,311 --> 00:57:22,439 ユダヤ人は子羊を食うだろ? 716 00:57:38,164 --> 00:57:40,833 ユダ公の世にはさせない 717 00:57:41,000 --> 00:57:43,460 ユダ公の世にはさせない 718 00:57:43,836 --> 00:57:45,880 ユダ公の世にはさせない 719 00:57:54,346 --> 00:57:56,390 ユダ公の世にはさせない 720 00:58:14,825 --> 00:58:18,454 “時々はカーテンを開けて 確かめる” 721 00:58:19,205 --> 00:58:21,999 “世の中に 日が差しているかを” 722 00:58:23,209 --> 00:58:25,044 あなたの言葉です 723 00:58:25,502 --> 00:58:30,090 問題は 窓がなく カーテンが続く世界にいること 724 00:58:34,428 --> 00:58:37,264 大佐が死にました 725 00:58:37,389 --> 00:58:39,266 女王は死んだ 726 00:58:39,391 --> 00:58:41,185 女王陛下 万歳 727 00:58:41,310 --> 00:58:42,394 残念ね 728 00:58:42,561 --> 00:58:43,854 まったくです 729 00:58:44,396 --> 00:58:48,025 ハンターズを どうやってだますの? 730 00:58:51,028 --> 00:58:52,613 何か考えます 731 00:58:52,738 --> 00:58:54,740 よろしくね レベッカ 732 00:58:55,866 --> 00:58:59,036 あなたからの情報で 助かってる 733 00:58:59,161 --> 00:59:01,914 新しい資料を送ったわ 734 00:59:02,915 --> 00:59:04,083 切りますね 735 00:59:05,042 --> 00:59:08,045 あの坊やはどうしてる? 736 00:59:08,796 --> 00:59:09,797 彼は… 737 00:59:13,592 --> 00:59:16,053 もうすぐ分かります 738 00:59:22,810 --> 00:59:28,148 ジョーの部屋は きれいに荷造りしてあったわ 739 00:59:28,774 --> 00:59:30,067 彼は― 740 00:59:32,069 --> 00:59:33,821 抜けたのよ 741 00:59:35,281 --> 00:59:36,740 ミンディーもだ 742 00:59:37,741 --> 00:59:41,161 ウェストチェスターに 引っ越すそうだ 743 00:59:42,288 --> 00:59:46,625 娘夫婦が同居したいと 言ってるらしい 744 00:59:49,044 --> 00:59:51,088 他に抜けたい人は? 745 00:59:54,341 --> 00:59:55,384 ロニー? 746 00:59:57,136 --> 00:59:58,178 ロクシー? 747 00:59:59,930 --> 01:00:01,807 抜けるなら今だ 748 01:00:05,853 --> 01:00:07,646 ナチスはまだいる 749 01:00:10,357 --> 01:00:12,443 じゃあ 俺たちは? 750 01:00:12,735 --> 01:00:15,821 1つの作戦でおしまい? 751 01:00:18,073 --> 01:00:19,658 ナチスは― 752 01:00:20,826 --> 01:00:22,411 至る所にいる 753 01:00:22,536 --> 01:00:27,499 街にも テレビ業界にも 政界にだっている 754 01:00:28,751 --> 01:00:32,212 だから俺たちは やらなければならない 755 01:00:32,338 --> 01:00:36,050 間違ったことでも やるしかないんだ 756 01:00:39,345 --> 01:00:43,474 だって俺たち以外に やれる奴はいないから 757 01:00:54,109 --> 01:00:57,529 もう二度と 起きてはいけないんだ 758 01:01:01,325 --> 01:01:02,910 モリス捜査官が― 759 01:01:03,869 --> 01:01:06,914 執拗に俺たちを 追ってくるだろう 760 01:01:08,248 --> 01:01:12,044 俺たちはナチスを追いつつ 彼女に追われる 761 01:01:12,461 --> 01:01:14,755 じゃ 活動の場を海外に 762 01:01:16,131 --> 01:01:18,217 ある資料が届いたの 763 01:01:19,259 --> 01:01:24,139 “ディー・シュピネ”という 組織が極秘作戦を行った 764 01:01:24,264 --> 01:01:29,311 ナチスでヒトラーに仕えた 将校や政治家などが― 765 01:01:29,436 --> 01:01:34,691 ドイツを抜け出して ヨーロッパに消えたそうよ 766 01:01:37,569 --> 01:01:39,238 というわけで― 767 01:01:39,905 --> 01:01:44,743 私たちの能力を 海の向こうで生かしましょうよ 768 01:01:47,579 --> 01:01:51,291 円卓を囲んだクズどもを 始末する 769 01:01:54,795 --> 01:01:56,797 休暇も楽しみたいな 770 01:02:01,677 --> 01:02:03,762 こいつらを見つけよう 771 01:02:08,767 --> 01:02:11,103 東欧はロニーを愛してる 772 01:03:50,536 --> 01:03:55,958 アルゼンチン 773 01:04:52,598 --> 01:04:54,600 あなたは― 774 01:04:57,019 --> 01:04:58,228 “明日”よ 775 01:05:02,899 --> 01:05:05,068 新たな始まりなの 776 01:05:23,587 --> 01:05:25,047 〈食事の時間よ〉 777 01:05:29,468 --> 01:05:32,804 〈ごちそうが たくさん〉 778 01:06:20,477 --> 01:06:22,562 〈食事よ アドルフ〉 779 01:06:23,480 --> 01:06:27,526 〈もう腹ぺこなんだ エヴァ〉 780 01:06:31,363 --> 01:06:34,658 〈すごく腹が減ったよ〉