1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 อันนี้หกลูก 49 เซ็นต์ 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 พวกนั้นห้าลูก หนึ่งดอลลาร์ แพงไปนะ 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 คิดว่าจะมีที่ถูกกว่านี้ 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 หนึ่งปีก่อน 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 ห้าลูก หนึ่งดอลลาร์เหรอ นึกว่าจะได้สักสิบ 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 ยายทำพายดีกว่า 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 ยายจะลองนี่ เดี๋ยวจะซื้อ... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 ไปกันเถอะ 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 เราต้องไปแล้ว 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 ซื้อแคนตาลูปในตลาด... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 ราวกับเป็นมนุษย์โลก 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 ผมโทรหาได้ทุกคนที่ต้องโทร 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 สายผมจะได้รับทราบ 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 จะดึงนายกเทศมนตรีมาด้วย 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 คุณบอกว่าออฟฟิศเขาไม่รับสายคุณเหรอ 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 ไม่ 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 วางใจได้เลยว่าถ้าผมโทร 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 พวกเขาจะรับ 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 ฉันคงไม่มาที่นี่ถ้ามีที่พึ่งอื่น 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 ดีใจที่ได้พบคุณนะ 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 ผ่านมา 30 ปีแล้ว 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 นี่เป็นพรหมลิขิต 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 ฉันอ่านเรื่องของคุณใน หนังสือพิมพ์ตลอด 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 ตอนนี้ การได้อยู่ที่นี่จริงๆ... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 ในห้องใหญ่ๆ นี้... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 ใหญ่กว่าห้องของเราที่ ถนนบอสลีใช่มั้ย 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 ใหญ่กว่า 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 แต่ก็ว่างเปล่ากว่าด้วย 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 รู้มั้ย นั่นคือหนึ่งใน ความน่ากลัวของสงคราม 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 การที่เราจดจำผู้คนได้ 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 สำหรับฉัน 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 ฉันเสียรูปถ่ายของพ่อแม่ไปหมด 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 พวกเขากลายเป็นความทรงจำเล็กๆ 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 จำได้แค่คางของพ่อ ขนตาของแม่ 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 แค่กระ 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 แม่ของผม 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 ผมนึกภาพออกแค่กระท่าน 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 แต่คุณ... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 คุณ ฉันคิดว่า... ฉันจะไม่มีวันลืมคุณ 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 แต่ว่าคุณดู... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 คุณดูต่างจากที่ฉันจำได้ 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 ทุกคนแก่ลงน่ะ รูธ 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 ใช่แล้ว 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 เราเหนื่อยล้า 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 เรื่องจริงเลย 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 เราเปลี่ยนไป 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 ไม่น่าเชื่อเนอะ 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 ไม่น่าเชื่อเลย 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 ผมจ้องแต่ไอ้นี่ 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 งานฝีมือห่วยๆ ของผม 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 ใช่ งานฝีมือห่วยๆ ของคุณ 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 มันเป็นมากกว่าน้ำหมึก 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 ซึมลึกเสียยิ่งกว่าผิวหนัง ไมเยอร์ 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 ฉันมักนึกถึงวันนี้ 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 เพราะฉันมีหลายสิ่งที่อยากบอกกับคุณ 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 หลายสิ่ง 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 และฉันขึ้นรถเมล์เดินทางผ่านละแวกนี้ 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 มาตลอดหลายปี 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 และตอนนี้ฉันอยู่ที่นี่ 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 มันช่างยากที่ฉันจะ... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 ฉันเสียใจมากตอนคุณจากไป 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 เพราะสิ่งที่คุณคิดว่า ไอ้ปีศาจร้ายนั่นสั่งให้คุณทำ 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 แต่ทิ้งไว้แค่จดหมายกับสร้อยเหรอ 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 ทำไมไม่แบ่งปันความเศร้าของคุณกับฉันล่ะ 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 ผมก็อยากนะ แต่... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 ถ้า... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 ถ้าเราช่วยกันแบกรับมัน 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 ไม่รู้สิ ผมว่ามันน่าจะรู้สึกหนักขึ้น 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 ตอนที่เนโอมี ลูกสาวคนสวยของเราเกิด 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 ทุกความเศร้าที่ฉันรู้สึก แปรเป็นความโกรธแค้น 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 เขาเป็นลูกสาวคุณ 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 คุณทิ้งเรามาได้ยังไง 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 ฉันก็ผ่านสงครามมานะ ไมเยอร์ 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 ทำไมถึงทิ้งให้ฉันเลี้ยงลูกคนเดียว 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 รูธ ขอร้องละ ได้โปรด 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 ตอนที่ลูกตาย 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 โลกของฉันก็ดับแสง 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 และไม่นาน ฉันก็ไม่รู้สึกอะไรเลย 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 ทำไมฉันต้องรู้สึกล่ะ มีอะไรให้รู้สึกอีก 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 คุณรู้มั้ยว่าเขาตาย ลูกสาวเราน่ะ คุณรู้มั้ย 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 ผมรู้ 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 งั้นทำไมถึงไม่มาหาฉัน 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 เพราะคุณรู้ว่าผมทำอะไรลงไป 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 ใช่ ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรลงไป เพื่อช่วยชีวิตฉัน 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 ฉันรู้ว่าคุณทำอะไรมาบ้าง 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 ตอนที่ลูกสาวเราตาย 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 แสงใหม่ส่องเข้ามาในชีวิตฉัน 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 ลูกของเนโอมี ชื่อโจนาห์ 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 และฉันมีความรู้สึกอีกครั้ง 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 ฉันรู้สึกว่า ถ้ามีเด็กชายน้อยๆ คนนี้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 ฉันกำลังพูดถึงหลานของคุณ 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 แต่แย่หน่อยที่เขาดูเหมือนคุณเลย 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 ไม่ใช่ที่ผมหรือที่ตา แต่เขามีแสงสว่างนั้น 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 เขามีแสงที่ครั้งหนึ่งคุณเคยมี 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 และฉันจะไม่ให้มันดับมอดเด็ดขาด 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 ผู้ชายในตลาดหรือใครๆ ก็ทำไม่ได้ 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 ห้ามทำแบบที่ทำกับคุณ ไมเยอร์ 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 ฉันจะปกป้องเขาไปตลอดกาล 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 ฉัน... ฉันไม่รู้ว่าฉันบอกเรื่องพวกนี้ กับคุณทำไม 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 ฉันจะไม่พูดแล้วละ 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 งั้นเรามานั่งกันโดยไม่พูด 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 ในความเงียบ และแค่... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 คุณคิดว่าไง 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 ห้องนี้ใหญ่จริงๆ 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 ทั้งใหญ่และว่างเปล่า 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 ไม่น่าเชื่อเลยนะ ไมเยอร์ 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 ไม่น่าเชื่อ 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 นักล่านาซี 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 ไมเยอร์ 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 ฉันอยู่นี่ ไมเยอร์ ฉันจะช่วยคุณเอง 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 ไมเยอร์ 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 ไมเยอร์ ฉันอยู่นี่ 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 ไมเยอร์ ไมเยอร์ ตื่นสิ 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 ขอโทษค่ะแม่ 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 ปฏิบัติการคลิปหนีบกระดาษเหรอ 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 อาณาจักรไรช์ที่สี่ 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 และคุณเผาโรงงานที่เต็มไปด้วยนาซี ด้วยตัวเอง 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 ก่อนที่พวกนั้นจะปล่อยไวรัสใน... 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 - น้ำเชื่อมข้าวโพดเหรอ - ถูกต้องค่ะ 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 เพราะตาแก่คนขาวเฮงซวย อย่างพวกคุณพานาซีมาที่นี่ 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 อัญเชิญไส้กรอกเยอรมัน ของพวกมันข้ามน้ำข้ามทะเลมา 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 คุณปากร้ายน่าดูนะ มอร์ริส 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 ขอบคุณค่ะ ไม่ได้เกิดมาสบาย เหมือนพวกคุณนี่ ท่านสุภาพบุรุษ 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 ประเด็นคือ ทุกอย่างต้องมีหลักฐาน 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 และคุณก็มีแค่โรงงานที่ไหม้แล้ว 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 กับคนที่ฆ่าเด็กในร้านการ์ตูนแถวบ้าน 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 ที่เหลือเป็นแค่คำบอกเล่า 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 เหมือนเรื่องมนุษย์ต่างดาวในแอเรีย 51 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 เจ้าหน้าที่กริมสบีจะยืนยันเรื่องทั้งหมด 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 เจ้าหน้าที่กริมสบีเกษียณไปแล้ว เมื่อเช้านี้ 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 เขาน่าจะเก็บของออกนอกเมืองไปแล้ว 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 และน่าเสียดายที่เราพยายามแล้ว 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 แต่ก็ระบุที่อยู่ของเขาไม่ได้เลย 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 ขอบคุณที่มานะ เจ้าหน้าที่มอร์ริส 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 เราขอบคุณ... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 มุมมองที่คุณมีต่อเหตุการณ์นี้ 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 และ... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 คุณต้องปิดปากเรื่องนี้ 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 การคาดเดาสุ่มสี่สุ่มห้าแบบนั้น จะส่งผลเสียมากกว่าผลดี 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 ต่อทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้อง 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 ไมเยอร์ 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 ไมเยอร์... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 ไง 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 เหาะออกจากสะพานแล้วยังรอด 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 ดูคุณสิ 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 คุณได้ดอกไม้จากนายกเทศมนตรี ทุกคนในนิวยอร์กซิตี 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 ของนายกรัฐมนตรีอยู่ทางนี้ 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 ผมว่าต้องมีประธานาธิบดีด้วย 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 ดูคุณสิ 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 เป็นไงบ้าง โอเคมั้ยครับ 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 ฉันอยากพัก 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 ครับ โอเค ได้ 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 ถ้าอยากได้อะไรก็แค่... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 ผมไปหยิบให้ได้ ถ้าคุณต้องการ 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 คุณสบายดีนะ 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 ฉันไม่อยากรับแขกนะ 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 แขกเหรอ อ๋อ ได้ แขก 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 ผมเป็นหลานคุณ คุณพูดเรื่องอะไร... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 - ไม่เป็นไร - โอเค ได้ 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 โอเค ผมไปละ 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 ผมไปแล้ว ไม่ ไม่เป็นไร 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 ฉัน... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 อะไรครับ 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 ฉันนึกว่า 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 จะต้องเป็นเธอ 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 คุณพูดเรื่องอะไร 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 แฮร์เรียตหุนหัน... 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 เกินไป 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 ส่วนลอนนีก็บ๊องเกินไป และ... 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 โจก็มีบาดแผลอดีตมากเกินไป 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 ร็อกซี เจ้าอุดมการณ์เกินไป 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 ส่วนมินดี... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 มินดีลำบากมากเกินไปแล้ว 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 มันควรจะเป็นเธอ 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 มันคือสิทธิ์โดยกำเนิดของเธอ 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 สิทธิ์โดยกำเนิดของเธอ มรดกของเธอ 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 ที่จะทำสิ่งที่จำเป็น 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 เป็นผู้นำ 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 การล่า 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 นำการล่า 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 ผมไม่เข้าใจ ผมทำอะไรผิดเหรอ 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 ผมทำอะไรผิด ผมไม่เข้าใจ 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 เธอน่าจะฆ่ามัน โจนาห์ 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 เธอมีโอกาสแล้ว 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 ฆ่ามันเหรอ 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 มิลลีอยู่ตรงนั้น อยู่ตรงนั้นเลย 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 - ห่างจากผมไม่ถึงสองเมตร - ข้ออ้าง 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 - ข้ออ้าง - มันติดคุกแล้ว 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 ถูกขัง 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 เจ้าหมาป่าก็เหมือนกัน 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 ติดคุก 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 แต่แล้วไง มันจะเน่าเฟะอยู่ในนั้น 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 แล้วก็จะออกมาอีกก่อนที่เธอจะรู้ตัว 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 โจนาห์ 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 ช่างเป็นเด็กที่งดงาม 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 ฉันนึกว่าเธอเหมือนฉัน 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 แต่ฉันเห็นชัดแล้ว 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 เธอเป็นเด็กผู้ชาย 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 แค่เด็กคนหนึ่ง 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 - ไม่ คุณเข้าใจผิด - ถูกแล้ว 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 ผมทำสิ่งที่จำเป็นได้ ผม... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 ผมนำการล่าได้ ผมเป็นได้ทุกอย่างที่อยากเป็น 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 - ผมทำได้ - เธอไม่ทำ 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 ในเวลาที่สำคัญที่สุด เธอไม่ทำ 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 - ตลอดเวลาที่ผ่านมา ผม... - คำพูดมันเท่านั้น 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 การกระทำสิสำคัญ 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 ไมเยอร์ คุณฟังผมหน่อยสิ 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 ฟังผมหน่อย ฟังมุมมองของผมหน่อย 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 คำพูดมันเท่านั้น 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 การกระทำสิสำคัญ 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 - คุณช่วย... คุณจะ... - ตอนนี้ฉันอยากอยู่คนเดียว 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 - แต่คุณช่วย... - ฉันอยากอยู่คนเดียว 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 ไปซะ 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 ให้ฉันพัก 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 ตู้ม 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 แม่ของบูตีกินข้าวได้แล้ว 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 แม่ฉันบอก 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 กินพายมะนาวชิ้นแรก หลังจับไอ้เวรนั่นได้ 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 ถือว่าพิเศษแล้วนะ 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 ฉันน่าจะฆ่ามัน 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 ฉันน่าจะฆ่ามันตอนที่... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 ฉันมีโอกาสและฉัน... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 ไม่คว้าโอกาส ฉันไม่ทำ 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 ไมเยอร์ไม่ยอมมองหน้าฉันด้วยซ้ำ 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 มองมาทางฉันไม่ได้เลย 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 สรุปว่าเขามองว่าฉันขี้ขลาด 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 ขี้ขลาดเหรอ 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 คนก็บอกว่าสไปเดอร์แมนขี้ขลาดเหมือนกัน 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 จีน เกรย์ด้วย 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 ดิค เกรย์สันด้วย 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 จนกระทั่งพวกนั้นฆ่าวายร้ายตัวเอ้ 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 และพิสูจน์ตัวเอง 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 ซวยแล้ว แม่ฆ่าฉันแน่ 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 ฉันบอกว่าจะเก็บของให้เสร็จก่อนเก้าโมง 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 ไว้จะโทรหานะ โอเคมั้ย 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 - อืมๆ - นายโอเคนะ 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 อืม แล้วเจอกันนะ 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 แฟ้มเกี่ยวกับเจ้าหมาป่าเหรอ ในนั้นเจออะไรบ้าง 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 ไม่มีอะไรมาก 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 ยายเธอเอาเอกสารไป 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 แปลกจริง 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 สีส้ม 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 สีของ 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 ดอกดาวเรือง 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 เสือโคร่ง 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 ฮาโลวีน 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 ใบไม้แห้งในฤดูใบไม้ร่วง 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 สะพานโกลเดนเกต 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 พายฟักทอง 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 สำหรับชาวพุทธ 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 สีแห่งการรู้แจ้ง 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 สถานะสมบูรณ์แบบขั้นสูงสุด 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 สำหรับชาวฮินดู 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 สีของผู้พเนจรศักดิ์สิทธิ์ 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 และในอังกฤษยุคราชินีเอลิซาเบธ 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 เป็นสีที่สงวนไว้สำหรับขุนนาง 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 ครึ่งแดง ครึ่งเหลือง 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 ไม่ใช่ทั้งกษัตริย์ ไม่ใช่ทั้งยาจก 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 แปลกจริง 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 แล้ว... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 ตัวตลกดำ 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 มาทำอะไรที่บังลังก์ของฉันล่ะ 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 ฉันมายื่นข้อเสนอให้คุณ 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 การผ่อนผันในข้อหา ฆ่าเด็กหนุ่มในร้านการ์ตูน 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 หากคุณตกลงให้การยืนยัน เกี่ยวกับอาณาจักรไรช์ที่สี่ 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 พวกนั้นสั่งให้แกเงียบใช่มั้ย 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 ดังนั้น 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 ฉันคือโอกาสสุดท้ายของแก 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 ในการพิสูจน์เรื่องราว 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 แกจึงอยากทำข้อตกลง 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 ให้ตายสิ 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 ถ้าเด็กยิวนั่นได้ยินแก เสนอว่าจะลดโทษให้ฉัน 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 เขาคงผิดหวังสุดๆ ไปเลย 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 ประเด็นคือ 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 ฉันจะไม่บอกอะไรทั้งสิ้น 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 กับลิงดำตัวเมีย 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 งั้นคนที่พลาดก็คือคุณ 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 มิลลี... 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 ฉันดีใจนะ 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 ที่ปล่อยให้แกรอดนอกร้านของเล่น 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 เพราะสักวัน 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 ตอนที่ตัวฉันเปื้อนเลือดมาเรีย แฟนของแก 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 และฉันจะใช้มีด 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 มีดเล่มเดียวกับที่ฉันใช้ หั่นหล่อนเป็นชิ้นๆ 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 จ่อคอหอยแก 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 แกจะมองย้อนกลับไปแล้วคิดได้ว่า 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 แกน่าจะปล่อยให้เด็กนั่นฆ่าฉันตอนนั้น 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 ตายจริง 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 ฉันน่าจะเอากล้องโพลารอยด์มาด้วย 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 เพราะสีหน้าของแกนี่ 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 เป็นสิ่งที่ฉันอยากเก็บเอาไว้ ในความทรงจำ 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 เอกสารอยู่ไหนวะ ปัดโธ่ 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 อยู่ไหนของมันวะ 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 อะไรที่เกี่ยวกับเจ้าหมาป่า 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 เจ้าหมาป่า 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 เจ้าหมาป่า 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 พวกเขาได้ยินเรื่องเล่า ว่ากลุ่มสัมพันธมิตรใกล้เข้ามาแล้ว 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 และพวกเขาก็เข้ามา 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 เทวดาในชุดเขียว 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 และเป็นครั้งแรกในรอบหลายปี 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 ที่เราได้ลิ้มรสอิสรภาพ 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 มกราคม ปี 1945 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 และตั้งแต่คืนนั้น เขาก็อุทิศโลกของเขาให้ฉัน 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 ฉันเห็นเขาอีกครั้ง 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 ไมเยอร์ 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 - ไมเยอร์ - รูธ 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 ไมเยอร์ของฉัน 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 เหลือแต่หนังหุ้มกระดูก 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 และแล้วเราก็เห็นเขา 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 ปีศาจของเรา โกเลมของเรา 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 เจ้าหมาป่า 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 ถูกทหารโซเวียตจับไปในที่สุด 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 เราใช้เวลาหลายเดือน พักฟื้นในค่ายคนพลัดถิ่น 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 ขณะที่พวกนาซีนอนเน่าอยู่ในคุกทั่วค่าย 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 และเขาอยู่ที่นี่ คนรักของฉัน 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 ชายผู้มีแสงสว่าง 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 ที่ปัจจุบันดับมอด 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 เขาทุกข์ทรมานจากฝันร้ายเดิมๆ 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 คืนแล้วคืนเล่า 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 เป็นอะไรไป 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 เป็นอะไร 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 ฝันแบบเดิมอีกแล้ว 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 ผมเดินไปที่ห้องขังเขา อีกฟากของค่าย 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 ลากเขาเข้าป่า 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 ผมให้เจ้าหมาป่าคุกเข่าลงและ... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 และ... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 สวดบทสรรเสริญผู้ตายให้เขา 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 ทำไม 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 ทำไมต้องเปลืองน้ำลาย สวดให้คนแบบนี้ด้วย 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 ทำไมต้องเมตตาเจ้าปีศาจ 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 ผมต้องสวดให้เขา... 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 ก่อนที่จะฆ่าเขาน่ะสิ 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 ปีศาจร้ายในหมู่เรา 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 คือผู้ที่สมควรได้รับคำอธิษฐานที่สุด 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 แล้วผมก็ฆ่าเขา 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 ทำให้เขาจากโลกนี้ไป 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 เขาจึงกลายเป็นสิ่งไร้ค่า 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 เขาคือ ชุม ดาวาร์ 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 เจ้าหมาป่าอยากเป็นไมเยอร์มาตลอด 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 เขาเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับไมเยอร์ 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 ยกเว้นสิ่งที่สอนกันไม่ได้ 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 และเพราะเขาเป็นไมเยอร์ไม่ได้ 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 เขาจึงพยายามทำลาย สิ่งที่ทำให้ไมเยอร์พิเศษ 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 จิตวิญญาณของเขา 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 แสงสว่างของเขา 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 และในชั่วขณะนั้น ฉันตระหนักว่า 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 เจ้าหมาป่าทำสำเร็จ 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 และฉันจึงปฏิญาณตน 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 ซึ่งฉันยังยึดมั่นอยู่จนทุกวันนี้ 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 หลายปีหลังจากไมเยอร์ทิ้งฉัน และหนีไปในวันที่ 4 พฤศจิกายน 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 ฉันจะหาเจ้าหมาป่า 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 และให้บทลงโทษเขา 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 จนกระทั่งเขากลายเป็นสิ่งไร้ค่า 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 นี่คือหน้าที่จากอดีต 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 นี่คือเรื่องของจิตวิญญาณ 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "เรื่องของจิตวิญญาณ" 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "เรื่องของจิตวิญญาณ" 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "เรื่องของจิตวิญญาณ" 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 เอาสิ กินนี่สักหน่อย 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 มันเยียวยาร่างกายและจิตใจได้ 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 น่าจะเอาไปใส่ไว้ในตำราอาหารยายนะ 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 น่าจะเอาไปใส่ไว้ในตำราอาหารยายนะ 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 ซุปไก่ 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 พระเจ้าช่วย 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 อะไรที่เกี่ยวกับเจ้าหมาป่า 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 อยู่ไหนนะ โผล่มาสิ 368 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 วิลเฮล์ม ซุกส์ 369 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 ซุกส์ 370 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 ความลับ 371 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 ไหน 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 รายงานกองกำลังสัมพันธมิตร เกี่ยวกับศัตรูที่จับได้ 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 อาชีพพลเมือง หัวหน้าศัลยแพทย์ 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 เอกสารหน่วยเอสเอส 375 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 ซุกส์ 376 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "หลบหนี 4 พฤศจิกายน 1945" 377 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 ปี 1945 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "สูญหาย" 379 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "สูญหาย" 380 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 หลบหนีเดือนพฤศจิกายน 381 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 ย้ายทรัพย์สินทั้งหมด ไปยังฟรีดริช แมนน์ 382 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 นามแฝง 383 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 ฟรีดริช แมนน์ 384 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 นามแฝง 385 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 ฟรีดริช แมนน์ 386 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 ซุกส์ 387 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 ฟรีดริช แมนน์ 388 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 เจ้าหมาป่า 389 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 สร้างอัตลักษณ์ใหม่ 390 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 นามแฝง 391 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 ฟรีดริช แมนน์ 392 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 ดร. ฮอลเวอร์ธี ครานท์ซ และแมนน์ ตัจวิทยาและศัลยกรรมเสริมความงาม 393 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 บัตรนัดหมาย รูธ ไฮเดลบาม 394 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 ยายเจอเขาแล้ว 395 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 ใช่มั้ย 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 ใช่มั้ย 397 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 อยากให้ใส่ชื่อไหนในหนังสือเดินทาง 398 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 เอาเป็นชื่อ... 399 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 บอริส ฟรอดสกีเป็นไง 400 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 แต่นั่นชื่อผม 401 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 ปล่อยให้เหลือร่องรอยไม่ได้นะเพื่อน 402 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 เป็นยังไงบ้าง จนท.มอร์ริส 403 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 คุณเป็นใคร 404 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 เอลิซาเบธ แฮนเดลแมน ส.ส. หญิง 405 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 ส.ส. เหรอ 406 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 ขนาดห้องทำงานฉัน ยังใหญ่กว่ากล่องรองเท้านี่เลย 407 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 แมตแฮตตันไม่เหมือนเดิมแล้วสินะ 408 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 คุณน่าจะมาดูฝั่งบรุกลิน 409 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 ขอโทษนะ คุณมาทำอะไรที่นี่ 410 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 วันนี้ฉันได้ยินเรื่องคำให้การของคุณ 411 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 เกี่ยวกับพวกนาซีที่แฝงตัวอยู่ในหมู่เรา 412 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 ฟังนะ ถ้าจะมาบอกให้ฉันเงียบละก็ 413 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 - ฉันว่าคุณมาเสียเที่ยว - ฉันมาเพื่อบอกว่าฉันเชื่อคุณ 414 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 เจ้าหน้าที่มอร์ริส 415 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 ฉันรู้เรื่องปฏิบัติการคลิปหนีบกระดาษ 416 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 ฉันรู้เรื่อง จนท.กริมสบี 417 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 ฉันรู้ว่ามีนาซีอยู่ในสหรัฐฯ 418 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 ฉันคือยิวไม่กี่คนในสภา 419 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 สถาบันที่สร้างขึ้นสำหรับ คนขาวและชนชั้นสูง 420 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 และฉันพยายามหาวิธี เอาคนพวกนี้มาลงโทษมานาน 421 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 และฉันว่าการค้นหาของฉันสิ้นสุดแล้ว 422 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 ฟังนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะล่านาซี 423 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 ฉันไปตามคดีหนึ่ง ตามหาฆาตกร 424 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 และมีคนในห้องโถงของสถาบันพวกนี้ 425 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 ที่สมรู้ร่วมคิด ช่วยเหลือและ สนับสนุนอาชญากรสงคราม 426 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 - นั่นคือการต่อสู้ที่ฉันต้องทำ - นั่นคือการต่อสู้ที่คุณแพ้ 427 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 ฉันมาเสนออีกทางเลือกให้คุณ 428 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 ออกล่าปีศาจด้วยตัวเอง 429 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 สร้างกองกำลังตามหาและลงโทษ นาซีในสหรัฐฯ และต่างแดน 430 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 ฉันจะหาทุน 431 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 เราต้องทำแบบลับๆ ห้ามให้ใครรู้ 432 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 ยกเว้นคุณ ฉัน และทีมที่คุณเลือก 433 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 มันน่าจะเหมาะไม่ใช่เหรอ 434 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 หญิงผิวดำกับสาวชาวยิว 435 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 ฝันร้ายของนาซีเลยละ 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 แล้ว 437 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 คุณจะว่ายังไง 438 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 ฮันเตอร์ สมิธ เชิญพบ ดร. แมนน์ 439 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 ระวังหน่อยนะ พ่อหนุ่ม 440 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 ถ้ายายแก่จากอัปเปอร์เวสต์ไซด์ รู้ว่ามีเด็กอยู่ในนี้ 441 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 พวกนั้นคงพยายามใช้ฟันปลอม กัดคอคุณแล้วดูดเลือด 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 เอาละ 443 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 จะให้หมอช่วยอะไร 444 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 เดาว่าคงไม่ใช่เย็บหน้าท้อง หรือดึงหน้า 445 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 ครับ ผมแค่... 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 ผมเพิ่งเจออุบัติเหตุมา และ... 447 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 ผมไม่อยากให้มันเป็นแผลเป็น 448 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 ไหนหมอดูหน่อย 449 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 มาสิ นั่งลง 450 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 - ตรงนี้เหรอ - ใช่ 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 ทำแผลมาดีมาก 452 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 ไม่น่าจะเป็นแผลเป็น 453 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 หมอจัดการให้ได้ 454 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 หมอเก่งเรื่องลบรอยแผลเป็น 455 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 ไม่มีอะไรต้องกังวล 456 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 โอเค 457 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 เริ่มละนะ 458 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 ไหนดูซิ 459 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 เจ็บนิดหน่อยนะ 460 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 พร้อมนะ 461 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 อีกที 462 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 อีกที อีกทีเดียว 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 เสร็จแล้ว โอเคนะ 464 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 รู้สึกมั้ย 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 - ครับ นิดหน่อย - ดี 466 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 เอาละนะ 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 คุณเป็นคนเยอรมันเหรอ 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 ใช่ หมอเกิดที่นั่น 469 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 ครอบครัวมาจากที่นั่น 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 คุณอยู่ที่นั่นรึเปล่าระหว่างสงคราม 471 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 อยู่สิ 472 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 ดร. แมนน์คะ คุณนายเวิร์ธพร้อมแล้ว 473 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 เสร็จแล้วเนี่ย 474 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 โอเค... 475 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 ไม่มีแผลเป็นแล้ว 476 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 เดี๋ยวพยาบาลจะพาออกไปนะ 477 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 ทำไม 478 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 - ทำไม - แกได้... 479 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 แกฆ่าเด็กชายในร้านการ์ตูนรึเปล่า 480 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 แต่เรา... เราพาแกเข้านอนทุกคืน 481 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 เรากอดแก จูบแก 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 บอกเสมอว่าเราภูมิใจในตัวแก 483 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 - เราให้แกดูการ์ตูน กินโอรีโอ - คุณช่วย... 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 ซื้อโคมไฟลาวาที่แกอยากได้ 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 เรารักแก 486 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 ทำไม 487 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 ไม่รู้สิ 488 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 ผมไม่ได้... 489 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 ผมรู้... 490 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 ผมต้องการความช่วยเหลือ 491 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 มัน... 492 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 ในนี้มันเหมือนนรก 493 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 มันคือนรกครับแม่ 494 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 เราจะจ้างทนายนะ ลูกรัก 495 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 และเราจะเอาลูกออกจากที่นี่ 496 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 เราจะพาลูกไปหาหมอนะ โอเคมั้ย 497 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 - โอเคนะ - โอเค 498 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 น่าจะลองหา... 499 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 ทนายยิว 500 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 คนบอกว่าพวกนั้นเก่งที่สุด 501 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 มาจากสโมเลนสค์เหรอ 502 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 ทำไมถึงจากประเทศที่ดีที่สุดในโลก ไปอเมริกา 503 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 ทำธุรกิจ 504 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 สหภาพโซเวียต 505 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 ยินดีต้อนรับกลับมา 506 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 ดีใจที่ได้กลับบ้าน 507 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 มีอะไร 508 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 - มีอะไร - ผมมีอะไรบางอย่าง 509 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 ผมมีของให้คุณ โอเคนะ 510 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 - อะไร - ดูสิ ดู 511 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "คำพูดมันเท่านั้น การกระทำสิสำคัญ" ใช่มั้ย 512 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 - ใช่มั้ย - นี่เธอ... 513 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 เธอพูดอะไรของเธอ โจนาห์ 514 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 อะไร 515 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 - อะไร - ผมเจอเขาแล้ว 516 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 - เจอใคร - ผมเจอเขาแล้ว 517 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 เจ้าหมาป่า 518 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 พระเจ้า 519 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 เขาเอง 520 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 มาสิ 521 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 ผมเจอเขาแล้ว 522 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 ยกให้คุณเลย คุณตา 523 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 เขาเป็นของคุณแล้ว 524 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 เอาเลยครับ 525 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 สามสิบปี ฉันฝันถึงสิ่งนี้ 526 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 ฉันร้องหาชั่วขณะนี้ 527 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 สามสิบปี 528 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 ใบหน้านั้น 529 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 ดวงตาคู่นั้น 530 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 มือคู่นั้น 531 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 สวัสดี วิลเฮล์ม 532 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 คุณไม่อยากฟังเหรอว่า ไอ้สารเลวนี่จะพูดอะไร 533 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 มันจะพูดอะไรได้ 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 มันจะคิดคำไหน ที่มีความหมายอะไรได้ 535 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 สิ่งที่แกทำ 536 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 สิ่งที่แกเป็น 537 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 สามสิบปี 538 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 และตลอดเวลานั้น... 539 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 ตลอดเวลานั้นฉันเชื่อว่า แกคือความมืด 540 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 ความมืดที่สัมผัสได้ 541 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 และพระเจ้าสัมผัสได้ 542 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 ความมืดที่มองเห็นได้ 543 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 เหมือนที่ชาวอียิปต์เห็น 544 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 และตอนนี้แกจะกลายเป็น 545 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 สิ่งที่แกถูกลิขิตมาให้เป็น 546 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 สิ่งไร้ค่า 547 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 แกนี่เอง 548 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 ใช่แล้ว 549 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 ใช่แล้ว วิลเฮล์ม 550 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 ใช่แล้ว วิลเฮล์ม 551 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 ฉันเอง 552 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 คุณไม่ได้พูด 553 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 อะไร 554 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 บทสวด 555 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 ก่อนฆ่าเขา คุณไม่ได้สวด 556 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 ปีศาจแบบนี้ 557 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 สมควรได้รับคำสวดเหรอ โจนาห์ ไม่เลย 558 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 สำหรับมันไม่ต้อง 559 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "ปีศาจร้ายในหมู่เรา 560 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "คือผู้ที่สมควรได้รับคำอธิษฐานที่สุด" 561 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 ปีศาจสมควรได้รับคำอธิษฐานเหรอ 562 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 ใครบอก มาจากหนังสือการ์ตูนเหรอ 563 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 คุณ... 564 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 คุณเคยพูด คุณพูดแบบนั้น 565 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 - ฉันพูดเหรอ - คุณฝันร้ายแบบเดิมทุกคืน 566 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 คุณบอกยายผม 567 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 มันอยู่ในจดหมาย 568 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 ตอนเจอเขา คุณต้องสวดให้เขา แล้วค่อยฆ่า 569 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 คุณบอกแบบนั้น 570 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 แน่นอนละ แต่... 571 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 อะไร คุณจำไม่ได้เหรอ 572 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 โจนาห์... 573 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 คุณฝันร้ายแบบเดิมทุกคืน แล้วคุณจำไม่ได้ได้ยังไง 574 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 ก็ 575 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 มันผ่านมานานแล้ว เด็กน้อย 576 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 เวลาที่เราแก่ตัว... 577 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 ก็ยิ่งจำยาก 578 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 ไม่ 579 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 คำสวด ทำไมเขาไม่รู้จักคำสวด 580 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 เขาเรียนรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับไมเยอร์ 581 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 ยกเว้นสิ่งที่สอนกันไม่ได้ 582 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 แต่ยายค้นคว้าเรื่องเขา 583 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 แล้ววิลเฮล์ม ซุกส์ล่ะ 584 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 เครื่องมือที่แพทย์คนนี้ 585 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 เคยใช้รักษาทหาร 586 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 ตอนนี้ถูกใช้ฉีกฉันเป็นชิ้นๆ 587 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 ทำแผลมาดีมาก 588 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 หลบหนีวันที่ 4 พฤศจิกายน 589 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 - เธอไม่มีวันรู้จักใครได้จริงๆ หรอก - เจ้าหมาป่า 590 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 เราสวมหน้ากากต่างกัน 591 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "ซุกส์ หลบหนี 4 พฤศจิกายน" 592 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 วันที่ 4 พฤศจิกายน เป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันพบไมเยอร์ 593 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 - ซุกส์ - แกนั่นเอง 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 ทำไมเขาไม่รู้จักคำสวด 595 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 คำสวด 596 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 เป็นอะไรไป 597 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 แกนี่เอง 598 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 แกนี่เองเหรอ 599 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 อะไร 600 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 แกคือวิลเฮล์ม ซุกส์ แกคือ... 601 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 เจ้าหมาป่า 602 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 ฉันนึกว่าเราจะมีเวลามากกว่านี้ 603 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 อะไรนะ 604 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 เราต้องการเวลามากกว่านี้ 605 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 ยังไง 606 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 ได้ยังไง นี่มัน... 607 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 แกทำอะไรลงไป บอกมานะ 608 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 บอกมาว่าแกทำอะไร 609 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 พวกโซเวียตเข้ายึดค่าย 610 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 และพวกมันจะแขวนคอฉัน 611 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 ฉันหาวิธีออกจากห้องขังได้ 612 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 แต่ฉันต้องมีเอกสารเพื่อหลบหนี 613 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 ฉันเลย... 614 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 แอบเข้าไปในเต็นท์ที่... 615 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 ผู้ชายที่ฉันรู้จักดีกว่าใครๆ อยู่... 616 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 แล้วฆ่าเขาเหรอ 617 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 แกจะพูดแบบนั้นใช่มั้ย แกฆ่าเขาใช่มั้ย 618 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 พูดมาสิ 619 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 พูด 620 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 ฉันฆ่าเขา 621 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 ตอนที่เขาหลับ 622 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 ฉันลากเขาไปที่ป่า 623 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 แล้วก็ 624 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 ฝังเขาที่นั่น 625 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 แล้วไง แล้วก็แค่เดินออกมาเฉยๆ เหรอ 626 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 เอาเอกสารเขามา เอาชื่อเขามาใช้ 627 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 แล้วก็เดินออกมาเฉยๆ งั้นเหรอ 628 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 ฉันทิ้งสร้อยของเขาไว้ให้ยายเธอ 629 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 แล้วก็เขียนจดหมาย 630 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 ในฐานะไมเยอร์ 631 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 ว่าฉันอยู่กับเขาไม่ได้แล้ว 632 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 เพราะเขาเห็นตอนฉันฆ่าชาย 11 คน 633 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 แล้วฉัน... 634 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 ไม่ๆ แก... 635 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 - อะไร - แกมีรอยสัก 636 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 แผลเป็น 637 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 ฉันทำเอง 638 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 ใช้มีดปากกากับหมึก 639 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 แกทำตัวเองเหรอ 640 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 ฉันหาทางหนีจากเบอร์ลินได้ 641 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 แต่บนถนน 642 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 มีผู้รอดชีวิตจำฉันได้ และเริ่มกรีดร้อง 643 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 ฉันหนีมาได้ แต่ฉันรู้ว่าฉัน... 644 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 ในไม่ช้าแค่ชื่อไมเยอร์จะไม่พอ 645 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 ฉันต้องทำอย่างอื่นด้วย 646 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 ฉันต้องกลายเป็น... 647 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 เขา 648 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 ฉันไปพบศัลยแพทย์เอสเอส 649 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 ซึ่งก็คือ... 650 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 คนที่ตายอยู่ตรงหน้าเรานี้ 651 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 ฉันโอนเงินเก็บทั้งหมดให้ชายคนนี้ 652 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 และเขาให้หน้ากากฉัน 653 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 ซึ่งก็คือที่เธอเห็นตอนนี้ 654 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 แล้วไง คุณก็แค่... 655 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 คุณมาอเมริกาในฐานะ ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมนเหรอ 656 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 และทุกอย่างที่คุณบอกผม... 657 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 ทุกสิ่งที่คุณบอก ทุกเรื่องราว ทุกบทเรียน... 658 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 ล้วนเป็นความจริง โจนาห์ 659 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 ไม่ แต่มันเป็นเรื่องของเขา เขาต้องเป็นคนเล่า 660 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 เขาต้องเป็นคนให้ มันไม่ใช่ของคุณ 661 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 ฉันก็แค่... 662 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 มันไม่ใช่ของคุณ ไม่ได้เป็นของคุณ 663 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 ฉันอยู่ที่นั่น ฉันเห็น 664 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 แค่นั้นไม่พอที่คุณจะ... ไปให้พ้นๆ หน้าผมเลย 665 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 แค่คุณทรมานเขายังไม่พอเหรอ 666 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 บังคับให้เขาฆ่าคน แล้วก็ฆ่าเขาทิ้ง 667 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 คุณพรากหัวใจเขา จิตวิญญาณเขา เลือดของเขาไป 668 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 ผมล่ะ ยายผมล่ะ คุณคือ... 669 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 - นี่อะไร คุณมองว่ามันเป็นเกมเหรอ - มันไม่ใช่เกม โจนาห์ มันคือ... 670 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 ฉันอยู่อย่างยิวมา 30 ปี 671 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 ฉันมองแบบยิว ฉันคิดแบบยิว 672 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 ในที่สุดฉันก็ตื่นจาก ความเกลียดชังอันป่วยไข้ 673 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 และมองเห็นเรื่องชั่วร้าย ที่ฉันทำกับตายายของเธอ 674 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 และตระหนักว่าฉันคือวายร้าย ในเรื่องของตัวเอง 675 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 เรื่องแบบนี้ไม่มีวันหายหรอก 676 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 อยากจะให้สงสารเหรอไง 677 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 ผมไม่สนหรอกว่าคุณเจออะไรมาบ้าง 678 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 - คุณเป็นนาซี - ฉันไม่ใช่นาซี 679 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 - แน่นอน คุณเป็นนาซี - ฉันไม่เคยเป็นนาซี 680 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 ไม่ว่ายังไง 681 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 ฉันไม่เคยสนอาณาจักรไรช์ 682 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 คิดว่าฉันสนอุดมการณ์พวกมันเหรอ 683 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 งั้นคุณทำไปทำไม 684 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 ฉันเป็นศัลยแพทย์ 685 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 และพวกเขาให้อำนาจฉัน 686 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 ในการทำห้องแล็บ 687 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 และด้วยอำนาจที่พวกนั้นให้มา... 688 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 อำนาจเป็นบ่อเกิดของความชั่วร้าย ที่กลืนกินฉัน 689 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 คุณเห็นสิ่งเลวร้ายที่คุณทำ 690 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 คุณเห็น แต่ก็ยังไม่หยุด 691 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 คุณสวมบทบาทนั้นต่อไป 692 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 - คุณชอบ - ฉันไม่ได้ชอบ 693 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 คุณชอบเรื่องทั้งหมดนี้ใช่มั้ย 694 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 เธอไม่มีทางรู้หรอกว่าการเป็นไมเยอร์ มันนรกแค่ไหน 695 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 นรก นรกเหรอ 696 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 ฉันเคยมีแม่ ฉันเคยมีพ่อ 697 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 ฉันเคยมีตัวตนเหมือนกัน 698 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 ฉันต้องฆ่าตัวตนของฉันเพื่อเป็นไมเยอร์ 699 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 นรกเหรอ อยู่อย่างราชานี่นรกเหรอ 700 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 ใช่ สร้างทั้งหมดนี้ในชื่อเขา บนหลุมศพเขา 701 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 ฉันไม่ได้วางแผนเรื่องนี้นะ 702 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 เธอรู้หมดแล้วนี่ 703 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 ฉันมาที่อเมริกา 704 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 องค์กรยิวพาฉันมา หางานให้ฉัน... 705 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 - ที่โรงงาน - โรงงานเหรอ 706 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 คุณเป็นศัลยแพทย์ที่ไปทำงานในโรงงาน 707 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 ฉันเป็นศัลยแพทย์ไม่ได้ โจนาห์ 708 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 ฉันบอกใครไม่ได้ว่าฉันเป็นใคร 709 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 มันจะขัดกับคำโกหกทั้งหมดที่ฉันพูดไป 710 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 ฉันต้องมีความเชื่อแบบยิวทั้งหมด 711 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 ฉันศึกษาภาษาฮีบรู เข้าโบสถ์ 712 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 อ่านคัมภีร์โทราห์ ทำทุกอย่าง รู้มั้ย 713 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 - ฉันกลายเป็นยิว - ไม่ คุณไม่ใช่ยิว 714 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 ไม่ 715 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 ราวหนึ่งปีก่อน 716 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 มีคนมาเคาะประตูบ้านฉัน 717 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 ยายเธอนั่นเอง 718 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 เขาเข้ามาในห้อง 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 แน่นอนว่า 720 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 คิดว่าฉันเป็นไมเยอร์ 721 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 เขาทำให้ฉันเห็นแสงสว่าง 722 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 และเป็นแรงบันดาลใจในการล่า 723 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 และนับแต่นั้นมา 724 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 เขากลายเป็นผู้ที่มากอบกู้ฉัน 725 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 เพราะเขาให้โอกาสฉัน 726 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 ได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง 727 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 ได้เติบโต 728 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 เข้าใกล้แสงสว่างขึ้นอีกนิด 729 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 แล้วไง คุณนึกว่าคุณได้ไถ่บาปแล้วงั้นเหรอ 730 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 - อะไร - คุณคิดว่ามันจะ... 731 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 - ไม่นะ ขอร้องละ โจนาห์ - ไม่เหรอ 732 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 - ไม่ ฉันไม่ได้ต้องการการไถ่บาป - คุณจะไม่มีวันได้รับมัน 733 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 - ฉันไม่ต้องการการไถ่บาป - คุณจะไม่มีวันได้รับการให้อภัย 734 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 - ฉันไม่ต้องการมัน - คุณจะไม่มีวันได้รับการยกโทษ 735 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 ฉันไม่สมควรได้รับมัน 736 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 การล่าคือการสำนึกบาปของฉัน 737 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 เพราะมันทำให้ฉันมีวัตถุประสงค์ในที่สุด 738 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 ฉันพบตัวเองในการล่า 739 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 ฉันฆ่าคนเพื่อการล่า 740 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 ฉันยอมตายเพื่อการล่า 741 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 การล่านี้ไม่ใช่ของคุณ 742 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 มันไม่ใช่ของคุณ 743 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 แล้วมันเป็นของใคร 744 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 เป็นของคน 11 ล้านคน 745 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 ที่เปล่งเสียงเรียกหาความยุติธรรม จากหลุมศพ 746 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 มันเป็นของ... 747 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 รูธ ของไมเยอร์ ของผม 748 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 - เธอน่ะเหรอ - ใช่ 749 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 - ด้วยสิทธิ์อะไร - สิทธิ์โดยกำเนิด 750 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 - สิทธิ์โดยกำเนิดเหรอ - ใช่ สิทธิ์โดยกำเนิด 751 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 เธอปฏิเสธการล่าตั้งแต่ได้ยินครั้งแรก 752 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 เธอเลือกทางออกง่ายๆ 753 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 ใครกันที่ดึงเธอกลับมา 754 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 ฉันไง 755 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 เราจะไว้ใจว่าเธอจะ 756 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 - ทำสิ่งที่จำเป็นได้ยังไง - เพราะตาผมทำ 757 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 เพราะยายผมทำ พวกเขาเป็นสายเลือดผม พวกเขาคือผม 758 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 อยากฆ่าฉันมั้ย 759 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 ถ้าอยากเป็นหัวหน้าของการล่า ก็ต้องทำสิ่งที่จำเป็น 760 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 และเธอทำไม่ได้ใช่มั้ยล่ะ 761 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 เพราะเธอต้องการฉัน 762 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 ไม่ ผมไม่ต้องการคุณ 763 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - ต้องการสิ - ผมไม่ต้องการคุณ 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 ผมเป็นใครถ้าผมไม่ทำสิ่งนี้ 765 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 ถ้าผมไม่ทำแบบนี้ ผมจะเป็นใคร 766 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 ใคร 767 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 เธอเป็นเด็กผู้ชาย นั่นละคือเธอ 768 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 เธอไม่ได้เอาเจ้าหมาป่ามาให้ฉันด้วยซ้ำ 769 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 เธอเอาศัลยแพทย์มาให้ 770 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 ผมเจอคุณ 771 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 - ผมเจอคุณ - โจนาห์ 772 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 อย่าปล่อยให้ชายคนนี้ ทำลายแสงของหลานไปด้วยนะ 773 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 - เธอจะทำยังไง - คุณทำลายโลกของผม 774 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 ฉันทำลายโลกเธอเหรอ เธอเป็นเด็กอ่อนหัดบนถนน 775 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 ฉันมอบโลกให้เธอ 776 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 ทำอะไรอยู่ จะทำอะไรกับมันเหรอ 777 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 โจนาห์ เขาอยากให้หลานฆ่าคน 778 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 - อย่าไปยอมตามใจเขา - คิดว่าฉันอยากมีชีวิตอยู่เหรอ 779 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 เอาเลยสิ 780 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 การล่าเท่านั้นที่จะอยู่ต่อไป 781 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 - โจนาห์ ขอร้องละ อย่า - เข้าใจมั้ย แค่การล่าเท่านั้น 782 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 ยังมีเวลาอื่นให้ทำแบบนี้นะ 783 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 เธอทำสิ่งที่คิดว่าจำเป็นไม่ได้ 784 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 อาเมน 785 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 แกนี่เอง 786 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 ไมเยอร์ 787 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 ไม่ 788 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 ไม่ 789 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ 790 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 บ้าเอ๊ย 791 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 โจนาห์ 792 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 - โจนาห์ - นายทำบ้าอะไรลงไปวะ 793 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 - นายทำบ้าอะไรลงไป - ไม่นะ 794 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 บ้าเอ๊ย ไมเยอร์ 795 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 - ไมเยอร์ - ไมเยอร์... 796 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 ออฟเฟอร์แมนตายแล้ว 797 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 ไมเยอร์ 798 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 เขาตายเมื่อ 30 ปีก่อนที่ค่ายคนพลัดถิ่น 799 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 ด้วยน้ำมือของไอ้สารเลวนี่ เจ้าหมาป่า 800 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 มันจบแล้ว 801 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 ถ้าเรายอมรับผิด โดยอ้างว่าวิกลจริต 802 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 เราก็จะย้ายเขาออกจากสถานที่แย่ๆ นี้ 803 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 ไปยังศูนย์จิตเวชได้ 804 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 และหากคุณมีพฤติกรรมดี 805 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 คุณอาจได้รับการปล่อยตัว โดยคุมความประพฤติในเวลาไม่ถึง 10 ปี 806 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 เข้าใจมั้ย 807 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 เข้าใจชัดเจน 808 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 ขอบคุณครับ คุณโกลด์สตีน 809 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 แต่... 810 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 ผมไม่ได้ขอให้คุณมาที่นี่ เพราะผมอยากออกไป 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 ผมขอให้คุณมา เพราะอยากแน่ใจว่าจะได้อยู่ในนี้ต่อ 812 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 คืองี้ 813 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 ผมมีงานต้องทำเยอะ 814 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 สงครามกำลังจะเริ่ม และผมต้องการกองทัพ 815 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 และนี่ 816 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 นี่คือแหล่งขุมทรัพย์ 817 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 คนขาวหัวรุนแรงไร้สมองหลายร้อยคน 818 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 ที่ต่างอยากโทษว่าปัญหาตัวเอง เป็นเพราะคนอื่น 819 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 ให้ผมทำเอง ผมคงเลือก สถานที่เพาะพันธุ์ที่ดีกว่านี้ไม่ได้ 820 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 ผมพยายามเกณฑ์พวกเขาแล้ว 821 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 เพื่ออบรมพวกเขา แต่... 822 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 ผมพบว่าคนที่นี่ตอบสนองต่อ การกระทำ ไม่ใช่คำพูด 823 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 ดังนั้น 824 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 ผมจึงเชิญคุณมา 825 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 ยิว 826 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 เพราะไม่มีผู้นำไหนจะก้าวสู่อำนาจได้ ถ้าไม่ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 827 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 ลูกแกะสังเวย 828 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 คุณพูดอะไรของคุณน่ะ 829 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 พวกยิวอย่างคุณกินแกะใช่มั้ย 830 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 ยิวแทนที่เราไม่ได้หรอก 831 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 832 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 833 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 834 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 835 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 ยิวแทนที่เราไม่ได้ 836 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 เราจำเป็นต้องเปิดม่านบ้างใช่มั้ย 837 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 เพื่อให้เห็นแสงที่ส่องสว่างอยู่บนโลก 838 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 เธอบอกฉันแบบนั้นเสมอ 839 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 ปัญหาคือ ฉันอยู่ในดินแดนที่ มีแต่ม่านไม่รู้จบ และไม่มีหน้าต่าง 840 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 หล่อนตายแล้ว 841 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 ผู้การน่ะ 842 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 ราชินีตายแล้ว 843 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 ราชินีจงเจริญ 844 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 - ความอัปยศอันศักดิ์สิทธิ์ - จริง 845 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 แล้วเธอจะหลอกแก๊งออฟเฟอร์แมน ให้ทำตามแผนเราได้ยังไง 846 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 ฉันจะหาวิธี 847 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 ทำให้ได้ล่ะ รีเบกาห์ 848 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 ข่าวกรองของเธอช่วยเราได้มาก 849 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 เอกสารใหม่น่าจะเพิ่งไปถึง 850 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 ฉันต้องไปแล้ว 851 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 เขาเป็นไงบ้าง 852 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 เด็กคนนั้นน่ะ 853 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 เขา... 854 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 เดี๋ยวก็ได้เห็นเอง 855 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 โจเก็บของออกจากบ้านไปหมด 856 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 ฉันนึกว่าเขาจะบอกฉัน แต่ดูท่าเขาจะ... 857 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 ออกจากทีมแล้ว 858 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 มินดีด้วย 859 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 เขาจะย้ายไปเวสเชสเตอร์ ไปอยู่กับเบนและเอมี 860 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 เขาว่าครอบครัวต้องการเขา 861 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 ต้องโทษเบนเลย 862 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 มีใครอยากออกอีกมั้ย 863 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 คุณล่ะ 864 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 คุณล่ะ 865 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 ตอนนี้ได้เวลาแล้ว 866 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 พวกมันยังเพ่นพ่านอยู่ 867 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 เราทำอะไรไปล่ะ เราหยุดยั้ง 868 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 แผนการเดียว กิจกรรมเดียวเหรอ 869 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 พวกมันจะมีมาอีกเรื่อยๆ 870 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 พวกมันอยู่ทุกที่ 871 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 พวกมันอยู่บนถนน อยู่ในทีวี 872 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 อยู่ในห้องประชุม อยู่ในรัฐสภา 873 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 แทรกตัวอยู่ 874 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 เราถึงต้องทำสิ่งที่เราทำ 875 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 เราถึงต้องทำสิ่งที่ผิด 876 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 เพราะถ้าไม่ใช่เรา 877 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 แล้วใครจะทำ 878 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 จะปล่อยให้มันเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 879 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 ไม่ได้เด็ดขาด 880 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 เจ้าหน้าที่มอร์ริส 881 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 จะคอยจับตาดูเรา คอยดูเราทุกย่างก้าว 882 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 เขาจะล่าเรา 883 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 ระหว่างที่เราล่าพวกมัน 884 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 งั้นเราอาจจะไม่ต้องล่าพวกมัน ในอเมริกา 885 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 สายของฉันส่งเอกสารมา 886 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 พวกมันเรียกว่า ดี ชปินน์ 887 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 ปฏิบัติการลับสุดยอด 888 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 ผู้แทนระดับสูงสุดของฮิตเลอร์แปดคน 889 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 เหล่าผู้นำระบอบนาซี 890 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 ถูกส่งตัวออกจากเยอรมนี 891 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 และหายตัวไปในยุโรป 892 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 ดังนั้น พวกเธอ 893 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 บางทีอาจถึงเวลาเอาความชำนาญเรา ข้ามน้ำข้ามทะเล 894 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 ไปฆ่าพวกเวรนี่ทั่วโลกได้แล้ว 895 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 อืม ถ้าได้ไปตากอากาศละก็ดีเลย 896 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 มาตามหาไอ้เลวฟาสซิสต์พวกนี้กัน 897 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 ยุโรปตะวันออกรักลอนนี แฟลช 898 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 อาร์เจนตินา 899 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 รู้มั้ยว่าเธอดูเหมือนอะไร ที่รัก 900 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 เธอดูเหมือนอนาคต 901 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 และอนาคตจะเริ่มต้นใหม่ 902 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 ได้เวลาอาหารแล้ว 903 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 ได้เวลาอาหารแล้ว เด็กๆ 904 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 ถึงเวลาอาหารแล้วค่ะ อดอล์ฟ 905 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 กำลังหิวพอดี เอวาที่รัก 906 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 หิวมากเลยล่ะ