1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 이건 6개에 49센트고 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 이건 5개에 1달러예요 너무 비싸요 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 더 싼 것도 있을 거예요 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 "1년 전" 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 1달러에 10개짜리요 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 파이 만들까 싶기도 해 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 이거 먹어봐야겠다 그리고... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 가자 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 가야 해 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 시장에서 멜론을 사고 있더란 말이지? 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 아무렇지도 않게 말이야 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 필요한 곳에 모두 전화해서 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 상황을 알릴게 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 시장한테도 연락하고 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 시장실에서 당신 전화는 안 받는다고? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 그래 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 내가 전화하면 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 받을 거야 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 달리 도와줄 사람이 있었다면 여기 안 왔을 거야 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 당신 만나서 기뻐 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 30년 만에 다시 만나다니 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 이건 운명이야 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 난 신문에서 당신 기사 계속 읽었어 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 직접 와서 보니 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 방이 크네 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 볼슬리가에 있던 우리 아파트보다 조금 크지? 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 크긴 한데 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 더 허전한 느낌이야 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 전쟁의 공포 중 하나가 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 사람을 기억하는 방식이야 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 나 같은 경우는 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 어머니랑 아버지 사진도 모두 잃어버리고 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 기억도 요 정도밖에 나지 않아 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 아버지 턱이랑 어머니 속눈썹만 기억나 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 난 주근깨 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 우리 어머니 말이야 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 주근깨만 기억나 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 근데 당신... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 난 당신만큼은 절대 안 잊을 줄 알았어 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 근데 당신 얼굴... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 당신 얼굴 내 기억과 달라 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 나이 먹었잖아 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 그랬지 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 지치기도 했고 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 맞아 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 그러니 변했지 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 그러게 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 신기해 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 아까부터 보고 있었어 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 나도 참 솜씨가 없었지 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 그래, 맞아 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 잉크가 너무 번지고 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 너무 깊이 새겼어 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 이런 날을 자주 상상했어 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 당신한테 하고 싶은 말이 정말 많았거든 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 정말 많았어 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 그런데 드디어 버스를 타고 그 모든 블록을 지나 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 세월을 지나 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 오늘 이렇게 왔네 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 나로선 정말 어려운... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 당신 떠났을 때 너무 슬펐어 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 그 괴물 때문에 어쩔 수 없이 그런 거잖아 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 근데도 편지랑 목걸이만 남기고 떠나? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 왜 나랑 아픔을 나눌 수 없었던 거야? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 그러고 싶었지만 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 만약... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 당신과 짐을 나누면 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 글쎄, 더 무겁게 느껴질 것 같았어 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 우리 예쁜 딸 나오미가 태어났을 때 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 내 마음속 슬픔이 모두 분노로 바뀌었어 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 당신 딸인데 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 어떻게 떠날 수가 있어? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 나도 전쟁을 겪었어 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 왜 혼자 남겨져 아이를 키워야 했지? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 루스, 부탁이야, 제발... 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 그 애가 죽었을 때 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 내 세상은 암흑으로 변했어 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 곧이어 아무것도 느낄 수가 없었지 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 당연한 거 아냐? 느낄 게 남지 않았는데 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 우리 딸이 죽은 건 알아? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 알아 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 근데 왜 연락 안 했어? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 당신은 내가 한 짓을 아니까 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 그래, 알지 날 살리려고 그런 거잖아 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 날 살리려고 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 우리 딸이 죽었을 때 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 새로운 빛이 내 인생에 들어왔어 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 그 애 아들 조나 말이야 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 난 다시 느꼈지 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 그 아이한테서 느꼈어 모든 게 잘될 거라는 걸 말이야 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 당신 손자 얘길 하는 거야 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 불행히도 당신을 많이 닮았지 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 머리나 눈이 아니라 걔한테서도 빛이 나거든 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 당신한테 있던 빛 말이야 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 그걸 꺼트리지 못하게 할 거야 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 시장의 그 남자도 누구도 말이야 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 당신한테 한 짓 못 하게 할 거라고 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 그 애를 영원히 지킬 거야 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 이런 얘길 당신한테 왜 하는지 모르겠네 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 인제 그만 말할래 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 그럼 조용히 앉아 있지, 뭐 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 말없이 그냥... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 어떻게 생각해? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 방이 참 크다 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 크고 공허해 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 신기해, 마이어 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 놀랍다고 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 "사냥꾼들" 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 마이어! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 조금만 참아요, 마이어 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 마이어 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 마이어, 나예요 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 마이어, 정신 차려요 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 죄송해요, 엄마 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 종이 클립 작전? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 제4제국? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 나치로 가득한 공장을 혼자서 전소시켰다고? 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 그들이 옥수수 시럽에 바이러스를 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 - 주입하기 전에? - 그렇습니다 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 이게 다 나치를 이리 데려온 당신, 백인 꼰대들 때문이죠 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 물건을 아무렇게나 휘두른 탓이라고요 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 말속에 가시가 있군, 모리스 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 감사합니다만 귀한 분들 금수저만 할까요 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 요원의 말을 증명하려면 증거가 필요해 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 근데 자네 손에 있는 건 다 탄 공장과 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 만화 가게에서 사람을 죽인 살인자가 다잖아 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 나머지는 소문일 뿐이지 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 외계인 얘기와 다를 바 없다고 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 그림스비 요원이 사실을 확인해줄 겁니다 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 그림스비는 오늘 아침 은퇴한 뒤 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 이곳을 떠난 것 같더군 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 아무리 노력한들 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 찾는 건 불가능해 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 와줘서 고맙네, 모리스 요원 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 사건에 대한 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 자네 소견도 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 그리고... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 이 일은 비밀로 하자고 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 엉뚱한 추측은 관련자들에게 득보다는 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 실이 되는 법이니까 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 마이어 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 마이어... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 할아버지 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 다리에서 떨어지고도 살아남다니 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 세상에 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 보세요, 뉴욕시의 현, 전 시장들이 보낸 꽃이에요 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 총리들이 보낸 꽃도 있고 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 대통령들도 보냈을걸요 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 세상에 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 어때요? 괜찮으세요? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 좀 쉬어야겠다 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 네, 그래요 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 필요한 거 있으면 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 말씀만 하세요 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 괜찮으세요? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 난 지금 아무도 만나고 싶지 않아 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 아무도요? 네, 알았어요 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 그래도 저는 손자인데... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 - 그렇게 해줘 - 네, 알았어요 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 네, 그만 갈게요 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 가볼게요, 괜찮아요 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 난... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 뭔데요? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 난 믿었어 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 너라고 말이야 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 뭐가요? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 해리엇은 너무 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 충동적이고 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 로니는 너무 어수룩하고 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 조는 걱정이 너무 많고 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 록시는 너무 이상주의적이지 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 그리고 민디는... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 민디는 너무 지쳐 있고 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 그러니 너여야 했어 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 네 권리이기도 했고 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 넌 내 핏줄이니까 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 해야 할 일을 해줄 거라고 믿었지 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 사냥을 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 이끌 거라고 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 이끌어줄 거라고 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 왜 그래요? 제가 뭘 잘못했어요? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 뭘 잘못했는데요? 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 놈을 죽였어야지, 조나 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 기회가 있었잖아 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 놈을 죽여요? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 그 자리에 밀리가 있었어요 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 - 바로 옆에 있었다고요 - 변명이야 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 - 핑계라고 - 놈은 지금 감방에 있어요 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 철창에 갇혔다고요 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 늑대도 그랬어 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 철창에 갇혔었지 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 그러면 뭐 해? 거기서 한층 더 악랄해져 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 어느새 풀려날 텐데 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 조나 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 내 소중한 손자 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 네가 날 닮았다고 생각했다 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 근데 분명히 보이는구나 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 넌 아직 아이야 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 아이일 뿐이야 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 - 아뇨, 그렇지 않아요 - 아이일 뿐이야 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 전 꼭 해야 할 일을 할 수 있어요, 전... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 사냥도 이끌 수 있고 해야 할 일이 뭐든 할 수 있어요 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 - 할 수 있다고요 - 하지 못했잖아 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 꼭 해야 할 때 하지 못했어 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 제가 그걸 어떻게 알아요? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 - 처음부터 지금까지... - 말은 소용없어 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 행동으로 보여줘야지 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 제 말 좀 들어보세요 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 제 생각을 말씀드릴게요 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 말은 소용없어 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 행동으로 보여줘야지 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 - 일단 제 말부터... - 혼자 있고 싶구나 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 - 잠깐이면... - 혼자 있게 해다오 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 나가봐 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 좀 쉬어야겠다 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 짜잔 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 부티 엄마가 식욕을 되찾으셨다고 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 우리 엄마가 그러더라 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 그 망할 놈이 체포됐다는 소식에 드디어 한 입 뜨셨대 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 다행이지, 뭐 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 놈을 죽여야 했어 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 죽일 수 있었는데, 난... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 기회가 있었는데 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 놓친 거지 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 할아버지가 날 보려고도 하지 않아 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 쳐다보지도 않는다고 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 내가 겁쟁이라는 거지 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 겁쟁이? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 스파이더맨도 그런 얘길 들었어 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 진 그레이랑 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 딕 그레이슨도 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 악당을 죽이고서야 오명을 벗었지 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 자신을 증명한 거지 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 젠장, 엄마한테 죽었다 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 9시까지 짐 싼다고 했거든 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 전화할게 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 - 그래 - 괜찮은 거지? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 그래, 잘 가 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 늑대 파일 말이에요 어떤 내용이 있었어요? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 별것 없었어 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 네 할머니가 가져갔어 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 참 이상해 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 주황색이라 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 주황색이 상징하는 건 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 천수국 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 벵골호랑이 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 핼러윈 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 바스락대는 가을 낙엽 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 금문교 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 호박파이거든 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 불교에선 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 깨달음의 색이지 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 완벽한 경지 말이야 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 힌두교에선 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 성스러운 방랑자의 색이고 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 영국 엘리자베스 시대에는 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 귀족만 주황색을 입었어 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 반은 빨강, 반은 노랑 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 왕도, 소작농도 어느 쪽도 아니었으니까 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 참 이상하지 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 그건 그렇고 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 흑인 어릿광대 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 내 왕좌엔 어쩐 일인가? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 제안하러 왔어 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 만화 가게 살인과 관련해 관대한 처벌을 내릴 테니 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 제4제국에 관해 증언해줘 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 침묵을 강요받았군, 그렇지? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 그러니까 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 내가 마지막 기회네 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 당신 얘기를 증명할... 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 그래서 거래하려는 거야 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 맙소사 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 이 얘길 그 유대인 꼬마가 들어야 하는 건데 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 진짜 실망할 거야 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 근데 말이야 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 어리석은 흑인 계집한테 입도 벙긋할 생각 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 전혀 없거든 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 그래 봤자 네 손해야 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 밀리 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 그날 완구점에서 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 당신을 죽이지 않길 잘했어 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 언젠가는 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 당신 애인 마리아의 피를 뒤집어쓴 채 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 마리아를 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 난도질할 때 쓴 바로 그 칼을 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 당신 목에 겨눌 거거든 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 그럼 당신은 깨닫겠지 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 '그날 꼬마가 놈을 죽이게 놔둬야 했구나' 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 맙소사 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 그날 즉석 사진기 꼭 챙겨 가야 할 텐데 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 당신 얼굴 찍어서 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 내 회고록에 포함할 생각이거든 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 파일이 어딨는 거야? 돌겠네 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 돌겠네 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 늑대에 관한 거면 뭐든 좋아 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 늑대 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 늑대 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 연합군이 가까이 왔다는 소문을 들었다 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 그리고 그들이 왔다 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 초록 천사들 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 우린 오랜만에 처음으로 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 자유를 맛봤다 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 "1945년 1월" 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 날 위해 자신을 희생한 그날 밤 이후 처음으로 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 그를 다시 만났다 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 마이어 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 - 마이어 - 루스 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 나의 마이어 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 뼈와 살만 남은 육신 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 그리고 그를 봤다 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 우리의 괴물, 우리의 골렘 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 늑대가 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 드디어 소련군에 체포된 것이다 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 우리가 난민 수용소에서 요양하는 몇 달 동안 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 나치는 맞은편 감옥에서 썩어갔다 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 내 사랑 마이어 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 빛을 발하던 남자는 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 이제 빛을 잃고 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 매일 밤 똑같은 악몽에 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 시달렸다 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 왜 그래? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 왜 그러는 거야? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 또 그 꿈을 꿨어 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 맞은편 수용소에서 놈을 끌어낸 다음 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 숲으로 데려가 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 무릎을 꿇려 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 그러고는 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 놈을 위해 기도하는 거야 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 왜? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 당신 기도를 왜 그런 놈한테 낭비해? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 왜 그런 괴물한테 자비를 베풀어? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 기도해줘야 해 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 죽이기 전에 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 그런 괴물이야말로 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 우리 중 기도가 가장 필요한 자들이니까 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 기도가 끝나면 죽여 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 이 세상에서 제거하는 거지 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 존재를 지울 거야 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 존재를 지운다고 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 마이어가 되고 싶었던 늑대는 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 흉내 낼 수 없는 걸 제외하고는 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 모든 걸 흉내 냈지만 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 결국 불가능해지자 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 마이어만이 가진 것을 없애려 했다 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 그의 영혼 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 그의 빛을 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 그 순간 난 깨달았다 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 늑대가 성공했다는 것을 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 난 맹세했고 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 그 맹세는 마이어가 날 떠난 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 운명의 11월 4일이 훨씬 지난 오늘날까지도 유효하다 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 난 늑대를 찾아 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 정의를 실현할 것이다 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 존재를 지울 때까지 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 왜냐면 그게 과거의 의무니까 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 영혼의 문제니까 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 '영혼의 문제' 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 '영혼의 문제' 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 '영혼의 문제' 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 어서 먹어 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 몸과 영혼을 치유해 준단다 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 요리책에 그것도 적으세요 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 요리책에 그것도 적으세요 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 "치킨 수프" 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 세상에 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 늑대에 관한 거면 뭐든 좋아 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 어딨는 거야? 나와 368 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 "빌헬름 축스" 369 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 축스 370 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 "기밀" 371 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 좋아 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 "억류 중인 적에 관한 연합군 체포 보고서" 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 "민간인 시절 직업 외과 과장" 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 나치 친위대 명단 375 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 축스 376 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 '1945년 11월 4일 탈출' 377 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945년 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 '실종' 379 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 '실종' 380 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 11월 탈출 381 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 프리드리히 맨에게 전 재산을 양도했어 382 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 가명인 거야 383 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 프리드리히 맨 384 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 가명인 거야 385 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 프리드리히 맨 386 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 축스 387 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 프리드리히 맨 388 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 늑대 389 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 신분을 세탁했어 390 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 가명은 391 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 프리드리히 맨 392 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 "홀워디, 크란츠 & 맨 의학박사 피부 & 미용 시술" 393 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 "예약 카드 루스 하이델바움" 394 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 놈을 찾았군요 395 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 그렇죠? 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 그런 거죠? 397 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 여권에 어떤 이름을 기재할까요? 398 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 어디 보자... 399 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 보리스 프로드스키 어때? 400 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 그건 제 이름인데요 401 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 증거를 남길 순 없잖아, 동무 402 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 안녕하세요, 모리스 요원? 403 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 누구시죠? 404 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 엘리자베스 핸들먼입니다 하원의원이죠 405 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 하원의원요? 406 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 내 사무실도 이 신발 상자보단 커요 407 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 맨해튼도 예전 같지 않죠? 408 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 브루클린으로 이사 오세요 409 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 무슨 일로 오셨죠? 410 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 당신 얘기 들었어요 411 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 나치가 우리와 함께 산다고 증언했다죠? 412 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 입 다물라고 말하러 온 거라면 413 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 - 시간 낭비했네요 - 당신 얘기 들었단 말 하러 왔어요 414 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 모리스 요원 415 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 종이 클립 작전에 관해 다 알아요 416 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 그림스비 요원에 관해서도 417 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 미국에 나치가 사는 것도요 418 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 난 백인 귀족 계급을 위해 만든 419 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 의회라는 기관에서 몇 안 되는 유대인 중 하나죠 420 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 그들을 심판받게 할 방법을 오랫동안 찾아다녔는데 421 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 드디어 뜻을 이뤘네요 422 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 나치 사냥하려고 시작한 게 아녜요 423 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 살인자를 쫓다 보니 424 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 그 기관에 전범을 425 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 방조한 자들이 있더군요 426 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 - 내 싸움은 그겁니다 - 패배할 거예요 427 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 다른 방법을 제안하죠 428 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 그 괴물들을 직접 사냥하세요 429 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 미국은 물론 해외에 거주하는 나치를 찾아내 처벌하는 거죠 430 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 자금은 내가 모을게요 431 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 비밀 조직이니 아무도 모를 거예요 432 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 당신과 나, 당신이 선택할 팀을 제외하고는요 433 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 그게 적절하지 않겠어요? 434 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 흑인 여자와 유대인 계집 435 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 나치의 악몽이 되다 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 그래... 437 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 어떡할래요? 438 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 헌터 스미스 씨 들어오세요 439 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 조심해요, 젊은이 440 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 어퍼웨스트사이드의 늙은이들이 이 방에 젊은 피가 있는 걸 알면 441 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 젊은이 목에 틀니를 찔러넣고 피를 빨아먹으려 할 테니 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 그래... 443 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 무슨 일로 오셨죠? 444 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 지방이나 주름 제거 때문은 아닌 것 같고 445 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 네, 그게... 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 최근에 사고를 당했는데... 447 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 흉터가 생길까 봐서요 448 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 어디 봅시다 449 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 자, 앉아요 450 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 - 여기요? - 네 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 전문가의 솜씨군요 452 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 흉은 안 질 것 같은데 453 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 확실히 해줄게요 454 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 흉터 제거는 내 전문이거든요 455 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 걱정할 것 없어요 456 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 좋아요 457 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 시작합니다 458 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 어디 봐요 459 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 약간 따끔할 거예요 460 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 준비됐어요? 461 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 한 번 더 462 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 한 번 더 이게 마지막이에요 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 됐어요, 어때요? 464 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 감각 있어요? 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 - 네, 조금요 - 좋아요 466 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 이제 시작합니다 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 독일인이세요? 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 네, 거기서 태어났죠 469 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 우리 가족도요 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 전쟁을 겪으셨겠네요? 471 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 그래요 472 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 맨 박사님 워스 부인께서 기다리세요 473 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 다 됐습니다 474 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 이제... 475 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 흉터 걱정은 안 해도 돼요 476 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 간호사가 배웅해줄 겁니다 477 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 왜 그랬니? 478 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 - 이유가 뭐야? - 네가... 479 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 네가 정말 만화 가게에서 사람을 죽였어? 480 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 매일 밤 재워 주고 481 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 안아주고 뽀뽀해주고 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 네가 대견하다고 늘 말해줬어 483 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 - 만화도 군것질도 허락하고 - 당신 좀... 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 네가 원하던 라바 램프도 사주고 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 널 사랑해줬어 486 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 그런데 왜? 487 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 모르겠어요 488 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 저도... 489 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 그러니까... 490 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 도와주세요 491 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 여긴... 492 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 여긴 지옥이에요 493 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 지옥 같다고요, 엄마 494 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 변호사를 고용해 495 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 널 여기서 꺼낼 거야 496 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 치료도 받게 하고, 알겠니? 497 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 - 알겠어? - 네 498 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 변호사는 499 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 유대인이 좋겠어요 500 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 최고라잖아요 501 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 스몰렌스크 출신이에요? 502 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 세상에서 가장 위대한 나라를 두고 미국엔 왜 갔죠? 503 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 출장이었어요 504 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 "소련" 505 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 귀국을 환영합니다 506 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 고향에 오니 좋군요 507 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 뭐야? 508 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 - 무슨 일이야? - 보여드릴 게 있어요 509 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 보여드릴 게 있어요 괜찮으세요? 510 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 - 뭔데? - 할아버지 511 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 말은 소용없으니 행동으로 보여달라셨죠? 512 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 - 그러셨죠? - 무슨... 513 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 무슨 소리야? 514 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 뭐야? 515 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 - 뭐냐니까? - 놈을 찾았어요 516 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 - 누구? - 그놈요 517 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 늑대예요 518 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 맙소사 519 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 그자예요 520 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 이리 오세요 521 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 제가 찾았다고요! 522 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 뜻대로 하세요, 할아버지 523 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 원하시는 대로요 524 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 그래요 525 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 30년간 이 순간을 꿈꿨다 526 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 이 순간을 간절히 바랐지 527 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 30년간 528 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 이 얼굴 529 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 이 눈 530 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 이 손 531 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 반가워, 빌헬름 532 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 이 망할 자식이 뭐라는지 듣고 싶지 않으세요? 533 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 무슨 할 말이 있다고? 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 무슨 의미 있는 말을 할 수 있겠니? 535 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 당신이 한 짓... 536 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 당신의 실체... 537 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 30년 전부터 538 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 지금까지 539 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 난 당신이 악마라고 믿었지 540 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 느낄 수 있는 악마 541 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 하나님이 느낀 악마 542 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 눈에 보이는 악마 543 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 이집트인들이 목격한 악마 544 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 인제 그만 545 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 운명이 애초에 결정한 대로 따라줘야겠어 546 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 존재를 지워주지 547 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 당신이군! 548 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 그래 549 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 그래, 빌헬름 550 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 그래, 빌헬름 551 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 나야 552 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 그거 안 하셨어요 553 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 뭘? 554 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 기도요 555 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 죽이기 전에 기도 안 하셨다고요 556 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 이런 짐승한테 557 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 기도가 가당키나 하니? 천만에 558 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 어림없다 559 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 '괴물이야말로' 560 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 '기도가 가장 필요한 자다' 561 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 괴물이 기도가 필요하다고? 562 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 누가 그래? 만화책에서 읽었니? 563 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 할아버지요 564 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 할아버지가 그러셨잖아요 565 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 - 내가? - 매일 밤 같은 악몽을 꾼다고 566 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 할머니한테 그랬잖아요 567 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 할머니 편지에서 읽었어요 568 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 놈을 찾으면 기도부터 한 다음 죽인다고 569 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 그랬다던데요? 570 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 그야 그렇지만... 571 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 왜요? 기억 안 나세요? 572 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 조나... 573 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 늘 같은 악몽을 꿨다면서 어떻게 기억을 못 하죠? 574 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 그야 575 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 오래전 일이잖아 576 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 나이 들수록 577 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 기억이 쇠퇴하거든 578 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 아뇨 579 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 기도, 왜 기도를 기억 못 하지? 580 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 늑대는 흉내 낼 수 없는 걸 제외하고는 581 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 모든 걸 흉내 냈지만... 582 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 놈을 조사했어 583 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 빌헬름 축스는? 584 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 그 외과 의사는 585 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 병사를 수술하던 칼로 586 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 날 갈기갈기 찢어놨어 587 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 전문가의 솜씨군요 588 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 11월 4일 탈출 589 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 - 사람을 안다는 건 불가능해 - 늑대 590 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 우린 다양한 얼굴을 하지 591 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 '축스, 11월 4일 탈출' 592 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 내가 마이어를 마지막으로 본 건 11월 4일이다 593 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 - 축스 - 당신이군! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 왜 기도를 기억 못 하지? 595 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 기도 596 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 왜 그러니? 597 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 당신이군 598 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 당신이었어? 599 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 뭐라고? 600 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 당신이 빌헬름 축스야 당신이... 601 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 늑대야 602 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 시간이 더 있을 줄 알았어 603 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 뭐라고? 604 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 시간이 더 필요했거든 605 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 어떻게? 606 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 대체 어떻게... 607 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 어떻게 한 거야? 말해 608 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 말해, 어떻게 한 거야? 609 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 수용소를 장악한 소련은 610 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 날 목매달려 했어 611 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 감방을 벗어날 방법은 찾았지만 612 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 탈출하려면 신분증이 필요했지 613 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 그래서 내가... 614 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 막사로 몰래 들어갔지 615 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 내가 가장 잘 아는 자가 있는 막사로 말이야 616 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 죽인 거야? 617 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 그런 거야? 죽인 거지? 618 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 말해 619 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 말하라고 620 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 내가 죽였어 621 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 침상에서 622 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 시신은 숲으로 가져가서 623 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 거기서... 624 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 땅에 묻었어 625 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 그러곤? 그냥 걸어 나온 거야? 626 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 그분 신분증을 가지고 그분인 척 627 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 그냥 걸어 나왔어? 628 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 네 할머니한테 그자의 목걸이를 남겼어 629 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 편지와 함께 630 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 마이어인 척 말이야 631 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 함께할 수 없다고 했지 632 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 내가 11명을 죽이는 걸 목격했으니 말이야 633 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 그러고는... 634 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 말도 안 돼, 당신... 635 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 - 뭐? - 문신이 있잖아 636 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 흉터도 있고 637 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 내가 직접 새겼어 638 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 작은 주머니칼과 잉크로 639 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 직접 했다고? 640 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 베를린까지 겨우 탈출했는데 641 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 거리에서 642 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 생존자가 날 알아보곤 비명을 지르더군 643 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 도망은 쳤지만, 그때 깨달았어 644 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 마이어란 이름만으로는 부족하단 걸 말이야 645 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 다른 게 필요했어 646 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 내가 그자가... 647 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 돼야 했지 648 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 그래서 친위대 의사를 찾아갔어 649 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 지금 우리 앞에 650 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 죽어 있는 저자한테 말이야 651 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 난 저금한 돈을 몽땅 저자한테 줬고 652 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 저자는 내게 가면을 줬어 653 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 자네가 지금 보고 있는 이 얼굴 말이야 654 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 그래서 그렇게... 655 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 마이어 오퍼먼으로 미국에 와서... 656 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 당신이 내게 한 말... 657 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 당신이 한 이야기, 교훈 모두... 658 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 다 사실이야, 조나 659 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 아니, 그분 것이지 660 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 당신 게 아니야 661 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 글쎄, 난... 662 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 당신 게 아니라고 663 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 나도 그곳에 있었어 664 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 그분을 고문한 것으론... 다가오지 마! 665 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 그분을 고문한 것으론 부족했어? 666 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 살인을 부추긴 것도 모자라서 667 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 심장, 영혼, 피까지 가져가야 했어? 668 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 나랑 내 할머니까지... 669 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 - 당신한텐 이게 장난 같아? - 그렇지 않아, 난... 670 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 30년을 유대인으로 살았어 671 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 유대인처럼 보고 생각했지 672 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 마침내 증오라는 혼수상태에서 정신을 차렸는데 673 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 내가 자네 조부모한테 행한 사악한 짓이 눈에 보이더군 674 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 내 이야기의 악당은 나란 걸 깨달은 거지 675 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 그건 극복 못 해 676 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 당신을 동정하라는 거야? 677 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 당신 인생엔 관심 없어 678 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 - 당신은 나치야 - 난 나치가 아냐 679 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 - 당신은 나치야 - 난 나치였던 적이 없어 680 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 어떤 경우에도 681 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 제국은 내게 무의미했으니까 682 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 내게 이데올로기가 중요했을 것 같아? 683 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 근데 왜 그랬어? 684 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 난 외과 의사니까 685 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 내게 실험실을 운영할 686 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 권력을 주더군 687 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 그래서 그들이 준 권력으로... 688 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 권력은 악을 낳고 악은 날 소비했어 689 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 당신이 한 악한 짓을 봤잖아 690 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 보고도 계속했어 691 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 그 역할을 계속했다고 692 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 - 그게 좋았으니까 - 그렇지 않아 693 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 이 부유함도 즐겼잖아 694 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 마이어로 산다는 게 얼마나 지옥 같았는지 몰라 695 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 지옥? 지옥이라 696 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 나도 부모가 있었어 697 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 사람이었다고 698 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 근데 마이어가 되려고 나를 죽였잖아 699 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 왕처럼 살면서 잘도 지옥이군 700 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 그분 무덤 위에 성을 지어놓고 말이야 701 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 의도한 건 아냐 702 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 이것 말이야 703 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 미국에 왔을 때 만난 704 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 한 유대인 단체 덕분이지 그 단체 덕에... 705 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 - 공장에 취직했거든 - 공장? 706 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 외과 의사가 공장에서 일했다고? 707 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 여기선 의사를 할 수가 없었어 708 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 신분을 숨겨야 했으니까 709 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 아니면 그동안 한 거짓말이 다 들통났을 거야 710 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 그래서 유대교에도 입문했지 711 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 히브리어를 배우고 사원에 가고 712 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 율법서를 읽고 모두 다 했다니까 713 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 - 유대인이 된 거야 - 당신은 유대인이 아냐 714 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 천만에 715 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 1여 년 전 716 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 누가 찾아왔더군 717 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 자네 할머니였어 718 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 이 방으로 안내했지 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 루스는 물론 720 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 나를 마이어로 알았어 721 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 그때 루스가 내게 빛을 보여줬어 722 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 사냥을 구상한 건 다 루스 덕이라고 723 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 그 순간부터 724 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 루스는 내 구세주가 됐지 725 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 왜냐면 루스 덕분에 726 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 난 마침내 옳은 일을 할 기회를 얻었거든 727 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 마침내 빛에 좀 더 728 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 가까이 다가갈 기회 말이야 729 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 그래서 구원받았다는 거야? 730 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 - 뭐라고? - 그런 것으로... 731 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 - 그게 아냐, 조나 - 아냐? 732 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 - 난 구원을 찾는 게 아냐! - 절대 구원 못 받아 733 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 - 구원은 필요 없어! - 용서 못 받는다고 734 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 - 원치 않는다고! - 절대로 말이야! 735 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 난 자격 없어! 736 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 사냥은 내게 속죄 행위야 737 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 드디어 내게도 목적의식이 생겼거든 738 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 사냥에서 나 자신을 찾았지 739 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 난 사냥을 위해 살인했고 740 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 사냥을 위해 죽을 수 있어 741 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 사냥은 당신 게 아냐 742 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 당신 게 아니라고 743 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 그럼 누구 거지? 744 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 무덤에서 745 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 정의를 울부짖는 1,100만 명 746 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 사냥의 주인은... 747 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 할머니와 할아버지 그리고 나야 748 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 - 자네? - 그래 749 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 - 무슨 권리로? - 생득권 750 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 - 생득권? - 그래, 생득권 751 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 처음 얘길 들었을 때 자넨 등을 돌렸어 752 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 편한 길을 택했다고 753 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 그때 자네를 다시 데려온 게 누구지? 754 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 나야 755 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 자네가 필요한 일을 할 거라고 756 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 - 어떻게 믿지? - 내 할아버지가 하셨으니까 757 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 내 할머니도 했고 난 그분들 핏줄이야 758 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 날 죽이고 싶나? 759 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 사냥을 이끌고 싶어? 그럼 필요한 일을 해야 할 거야 760 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 하지만 자넨 못해 761 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 내가 필요하니까 762 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 아니, 당신은 필요 없어 763 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - 내가 필요해, 필요하다고 - 당신은 필요 없어 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 당신을 못 죽이면 난 뭐가 되지? 765 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 난 누구인 거야? 766 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 누구냐고 767 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 자넨 어린아이야 768 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 늑대도 잡아 오지 못했잖아 769 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 기껏 데려온 게 저 의사지 770 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 당신을 찾았잖아! 771 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 - 당신을 찾았다고 - 조나 772 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 저자가 네 빛까지 꺼트리게 해선 안 돼 773 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 - 그래서 어쩔 셈이지? - 당신은 내 세상을 파괴했어 774 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 내가? 자넨 거리에서 뛰어노는 철부지에 불과했어 775 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 내가 삶의 의미를 줬지 776 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 뭐 해? 그걸 쓰려고? 777 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 조나, 저자는 네가 자길 죽이길 원해 778 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 - 저자한테 놀아나지 마 - 난들 살고 싶겠어? 779 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 쏴 780 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 그래서 사냥이 계속된다면 781 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 - 조나, 안 돼 - 알겠어? 사냥이 계속된다면 782 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 날 죽일 기회는 또 있을 거야 783 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 넌 필요하다고 생각하지만 못 할 거야 784 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 아멘 785 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 당신이군 786 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 마이어 787 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 안 돼 788 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 안 돼 789 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 안 돼, 안 된다고! 790 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 빌어먹을 791 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 조나 792 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 - 조나? - 무슨 짓을 한 거야? 793 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 - 무슨 짓을 한 거냐고! - 안 돼! 794 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 젠장! 마이어! 795 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 - 마이어! - 마이어 796 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 오퍼먼은 죽었어요! 797 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 마이어! 798 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 30년 전 난민 수용소에서요 799 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 망할 늑대가 죽였죠 800 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 다 끝났어요 801 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 정신 이상을 이유로 유죄를 인정하면 802 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 이 끔찍한 곳을 벗어나 정신 병원으로 803 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 이감될 수 있습니다 804 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 거기서 얌전히 지내면 805 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 10년 이내로 가석방도 가능하고요 806 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 아시겠어요? 807 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 잘 알겠어요 808 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 감사합니다, 골드스틴 씨 809 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 그런데 810 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 여기서 나가고 싶어서 모신 게 아녜요 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 여기 있고 싶어서 오시라고 한 겁니다 812 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 그게 말이에요 813 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 내가 할 일이 참 많거든요 814 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 곧 있을 전쟁에 대비해 군대를 마련해야 하는데 815 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 여기만큼 816 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 좋은 곳이 없어요 817 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 무지하고 폭력적인 백인 수백 명이 818 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 자기 문제를 전가할 상대를 찾고 있죠 819 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 이보다 더 좋은 온상은 없어요 820 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 이미 모집을 시작했어요 821 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 이들에게 가르침을 주려고요 그런데... 822 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 이자들은 말보다는 행동에 반응하더라고요 823 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 그래서 824 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 변호사님을 부른 겁니다 825 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 유대인을요 826 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 지도자가 권좌에 오르려면 화려한 볼거리가 필요하거든요 827 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 희생양 말이에요 828 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 무슨 얘길 하는 거죠? 829 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 유대인은 양고기를 먹잖아요 830 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 831 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 832 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 833 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 834 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 835 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 유대인은 우릴 대신할 수 없다! 836 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 때때로 커튼을 열어 빛이 여전히 세상에 837 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 존재한다는 걸 깨닫는 게 중요하다고 838 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 늘 그러셨잖아요 839 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 내가 사는 곳엔 창문은 없고 커튼만 계속돼 840 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 그 여자가 죽었어요 841 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 대령 말이에요 842 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 여왕이 죽었군 843 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 여왕 폐하 만세 844 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 - 이를 어쩌나 - 그러게요 845 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 오퍼먼 패거리가 어떻게 우리 계획을 실행하게 할 거지? 846 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 방법을 찾을게요 847 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 반드시 찾아, 레베카 848 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 네 정보가 이곳에서 큰 도움이 되고 있어 849 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 새 서류가 막 도착했을 거야 850 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 그만 끊을게요 851 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 걔는 어때? 852 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 그 소년 853 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 그 애는... 854 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 곧 직접 보시게 될 거예요 855 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 조의 집에 가봤는데 짐을 다 챙겼더군요 856 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 나한텐 말해줄 줄 알았는데 아무래도... 857 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 팀을 관둔 것 같아요 858 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 민디도 마찬가지야 859 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 에이미 부부랑 같이 웨스트체스터로 이사 간대 860 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 사위가 도움이 필요하다고 했다는데 861 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 모시고 살겠단 거지 862 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 관두고 싶은 사람 또 없어요? 863 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 관두고 싶어요? 864 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 그러길 원해요? 865 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 지금 얘기해요 866 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 놈들은 아직도 건재해요 867 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 우리가 한 일이라곤 868 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 음모 하나를 막은 것뿐이죠 869 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 놈들은 계속 올 거예요 870 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 사방에 있죠 871 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 거리에도 있고 TV에도 나오고 872 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 회의실에도 정계에도 873 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 침투해 있어요 874 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 그러니 우린 우리 일을 해야 하는 거예요 875 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 잘못된 걸 바로잡아야 해요 876 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 우리가 아니면 877 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 누가 하죠? 878 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 또 당할 순 없어요 879 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 절대로요 880 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 모리스 요원이 881 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 우릴 잡으려 할 겁니다 매번 방해하겠죠 882 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 놈들을 사냥하는 우리를 883 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 사냥할 거예요 884 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 그럼 미국이 아닌 다른 곳에서 사냥하자 885 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 내 연락책이 서류를 보냈어 886 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 '거미'란 조직이 있어 887 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 나치 정권의 지도자인 888 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 히틀러의 최고위급 부관 8명을 889 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 나치 독일에서 빼돌려 유럽으로 사라지게 한 890 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 고도의 비밀 작전을 891 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 수행한 조직이지 892 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 그러니 이번엔 893 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 우리 전문 지식을 대서양 너머로 가져가서 894 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 기사 흉내를 내는 나치들을 없애는 게 어때? 895 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 휴가가 필요하던 참이야 896 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 이 나치 놈들 찾자고요 897 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 동유럽은 로니 플래시를 사랑해 898 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 "아르헨티나" 899 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 당신이 뭘 닮았는지 알아? 900 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 내일을 닮았어 901 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 내일 우린 다시 시작할 거야 902 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 점심 준비됐어! 903 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 맘껏 먹을 시간이란다, 얘들아 904 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 식사하세요, 아돌프 905 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 배고프군, 에바 906 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 배고파 죽을 지경이야