1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 ஆனால், இவை 49 சென்டுக்கு ஆறு. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 அவை ஒரு டாலருக்கு ஐந்து. அது ரொம்ப அதிகம். 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 இதைவிட மலிவா கிடைக்கலாம். 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 ஒரு ஆண்டுக்கு முன் 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 ஒரு டாலருக்கு ஐந்துதானா? டாலருக்கு பத்து கிடைக்குமே. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 நான் பலகாரம் செய்யலாம்னு இருக்கேன். 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 இதை வாங்கிப் பார்க்கலாம். எனக்கு... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 போவோம். 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 நாம் போகணும். 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 ஏதோ, இந்த உலகைச் சார்ந்தவன் போல... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 கடைத் தெருவில் முலாம்பழம் வாங்கிக் கொண்டிருந்தானா. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 சரி, தேவையானவர்களிடம் எல்லாம் பேசுவேன். 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 எனது தொடர்புகளுக்கு தெரியப் படுத்தப்படும். 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 நான், மேயரையே கூட இதில் உதவச் செய்வேன். 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 உனது அழைப்புகளை அவனது அலுவலகம் ஏற்கவில்லை என்றா சொன்னாய்? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 ஆமாம். 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 இருக்கட்டும், நான் அழைத்தால், அவன் பேசித்தான் 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 ஆக வேண்டும் என்பதை தெரிந்து கொள். 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 வேறெங்காவது போக முடிந்திருந்தால், நான் இங்கு வந்திருக்க மாட்டேன். 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 உன்னைப் பார்த்ததில் எனக்கு ரொம்ப மகிழ்ச்சி. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 முப்பது வருடங்கள் கழித்து வந்திருக்கிறாயே. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 இது விதி. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 இத்தனை வருடங்களாக உன்னைப் பற்றி பத்திரிகைகளில் படிக்கிறேன். 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 ஆக, இப்போது உண்மையில் இங்கே... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 இந்த பெரிய அறையில் இருப்பது... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 இது போல்ஸ்லி தெருவில் உள்ள நம் வீட்டை விட கொஞ்சம் பெரியது, அல்லவா? 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 அதை விட பெரியது, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 அதோடு வெறுமையாகவும் இருக்கிறது. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 நம்மவரை நினைவு படுத்திக் கொள்ளுவது என்பது 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 போரின் பயங்கரங்களில் ஒன்று. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 என்னைப் பொறுத்த வரை, 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 நான் எனது தந்தை, தாயின் எல்லா புகைப் படங்களையும் கூட இழந்து விட்டேன். 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 அவர்கள் இப்போது சிறு நினைவுகளாகக் குறுகிப் போய்விட்டனர். 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 வெறும், அவரது கன்னம், அவளது புருவங்கள், இப்படி. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 வெறும் புள்ளி. 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 என் அம்மா, 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 எனக்கு புள்ளியாகத்தான் நினைவில் இருக்கிறாள். 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 ஆனால் நீயோ... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 நீ, நான் உன்னை எப்போதும் மறக்க முடியாது என்று நினைத்தேன், 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 ஆனால், எப்படியோ... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 என் நினைவில் உள்ளதைவிட நீ வேற மாதிரி இருக்கே. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 நமக்கு வயதாகி விட்டதே, ரூத். 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 வயதாகி விட்டதுதான். 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 நாம் தளர்ந்து விட்டோம். 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 அது உண்மைதான். 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 நாம் மாறிவிட்டோம். 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 அபாரம்! 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 அபாரம்! 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 நான் இதைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன். இதோ. 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 மோசமா பச்சை குத்தியது, அல்லவா? 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 ஆம், உனது மோசமான வேலைதான். 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 அது மையை கடந்து 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 தோலையும் கடந்து நிற்பது மாயர். 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 இப்படி ஒரு நாளைப் பற்றி நான் அடிக்கடி நினைத்துப் பார்ப்பது உண்டு, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 ஏனெனில், நான் உன்னிடம் எவ்வளவோ விஷயங்களைச் சொல்ல விரும்பினேன். 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 எவ்வளவோ விஷயங்கள். 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 பஸ்ஸைப் பிடித்து, இத்தனை நகர் பகுதிகளைக் கடந்து வந்து, 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 இத்தனை ஆண்டுகளுக்குப் பின்னர். 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 நான் இப்போது இங்கே இருக்கிறேன், 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 ஆனால், இப்போ எனக்கு கஷ்டமாக இருப்பது... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 அந்தப் புழு, ஓநாய், உன்னைச் செய்ய வைத்ததைப் பற்றிய உனது உணர்வுகளால், 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 நீ என்னை விட்டுப் போனதும் மிகவும் வருந்தினேன். 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 அதுக்காக, வெறும் ஒரு நெக்லசும், கடிதமும்தானா? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 நீ ஏன் உனது துக்கத்தை என்னோடு பகிர்ந்து கொள்ளவில்லை? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 பகிர்ந்து கொள்ளத்தான் விரும்பினேன், ஆனால்... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 அந்த துக்கத்தை... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 பகிர்ந்து கொண்டால், 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 அது அதிமாகத்தான் ஆகும் என்று ஏனோ நம்பினேன். 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 நையோமி, நமது அழகிய பெண், பிறந்த போது, 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 என்னுள் இருந்த சோகம் எல்லாம், ஆத்திரமாக மாறியது. 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 அவள் உன்னுடையவள். 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 நீ எப்படி விட்டுப் போகலாம்? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 நான் போரினூடே தப்பித்தேன், மாயர். 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 ஏன் நான் அவளை வளர்க்கத் தனியாக விடப் பட வேண்டும்? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 ரூத், தயை செய்து, வேண்டாமே. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 அவள் இறந்த போது, 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 என் உலகமே அஸ்தமித்தது. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 கொஞ்ச நாளில் நான் எதையுமே உணராத நிலைக்கு வந்தேன். 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 எதற்காக உணரணும்? உணர்வதற்கு என்ன இருந்தது? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 நமது மகள் இறந்த போது உனக்குத் தெரியுமா? தெரியுமா உனக்கு? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 தெரியும். 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 அப்போ, ஏன் என்னைப் பார்க்க வரவில்லை? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 நான் செய்தது உனக்கு தெரியும் என்பதால். 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 ஆமாம், என்னைக் காப்பாற்ற நீ செய்த விஷயங்கள் எனக்குத் தெரியும்தானே. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 நீ செய்ததெல்லாம் தெரியுமே. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 நமது மகள் இறந்த போது, 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 எனது வாழ்வில் ஒரு புது ஒளியும் வந்தது. 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 அதுதான், அவளது மகன், ஜோனா. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 ஆக, நான் மறுபடி உணரத் தலைப் பட்டேன். 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 இந்தச் சின்னப் பையனுடன், எல்லாமே சரியாகும் என நான் நினைத்தேன். 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 அதுதான், உன் பேரனைப் பற்றித்தான் சொல்கிறேன். 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 துரதிருஷ்டவசமாக அவன் உன்னைப் போலவே இருக்கிறான். 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 முடியும் கண்களும் அல்ல, அவனுக்கு அந்தப் பிரகாசம் இருக்கிறது. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 உனக்கு ஒரு காலத்தில் இருந்த பிரகாசம் அவனிடத்தில் இருக்கிறது. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 கடைத்தெருவில் வந்த மனிதனோ, வேறு யாருமோ கூட 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 உனக்குச் செய்த மாதிரி எல்லாம் செய்து, அதை அழித்துவிட 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 நான் அனுமதிக்கவில்லை, மாயர். 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 நான் அவனை என்றும் பாதுகாப்பேன். 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 நான்... இதையெல்லாம் ஏன் உனக்குச் சொல்லிக் கொண்டிருக்கேன் என்றே தெரியவில்லை. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 இதோட நிறுத்திக்கறேன். 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 அப்போ, நாம் இங்கே சும்மா உட்கார்ந்து கொண்டு, 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 அமைதியாக இருந்தாலே போதும்... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 எவ்வளவு பெரிய அறை இது. 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 எவ்வளவு பெரிய வெறுமையான அறை. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 அபாரம், மாயர். 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 அபாரம். 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 ஹன்டர்ஸ் 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 மாயர்! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 நான் வந்துட்டேன் மாயர். உங்களை காப்பாத்திட்டேன். 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 மாயர். 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 மாயர், நான் வந்துட்டேன். 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 மாயர், எழுந்துக்குங்க. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 என்னை மன்னித்துவிடு, அம்மா. 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 ஆபரேஷன் பேப்பர் க்ளிப்பா? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 நான்காவது ரைக்கா? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 அதுவும் நீ தனி ஆளா, கிருமிகளை அவர்கள் உணவில் கலக்கும் முன், 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 நாஜிகள் நிரம்பிய அந்தத் தொழிற்சாலையைத் தீவைத்து தகர்த்து விட்டு... 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 -கார்ன் சிரப்பா? -அது சரிதான். 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 எல்லாமே, நீங்க, கிழ மண்டுகள், அவர்களது கீழ்த்தரமான இச்சைகளை 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 வேசிகள் மயக்குவது போல தூண்டி, நாஜிகளை இங்கே கொண்டு வந்ததால்தான். 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 என்ன, உன் வாயிலிருந்து இப்படி முத்துக்களாக கொட்டுகிறது, மாரிஸ். 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 நன்றிதான் சொல்லணும். என்ன இருந்தாலும் உங்க அளவுக்கு என்னால் கொட்ட முடியாது கனவான்களே. 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 முக்கிய விஷயம் என்னன்னா, கண்ணம்மா, எல்லாம் ஆதாரத்தில்தான் வந்து நிக்குது. 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 ஆனால், இங்கே இருப்பதெல்லாம், ஒரு எரிந்து போன தொழிற்சாலையும், 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 ஊரில் உள்ள காமிக் புத்தகக் கடை ஊழியனின் கொலையும்தான். 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 மற்ற எல்லாம், வதந்தி. 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 ஏரியா 51ன் மர்ம பச்சை மனிதர்கள் போல. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 இதை எல்லாவற்றையும் முகவர் க்ரிம்ஸ்பி உறுதி செய்வார். 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 அட, முகவர் கிரிம்ஸ்பி, இன்று காலை ஓய்வு பெற்றுவிட்டார், அன்பே. 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 மூட்டை கட்டிக் கொண்டு ஊரை விட்டுப் போய்விட்டதாக தெரிகிறது. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 அய்யகோ, நாங்க எவ்வளவோ முயன்றோம், 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 செத்தாலும், அவரைக் கண்டுபிடிக்கவே முடியாது. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 வந்ததற்கு நன்றி, முகவர் மாரிஸ். 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 நிகழ்வுகளின் உனது கருத்தை... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 நாங்கள் புரிந்து கொள்கிறோம். 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 ஆனால்... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 நீ இதைப் பற்றி வாயைத் திறக்கக் கூடாது. 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 இத்தகைய அதீத கற்பனைகள், நல்லதை விட 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 அது தொடர்பானவர்களுக்குத் தீமையைத்தான் விளைவிக்கும். 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 மாயர். 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 மாயர்... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 ஹேய். 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 பாலத்தில் இருந்து பறந்து போய் தப்பினீர்கள். 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 பாருங்க. 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 நியூ யார்க்கின் உயிரோடுள்ள மேயர்களெல்லாம் உங்க நலத்துக்கு பூங்கொத்து அனுப்பினர். 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 பிரதம அமைச்சர்களும் நலம் வாழ்த்தினர். 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 பிரசிடெண்ட்களும் கூட நலம் வாழ்த்தி இருப்பாங்க போல. 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 பாருங்க. 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 எப்படி இருக்கீங்க? உங்களுக்கு ஒண்ணுமில்லையே? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 எனக்கு ஓய்வு தேவை. 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 அதுதான். சரி. சரி. 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 உங்களுக்கு ஏதும் வேணும்னா, என்னை... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 நான் உங்களுக்குத் தேவையானது ஏதுமிருந்தால் செய்கிறேன். 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 உங்களுக்குப் பரவாயில்லைதானே? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 பார்க்க வருபவர்களோடு ஏதும் வேண்டாம், சரியா? 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 பார்க்க வருபவர்கள்தானே? சரி. புரிகிறது. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 நான் உங்க பேரன். நீங்க என்ன சொல்ல... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 -பரவாயில்லை. -சரி. பரவாயில்லை. 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 சரி, நான் இதோ போகிறேன். 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 போகிறேன். ஒண்ணுமில்லை, பரவாயில்லை. 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 நான்... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 என்ன? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 நான் நினைத்தது 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 நீயாகத்தான் இருக்கணும் என. 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 எதைப் பத்தி பேசறீங்க? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 ஹேரியட் ரொம்ப... 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 உணர்ச்சி வசப்படுபவள். 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 லானீ ரொம்ப விளையாட்டுக்காரன்... 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 ஜோ, ரொம்ப சஞ்சலப் படுபவன். 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 ராக்ஸி, ரொம்ப தூய்மை வாதம். 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 அதோட மிண்டி... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 மிண்டி ரொம்ப தொந்தரவுக்கு உள்ளானவள். 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 ஆக, இது நீயாகத்தான் இருக்கணும். 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 இது உனது பிறப்புரிமை. 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 உனது பாரம்பரியம், பிறப்புரிமை, 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 அவசியமானதைச் செய்வது. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 இந்த வேட்டையை 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 வழிநடத்துவது. 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 வேட்டையைத் தலைமை தாங்குவது. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 எனக்குப் புரியலையே. ஏதாவது தப்பு செய்தேனா? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 நான் என்ன தப்பு செய்தேன்? புரியலையே. 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 நீ அவனைக் கொன்றிருக்க வேண்டும், ஜோனா. 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 உனக்கு வாய்ப்பு இருந்தது. 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 அவனைக் கொல்வதா? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 மில்லி அங்கேயே இருந்தாள். அங்கேயே இருந்தாளே. 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 -வெறும் சில அடி தூரத்தில். -சால்ஜாப்புகள், 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 -சால்ஜாப்புகள். -அவன் இப்போது சிறையில் இருக்கானே. 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 கம்பி எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறான். 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 ஓநாயின் கதையும் அதுதான். 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 கம்பி எண்ணிக் கொண்டிருப்பது. 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 அதனால் என்ன? கொஞ்ச நாள் வாடுவான், 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 கண்ணை மூடிக் கண் திறப்பதற்குள் வெளியே வந்துவிடுவான். 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 ஜோனா, 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 எவ்வளவு அருமையான பையன் நீ. 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 நீ என்னை மாதிரி என்று நினைத்தேன். 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 ஆனால், எனக்குத் தெளிவாகிறது. 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 நீ இன்னும் பையன்தான். 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 ஒரு பையன், அவ்வளவுதான். 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 -இல்லை, தவறாகச் சொல்கிறீர்கள். -ஆமாம். 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 நான் செய்ய வேண்டியதைச் செய்வேன். நான்... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 நான் வேட்டைக்குத் தலைமை தாங்க முடியும். எப்படி இருக்கணுமோ அப்படி இருக்க முடியும். 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 -என்னால் அது முடியும். -உன்னால் முடியவில்லை. 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 ரொம்ப தேவையான போது, செய்யவில்லையே. 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 எனக்கு அது எப்படித் தெரியும்? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 -இந்த நேரத்திலெல்லாம், நான்... -வார்த்தைகள் வீண். 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 செயல்தான் பெரியது. 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 மாயர், நான் சொல்வதைக் கேட்கிறீர்களா. 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 நான் என்ன நினைக்கிறேன் என்பது பற்றி, கொஞ்சம் கேளுங்கள். 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 வார்த்தைகள் வீண், 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 செயல்கள்தான் பெரியவை. 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 -நீங்க கொஞ்சம்... நீங்க... -இப்போது தனிமைதான் என் விருப்பம். 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 -இருக்கட்டும், நீங்க கொஞ்சம்... -நான் இப்போ தனியா இருக்கணும். 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 போ. 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 என்னை ஓய்வு எடுக்க விடு. 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 கலக்கிட்டாங்க. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 அழுக்கின் அம்மா, ஒரு வழியா சாப்பிட ஆரம்பித்துவிட்டாள். 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 என் அம்மா சொன்னாள். 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 அந்த நாயை கைது செய்ததும், முதல் உணவை இனிப்புடன் துவங்கினாளாம். 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 சொல்வேன், அது பெரிய விஷயம். 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 அவனைக் கொன்றே போட்டிருக்கலாம். 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 என்னிடம் அவன் மாட்டிய போது, கொன்றிருக்கலாம்... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 எனக்கு வாய்ப்பிருந்தும், நான்... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 அதைப் பயன்படுத்திக்கலே. விட்டுட்டேனே. 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 மாயர், என்னைப் பார்க்கக் கூட விரும்பவில்லை. 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 என் பக்கமா முகத்தைக் கூட திருப்பலே. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 அடிப்படையில் நான் ஒரு கேடான கோழை என்றார். 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 கோழையா? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 அது சரி, ஸ்பைடர் மேன் பத்தியும் அப்படித்தான் சொன்னாங்க, தெரியுமா? 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 ஜீன் க்ரே பத்தியும்தான். 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 அப்புறம் டிக் க்ரேஸன். 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 அந்த பெரிய வில்லன்களைக் கொல்லும் வரை, சாதித்துக் காட்டும் வரை, 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 அப்படித்தான் சொல்வாங்க. 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 அய்யோ! என் அம்மா என்னைக் கொன்னே போடுவாள். 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 நான் 9:00 மணிக்கெல்லாம் புறப்பட தயாராவதா சொன்னேன். 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 நான் உனக்கு ஃபோன் செய்கிறேன், சரியா? 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 -சரி, சரி. -உனக்குப் பரவாயில்லைதானே? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 சரிதான், வந்து பார்க்கிறேன். 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 ஓநாய் பற்றிய கோப்புகள். அதில் என்ன கண்டு பிடித்தீர்கள்? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 ரொம்ப ஏதுமில்லை. 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 உன் பாட்டிதான் கோப்பை எடுத்து வந்தாள். 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 என்ன ஒரு விந்தை. 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 ஆரஞ்சு நிறம். 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 ஆரஞ்சு நிறம் கொண்டவை, 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 மேரிகோல்ட் மலர்கள். 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 வங்காள புலி. 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 ஹாலோவீன். 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 மொடமொடப்பான இலையுதிர்கால இலைகள். 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 கோல்டன் கேட் பாலம். 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 பூசணி பை. 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 புத்த மதத்தினருக்கு, 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 நேர்த்தியின் உச்சத்தை பிரதி நிதித்துவப் படுத்தும் 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 பிரகாசத்தின் வண்ணம். 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 இந்துக்களுக்கோ, 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 புனித துறவிகளின் உடை வண்ணம். 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 எலிசபத் கால இங்கிலாந்தில், 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 பிரபுக்களுக்காகவே ஒதுக்கப் பட்ட வண்ணம். 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 கொஞ்சம் சிவப்பு, கொஞ்சம் மஞ்சள். 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 முழுதா ராஜாவுமல்ல, குடியானவனும் அல்ல. 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 என்ன ஒரு விந்தை. 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 ஆக... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 கறுப்பு கோமாளியே, 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 பிரபு நான் ஆரஞ்சில் அமர்ந்திருக்க, இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 உனக்கு ஒரு சலுகை தருகிறேன். 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 நீ நான்காம் ரைக் பற்றி சாட்சியம் அளிப்பதானால், 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 காமிக் புத்ததக் கடை பையன் கொலையில் தண்டனை குறையும். 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 அதாவது, அவங்க உன்னை வாய்திறக்க விடவில்லை, அப்படித்தானே? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 ஆக, 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 உனது கண்டு பிடிப்பை நிரூபிக்க 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 நான்தான் உனது கடைசி வாய்ப்பு, 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 ஆக, இப்போது பேரத்துக்கு வந்திருக்கிறாய். 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 அபாரம். 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 அந்த யூதப் பையனுக்கு உனது இந்த தண்டனைக் குறைப்பு உத்தரவாதம் தெரிய வந்தால், 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 அவன் அப்படியே இடிந்து போவான். 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 விஷயம் என்னன்னா, 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 ஒரு கறுப்பின சப்பை முக நாய்க்கு, 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 நான் எதுவுமே செய்ய மாட்டேன். 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 அப்போ, அது உனக்குத்தான் நஷ்டம். 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 மில்லி... 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 அந்த பொம்மைக் கடைக்கு வெளியே 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 உன்னைக் கொல்லாமல் விட்டது பத்தி எனக்கு ரொம்ப மகிழ்ச்சிதான். 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 ஏன்னா, ஒரு நாள், 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 நான் உன் பெண் தோழி மரியாவின் ரத்ததில் நனைந்து, 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 அவளைக் கூறு போட்ட அதே கத்தியை 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 உன் நெஞ்சில் செலுத்தும் போது, 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 அந்தப் பையன் இவனைக் கொல்ல இருந்தானே, 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 அன்றைக்கு தடுத்துவிட்டோமே 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 என ரொம்ப வருத்தப் படுவாய். 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 அடடா, 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 இப்போது என் கையில் எனது போலொராயிட் காமிரா இல்லையே, 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 இருந்திருந்தால், 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 உன் முகம் போகும் போக்கை படமெடுத்து என் ஆல்பத்தில் ஒட்டியிருப்பேன். 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 எங்கேதான் போச்சு அந்த கோப்பு? கிடைக்கணுமே. 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 அய்யோ, கிடைக்கணுமே. 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 ஓநாய் பற்றி எதுவாயினும். 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 ஓநாய். 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 ஓநாய். 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 அவர்களுக்கு நேசப் படைகள் நெருங்கிக் கொண்டிருந்த விஷயம் தெரிந்தது. 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 அப்போதுதான் அவர்கள் வந்தனர். 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 பச்சை தேவதைகள். 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 பல ஆண்டுகளுக்குப் பின், முதல் முறையாக 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 நாங்கள் சுதந்தரத்தை சுவாசித்தோம். 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 ஜனவரி 1945 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 அவனது உலகையே எனக்காக சரணடையச் செய்த அந்த இரவுக்குப் பின், 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 அன்றுதான் அவனை மறுபடி பார்த்தேன். 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 மாயர். 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 -மாயர். -ரூத். 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 என் மாயர். 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 முழுசா எலும்பும் சதையுமாக. 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 அப்போதுதான் அவனைப் பார்த்தோம். 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 எங்களுக்கு அசுரன் ஆனவன், எங்களுக்கு நடமாடும் பொம்மை ஆனவன். 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 ஓநாய், 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 இறுதியாக, சோவியத்துகளால் கைது செய்யப்பட்ட நிலையில். 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 நாங்கள், பல மாதம் புலம் பெயர்ந்தோர் முகாம்களில் நலமடைந்து கொண்டிருக்கையில், 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 நாஜிகள் முகாமின் அந்த முனையில் இருந்த சிறைகளில் புழுங்கிக் கொண்டிருந்தனர். 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 இங்கே என் அன்புக்குரிய 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 இந்த பிரகாசமான மனிதன், 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 இப்போது ஒளி மங்கிய நிலையில். 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 இரவு மாறி இரவாக, தொடர்ந்து 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 அவன் அதே கொடுங்கனவால் அலைக்கழிக்கப் பட்டான். 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 என்னது இது? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 என்னது அது? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 அதே கனவுதான். 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 முகாமைத் தாண்டி அவனுடைய சிறைக்கு அணிவகுத்துப் போகிறேன், 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 அவனை, காட்டுக்கு இழுத்து வருகிறேன், 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 ஓநாயை முட்டிக் கால் போட வைத்து... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 அப்புறம்... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 அவனுக்காக இரங்கல் பிரார்த்தனையை ஜெபிக்கிறேன். 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 எதுக்கு? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 இப்படிப் பட்டவனுக்கு பிரார்த்தனை செய்து உன் மூச்சை ஏன் வீணாக்கணும்? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 இந்த அரக்கனுக்கு இரக்கம் காட்டுவது தேவைதானா? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 அவனைக் கொல்லும் முன்... 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 நான் அவனுக்காக பிரார்த்திக்கணும். 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 நம்மிடையே இருக்கும் அரக்கர்களுக்காகத்தான் 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 முக்கியமாக பிரார்த்தனை அவசியப் படுகிறது. 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 அப்புறம் அவனைக் கொல்கிறேன். 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 அவனை இந்த உலகில் இருந்து நீக்கி, 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 அவனை ஒன்றுமில்லாததாக, 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 அவன் ஒரு சூன்யமாக விதிக்கிறேன். 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 ஓநாய் மாயரைப் போல இருக்க எவ்வளவோ முயன்றான். 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 இவனைப் பற்றி அறியக் கூடிய எல்லாவற்றையும் அறிந்த போதிலும், 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 கற்றுக் கொள்ள முடியாதவற்றைக் கற்றுக் கொள்ளவே முடியவில்லை. 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 அவன் இவனாக மாற முடியாமல் போனதால், 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 எது மாயரைத் தனிச் சிறப்பானவனாக ஆக்கியதோ, அதை, 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 இவனது ஆன்மாவை, இவனது பிரகாசத்தை, 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 கொல்ல முயன்றான். 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 அப்போது, அந்த தருணத்தில், 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 இதில் ஓநாய் வெற்றி பெற்றுவிட்டான் என்பதை உணர்ந்தேன். 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 ஆக, மாயர் என்னை விட்டு ஓடிப் போன அந்த துரதிர்ஷ்ட வசமான 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 நவம்பர் 4ம் தேதியன்று எனக்குள் நான் ஏற்படுத்திக் கொண்ட 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 அந்த உறுதி மொழியை, இன்றளவும் காத்து வருகிறேன். 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 நான் ஓநாயைக் கண்டு பிடித்து, 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 அவனை சூன்யமாக்கி, 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 நீதியை வழங்குவேன். 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 ஏனெனில் இது கடந்த காலம் விதித்த கடமை. 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 இது ஆன்மா தொடர்பானது. 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "ஆன்மா தொடர்பானது." 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "ஆன்மா தொடர்பானது." 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "ஆன்மா தொடர்பானது." 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 இன்னும், இதைக் கொஞ்சம் சாப்பிடு. 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 இது எல்லா உடம்பு வலியையும், எல்லா ஆன்மா தொடர்பான வலியையும் போக்கும். 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 அதை உன் சமையல் குறிப்பு புத்தகத்தில் எழுதி வை. 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 அதை உன் சமையல் குறிப்பு புத்தகத்தில் எழுதி வை. 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 சிக்கன் சூப் 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 அடச் சே. 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 ஓநாய் பற்றி எதுவாயினும். 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 எங்கே இருக்கிறாய்? சீக்கிரம். 368 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ் 369 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 ஸுக்ஸ். 370 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 இரகசியம் 371 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 சீக்கிரம். 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 நேசப் படைகள் சிறையில் உள்ள எதிரிகள் கைது அறிக்கை 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 ஆக்கிரமிப்பு நிர்வாக தலைமை மருத்துவர் 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 நாஜிகளின் எஸ்எஸ் படையினர் பட்டியல் 375 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 ஸுக்ஸ். 376 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "தப்பிய நாள் நவம்பர் 4, 1945." 377 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "காணவில்லை." 379 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "காணவில்லை." 380 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 நவம்பரில் தப்பியவர்கள். 381 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 அவனுடைய எல்லா சொத்தையும் ஃபிரட்ரிக் மான் என்பவனுக்கு மாற்றினான். 382 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 அவனது மாற்றுப் பெயர். 383 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 ஃபிரட்ரிக் மான். 384 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 மாற்றுப் பெயர். 385 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 ஃபிரட்ரிக் மான். 386 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 ஸுக்ஸ். 387 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 ஃபிரட்ரிக் மான். 388 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 ஓநாய். 389 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 புதிய அடையாளத்தை உருவாக்கிக் கொண்டான். 390 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 மாற்றுப் பெயர். 391 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 ஃபிரட்ரிக் மான். 392 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 ஹோல்ஸ் வொர்த்தி, க்ரான்ட்ஸ் மான் எம். டி. தோலியல், பிளாஸ்டிக் சர்ஜரி மருத்துவர்கள் 393 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 மருத்துவர் சந்திப்பு அட்டை ரூத் ஹைடல்பாம் 394 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 நீ அவனைக் கண்டு பிடித்திருக்கே. 395 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 அப்படித்தானே? 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 அப்படித்தானே? 397 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 உன் பாஸ் போர்ட்டில், எந்த பெயரை கொடுப்பது? 398 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 போரிஸ் ஃப்ராட்ஸ்கி 399 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 என கொடுங்களேன்? 400 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 அது என் பெயராச்சே? 401 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 சாட்சிகள் எதையும் விட்டு வைக்க முடியாது, தோழனே. 402 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 எப்படி இருக்கீங்க, முகவர் மாரிஸ்? 403 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 முதல்ல, நீங்க யார்? 404 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 எலிசபத் ஹேண்டில்மன், அமெரிக்க காங்கிரஸ் சட்ட சபை உறுப்பினர். 405 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 அமெரிக்க காங்கிரஸ் உறுப்பினரா? 406 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 என் அலுவலகம் கூட இந்த எலிக் கூண்டை விட பெரிசா இருக்கும் போலிருக்கே? 407 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 மன்ஹாட்டன் முன்பிருந்த மாதிரி இப்போ இல்லை, அல்லவா? 408 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 உண்மையில், நீங்க ப்ரூக்லினுக்கு வந்துடணும். 409 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 மன்னிக்கணும், நீங்க வந்த விஷயம் என்ன? 410 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 நாஜிகள் நம்மிடையே மறைந்து வாழ்வது பற்றிய 411 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 இன்றைய உங்களது சாட்சியம் பற்றி தெரிய வந்தது. 412 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 பாருங்க, நீங்க வரக் காரணம், என் வாயை அடைப்பது 413 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 -என்றால், உங்கள் வருகை வீண். -நான் வந்தது, உங்களைப் பற்றி 414 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 தெரிந்ததால்தான், முகவர் மாரிஸ். 415 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 எனக்கு ஆபரேஷன் பேப்பர் க்ளிப் பற்றி எல்லாம் தெரியும். 416 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 முகவர் கிரிம்ஸ்பி பற்றி தெரியும். 417 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 நாஜிகள் அமெரிக்காவில் வாழ்வது பற்றியும் தெரியும். 418 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 வெள்ளை துரைமார்கள் நலனுக்காக அமைக்கப் பட்ட 419 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 அமெரிக்க காங்கிரஸின் வெகு சில யூதர்களில் நானும் ஒருத்தி. 420 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 இந்தப் பசங்களுக்கு நீதி புகட்ட வேண்டும் என பல காலமா வழி தேடிக் கொண்டு இருக்கிறேன், 421 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 அந்தத் தேடல் இப்போ முடிந்து விட்டது. 422 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 புரிஞ்சுக்குங்க, நான் நாஜிகளை வேட்டையாட இறங்கவில்லை, 423 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 ஒரு கொலைக்குற்ற வழக்கை, குற்றவாளியை, விசாரிக்கிறேன். 424 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 இந்த அதிகார அமைப்பில், கமுக்கமாக, போர்க் குற்றவாளிகளுக்கு 425 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 உதவி செய்து, அவர்களது குற்றஙகளுக்குத் துணை போகும் சிலர் இருக்கின்றனர். 426 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 -அதை எதிர்ப்பதே நான் மேற்கொண்ட போராட்டம். -அந்த போராட்டம் வெல்லாது. 427 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 நான் உங்களுக்கு வேறு வழி சொல்கிறேன். 428 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 அந்த நாஜி அசுரர்களை நேரடியாக வேட்டையாடலாமே. 429 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 அமெரிக்கா, வெளிநாடுகளில் நாஜிகளை கண்டு பிடித்து தண்டிக்கும் சிறப்புப் படை உருவாக, 430 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 பணத்துக்கு ஏற்பாடு செய்கிறேன். 431 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 இது காதும் காதும் வைத்தது போல, ஆக, நான், நீங்க, 432 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 நீங்க தேர்ந்தெடுக்கும் குழு, இவர்கள் தவிர வேறு யாருக்கும் தெரியாது. 433 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 இது ரொம்ப சரியான வழியாக இருக்கும் அல்லவா? 434 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 அதாவது, ஒரு கறுப்பின பெண்ணும், ஒரு யூதப் பெண்ணும் 435 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 நாஜிகளின் சிம்ம சொப்பனமாக மாறும் இந்த திட்டம். 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 ஆக, 437 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 438 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 ஹன்டர் ஸ்மித், டாக்டர் மான் அழைக்கிறார். 439 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 நீ ஜாக்கிரதையாக இருக்கணும், இளைஞனே. 440 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 ஒரு குழந்தைப் பையன் இங்கே இருப்பது தெரிந்தால், 441 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 வெஸ்ட் சைட் கிழவிகள் சில பேர் உன்னை கொத்திக் குதறிவிடுவார்கள். 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 ஆக, 443 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 உனக்கு என்ன வேண்டும்? 444 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 இது தொப்பை குறைப்பு, அல்லது முக அழகுக்கு இல்லை என நினைக்கிறேன். 445 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 அதே, எனக்கு கொஞ்சம்... 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 சமீபத்தில் விபத்தில் அடிபட்டது... 447 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 அதில், தழும்புகள் இருக்க வேண்டாமே என நினைக்கிறேன். 448 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 அப்படியா, பார்த்து விடுவோம். 449 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 வா, உட்கார். 450 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 -இங்கேயா? -ஆம். 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 இது நிபுணத்துவமா செய்யப் பட்டிருக்கு. 452 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 சரியா? தழும்பே இருக்காது. 453 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 நான் அதை உறுதி செய்வேன். 454 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 நான் தழும்புகளை நீக்குவதில் வல்லவன். 455 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 கவலையே வேண்டாம். 456 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 அவ்வளவுதான். 457 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 இதோ. 458 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 பார்ப்போம். 459 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 கொஞ்சமா வலிக்கும். 460 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 தயாரா? 461 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 இன்னொன்று. 462 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 மறுபடி. இன்னொன்று. 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 அவ்வளவே. சரியா? 464 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 வலிக்குதா? 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 -ஆம். கொஞ்சமா. -நல்லது. 466 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 இதோ முடிந்துடும். 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 நீங்க ஜெர்மானியரா? 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 ஆம், அங்கேதான் பிறந்தேன். 469 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 எனது குடும்பத்தினர்களது இருப்பிடம். 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 போரின் போது அங்கே இருந்தீர்களா? 471 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 அங்கேதான் இருந்தேன். 472 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 டாக்டர் மான், திருமதி வொர்த் தயாரா இருக்காங்க. 473 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 இதோ முடிச்சுட்டேன். 474 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 ஆக... 475 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 தழும்புகள் இருக்காது. 476 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 எனது நர்ஸ் உன்னை அனுப்பி வைப்பாள். 477 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 ஏன்? 478 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 -ஏன்? -நீ இந்த... 479 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 காமிக் புத்தக கடைப் பையனை கொலை செய்தாயா? 480 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 ஆனால்... நாங்க உன்னைத் தூங்க வைக்க, தினமும் பக்கத்தில் இருந்தோம். 481 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 உன்னை மார்பிலும் தோளிலும் போட்டு தாலாட்டினோம். 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 உன்னை பற்றி எப்போதுமே பெருமையாகாத்தானே சொல்லி இருக்கிறோம். 483 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 -கார்டூன், பிஸ்கட், இப்படி தந்தோம். -நீ கொஞ்சம்... 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 நீ கேட்ட வர்ண ஜால விளக்கு வாங்கிக் கொடுத்தோம். 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 உன்னை நேசித்தோம். 486 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 அப்படி இருக்கும் போது, நீ ஏன் இப்படி ஆனாய்? 487 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 எனக்குத் தெரியல. 488 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 நான் செய்யலே... 489 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 எனக்குத் தெரிவது... 490 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 எனக்கு உதவி தேவை. 491 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 இது... 492 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 இங்கே நரகமா இருக்கு. 493 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 இது நரகம்! அம்மா. 494 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 கண்ணு, உனக்காக வழக்கறிஞரை வைக்கிறோம், 495 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 உன்னை இங்கிருந்து வெளியில் எடுப்போம். 496 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 உனக்குத் தேவையான உதவியைக் கொண்டு வருவோம், சரியா? 497 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 -சரியா? -சரி. 498 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 அதில் ஒருவர்... 499 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 யூத வழக்கறிஞரா இருக்கணும். 500 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 அவங்க ஆட்கள், இவர்கள்தான் சிறப்பானவர்கள் என்கிறார்கள். 501 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 நீங்க ஸ்மோலென்ஸ்கை சேர்ந்தவரா? 502 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 இந்த மாபெரும் நாட்டை விட்டு ஏன் அமெரிக்கா போனீர்கள்? 503 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 வணிகப் பயணம். 504 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 யு.எஸ்.எஸ்.ஆர். 505 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 திரும்ப வரவேற்கிறோம். 506 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 தாய் நாட்டுக்குத் திரும்புவது இனிமை. 507 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 என்னது அது? 508 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 -அது என்ன? -நான் ஒன்று கொண்டு வந்தேன். 509 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 உங்களுக்காக ஒன்று. சரியா? 510 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 -என்னது? -பாருங்க. பாருங்க. 511 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "வார்த்தைகள் வீண். செயல்தான் பெரியது," அல்லவா? 512 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 -சரியா? -என்ன சொல்கி... 513 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 என்ன சொல்கிறாய், ஜோனா? 514 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 என்னது? 515 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 -என்ன? -நான் அவனைக் கண்டு பிடித்தேன். 516 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 -யாரைக் கண்டு பிடித்தாய்? -நான் கண்டு பிடித்தேன். 517 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 ஓநாய். 518 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 அய்யோ, கடவுளே. 519 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 இது அவன்தான். 520 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 வாங்க. 521 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 நான் கண்டு பிடித்தே விட்டேன்! 522 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 தாத்தா, இவன் இப்போ உங்களுக்குத்தான். 523 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 இவன் உங்களுக்குத்தான். 524 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 ஆரம்பிங்க. 525 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 முப்பது ஆண்டுகளாக இதற்காகக் கனவு கண்டேன். 526 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 இந்த தருணத்துக்காக கதறினேன். 527 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 முப்பது ஆண்டுகள். 528 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 அந்த முகம், 529 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 அந்த கண்கள், 530 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 அந்தக் கைகள், 531 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 ஹலோ, வில்ஹெல்ம். 532 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 ஹேய். இந்த கசுமாலம், என்ன சொல்கிறான் என்று நீங்க கேட்க வேண்டாமா? 533 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 அவன் என்ன சொல்லிவிட முடியும்? 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 அர்த்தம் பொதிந்ததா எதையும் சொல்லிடுவானா, என்ன? 535 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 நீ செய்தது, 536 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 நீ என்னவாக இருந்தாய்... 537 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 முப்பது ஆண்டுகளாக 538 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 அந்தக் காலம் முழுதும்... 539 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 அந்தக் காலம் முழுதும், நீதான் தீங்கு என்று நினைத்தேன். 540 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 கடவுள் உணர்ந்தது போன்ற 541 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 தீங்கை உணர்ந்தேன். 542 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 எகிப்தியர்கள் உணர்ந்தது போன்று, 543 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 உணரக் கூடிய அந்த தீங்கு. 544 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 ஆனால், இப்போது நீ என்ன ஆக வேண்டும் என 545 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 விதிக்கப் பட்டதோ, அதுவாக ஆவாய். 546 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 சூன்யம். 547 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 நீயா! 548 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 ஆமாம். 549 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 ஆம். வில்ஹெல்ம். 550 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 ஆம், வில்ஹெல்ம். 551 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 ஆம். நான்தான். 552 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 நீங்க அதைச் சொல்லவில்லை. 553 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 என்னது? 554 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 இரங்கல் பிரார்த்தனை. 555 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 நீங்க அவனைக் கொல்லும் முன் அதைச் சொல்லவில்லையே. 556 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 இந்த மாதிரி மிருகத்துக்கு 557 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 பிரார்த்தனை வேறா ஜோனா? வேண்டாம். 558 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 எந்த பிரார்த்தனையும் இல்லை. 559 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "நம்மிடையே இருக்கும் அரக்கர்களுக்காகவே 560 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "முக்கியமாக பிரார்த்தனை அவசியப் படுகிறது." 561 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 அரக்கர்களுக்கு பிரார்த்தனையா? 562 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 யார் அதைச் சொன்னது? உன் காமிக் புத்தகம் ஏதாவதா? 563 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 நீங்கதான்... 564 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 சொன்னீர்கள். நீங்கதான் சொன்னீர்கள். 565 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 -நான் சொன்னேனா? -கொடுங்கனவில் இரவு தோறும் சொன்னீங்க. 566 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 என் பாட்டியிடம் சொல்லியிருக்கிறீர்கள். 567 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 இது அவள் கடிதத்தில் இருந்தது. 568 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 அவனைக் கண்டு பிடித்ததும், அவனைக் கொல்லும் முன் இதைச் சொல்ல வேண்டும். 569 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 நீங்க அப்படிச் சொல்லி இருக்கிறீர்கள். 570 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 ஆமாம், வாஸ்தவம்தான், ஆனால்... 571 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 என்ன? நினைவு இல்லையா? 572 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 ஜோனா... 573 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 அந்த கொடுங்கனவு ஒவ்வொரு இரவும் வந்தது. அது எப்படி மறந்து போகும்? 574 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 நல்லது, 575 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 அது ரொம்ப நாளாகிவிட்டதே, செல்லப் பையா. 576 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 பாரு, வயதாகிவிட்டால்... 577 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 நினைவுகள் தவறும். 578 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 இல்லை. 579 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 பிரார்த்தனை. ஏன் அந்தப் பிரார்த்தனை அவருக்குத் தெரியவில்லை? 580 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 ஓநாய் மாயரைப் பற்றி அறியக் கூடிய எல்லாவற்றையும் அறிந்த போதிலும், 581 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 கற்றுக் கொள்ள முடியாதவற்றைக் கற்றுக் கொள்ளவே முடியவில்லை. 582 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 ஆனால் அவள் அவனை கண்டு கொண்டாள். 583 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ் என்ன ஆனான்? 584 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 வீரர்களுக்கு வைத்தியம் 585 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 செய்யும் கருவிகளை வைத்துக் கொண்டு இந்த வைத்தியன் 586 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 இப்போது என்னைக் கிழித்துக் கொண்டிருந்தான். 587 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 இது நிபுணத்துவமா செய்யப் பட்டிருக்கு. 588 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 தப்பிய நாள் நவம்பர் 4. 589 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 -எவரையும் முழுதா புரிந்து கொள்ள முடியாது. -ஓநாய். 590 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 இரு வேறு முகங்களை எப்போதும் அணிகிறோம். 591 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "ஸுக்ஸ். தப்பிய நாள் நவம்பர் 4." 592 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 நவம்பர் 4தான் நான் மாயரைக் கடைசியாகப் பார்த்தது. 593 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 -ஸுக்ஸ். -நீயா! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 ஏன் அந்தப் பிரார்த்தனை அவருக்குத் தெரியவில்லை? 595 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 அந்தப் பிரார்த்தனை. 596 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 என்ன ஆனது? 597 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 அது நீங்கதான். 598 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 நீங்கதானே அது? 599 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 என்னது? 600 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 நீங்கதான் வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ். நீங்கதான்... 601 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 ஓநாய். 602 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 இதெல்லாம் ரொம்ப நாள் நமக்குள் நீடிக்கும் என்று நினைத்தேன். 603 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 என்னது? 604 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 இது நீடிக்கத் தேவை இருந்தது. 605 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 எப்படி? 606 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 எப்படி? எப்படி இது... 607 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 என்னதான் செய்தீங்க? சொல்லுங்க. 608 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 சொல்லுங்க. என்னதான் செய்தீங்க? 609 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 சோவியத்துகள் முகாமைக் கைப்பற்றினர். 610 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 என்னை தூக்கில் போட இருந்தார்கள். 611 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 நான் எப்படியோ என் கொட்டடியை விட்டு வெளியே வந்துவிட்டேன், 612 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 ஆனால், தப்ப அடையாள ஆவணங்கள் தேவைப் பட்டன, 613 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 ஆகவே நான்... 614 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 மாயரின் கூடாரத்திற்குள் ரகசியமாக நுழைந்து... 615 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 மற்ற எவரையும் விட நான் நன்கு அறிந்திருந்த இம்மனிதனை... 616 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 அவரைக் கொன்றுவிட்டாயா? 617 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 அதைத்தானே சொல்லப் போகிறாய்? அவரைக் கொன்றாய், அதுதானே? 618 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 சொல்லு. 619 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 சொல்லு. 620 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 அவனைக் கொன்றேன். 621 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 அவன் தூங்கிக் கொண்டிருந்த இடத்திலேயே. 622 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 அவனை வெளியே காட்டுக்கு கொண்டு போனேன். 623 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 அதன் பிறகு, 624 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 அவனை அங்கே புதைத்தேன். 625 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 என்னது? அப்படியே தப்பிவிட்டாயா? 626 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 அவரது ஆவணங்களை அபகரித்து, அவரது பெயருடன், 627 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 அப்படியே அங்கிருந்து தப்பினாயா? 628 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 உன் பாட்டிக்கு அவன் நெக்லசை விட்டு, 629 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 நான் 11 பேரைக் கொல்லும் போது 630 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 அவள் பார்த்தவள் என்பதால், 631 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 அவளுடன் நான் வாழ முடியாது என, 632 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 மாயர் எழுதியது போல கடிதம் ஒன்றை எழுதி வைத்தேன். 633 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 பிறகு நான்... 634 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 இல்லை, நீ... 635 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 -என்னது? -உன் கையில் பச்சை குத்தியிருக்கே? 636 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 தழும்பு. 637 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 அது எனக்கு நானே 638 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 ஒரு பேனா கத்தி, மை கொண்டு செய்து கொண்டது. 639 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 உனக்கு நீயே செய்து கொண்டாயா? 640 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 பெர்லினுக்கு என்னால் தப்பிச் செல்ல முடிந்தது, 641 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 ஆனால், தெருக்களில், 642 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 தப்பியவன் ஒருவன் என்னை இனம் கண்டுகொண்டு கத்தினான். 643 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 அங்கிருந்து ஓடிவிட்டேன், ஆனால், எனக்கு... 644 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 மாயர் என்ற பெயர் மட்டும் போதாது என்று புரிந்தது. 645 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 அதற்கு மேலும் செய்யணும் என தோன்றியது. 646 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 நான், அப்படியே மாயராக... 647 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 மாறணும் என முடிவெடுத்தேன். 648 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 ஒரு நாஜி எஸ்எஸ் படை டாக்டரிடம் போனேன், 649 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 அது, இதோ இறந்து கிடக்கிறானே, 650 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 இவன்தான். 651 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 எனது அனைத்து சேமிப்பையும் இவன் பெயருக்கு மாற்றினேன், 652 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 அவன் எனக்கு இந்த மாற்று முகத்தை அடையாளமாகக் கொடுத்தான், 653 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 அதைத்தான் நீ இப்போது பார்க்கிறாய். 654 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 என்னது, நீ... 655 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 அமெரிக்காவுக்கு மாயர் ஆஃபெர்மனாக வந்து சேர்ந்துவிட்டாயா? 656 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 ஆக, நீ எனக்குச் சொன்னதெல்லாம்... 657 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 நீ சொன்னவை எல்லாம், எல்லா கதைகளும், எல்லா பாடங்களும்... 658 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 எல்லாமே உண்மை ஜோனா. 659 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 இருந்தாலும், அவை மாயருடையவை. அவர் சொல்லியிருக்கணும். 660 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 அதை அவர்தான் கொடுத்திருக்கணும். நீ அல்ல. 661 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 அதாவது, நான்... 662 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 அவை உன்னுடையவையல்ல. உன் சொந்தமும் அல்ல. 663 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 நான் அங்கே இருந்தவன். அதைப் பார்த்தவன். 664 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 அதுக்காக, ஒப்புக் கொள்ள முடியாது... என்னிடம் இருந்து தூரப் போ! 665 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 அவரைச் சித்திரவதை படுத்தியது போதாதா? 666 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 அவரை கொல்ல நிர்ப்பந்தித்து, அவரை கொன்றது போதாதா? 667 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 அவரது இதயத்தையும், ஆன்மாவையும், இரத்ததையும் பறித்தாயா? 668 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 என்னையுமா? என் பாட்டியையுமா? நீ... 669 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 -இதெல்லாம் உனக்கு விளையாட்டா? -இது விளையாட்டு அல்ல ஜோனா. இது... 670 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 முப்பது வருடமாக நான் யூதனாக வாழ்ந்தேன். 671 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 நான் யூதனைப் போல் பார்த்தேன், யூதனைப் போல் நினைத்தேன். 672 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 நான் இறுதியாக வெறுப்புணர்வு எனும் கோமாவிலிருந்து விழித்து எழுந்தேன், 673 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 உனது தாத்தா பாட்டிக்கு நான் செய்த கொடுமையின் தீங்கு எனக்குத் தெரிந்தது. 674 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 எனது கதையின் வில்லன் நானே என உணர்ந்து கொண்டேன். 675 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 அதிலிருந்து மீளவே முடியாது. 676 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 உன் மீது நான் இரக்கம் கொள்ளணுமா? 677 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 உனக்கு ஆனது எல்லாம் எனக்கு துளியும் அக்கறையில்லை. 678 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 -நீ ஒரு கேடு கெட்ட நாஜி. -நான் நாஜி அல்ல. 679 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 -உண்மையில், நீ ஒரு நாஜிதான். -நான் எப்போதும் நாஜியாக இருந்ததில்லை. 680 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 எப்படிப் பார்த்தாலும். 681 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 ரைக் என்பது எனக்கு ஒன்றுமற்றது. 682 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 நான் அவர்களது கொள்கைகளை மதித்தேன் என நினைக்கிறாயா? 683 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 அப்போ ஏன்? ஏன் அதைச் செய்தாய்? 684 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 நான் ஒரு டாக்டர்! 685 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 அவர்கள், தங்களது சோதனைச் சாலையை நடத்த 686 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 எனக்கு அதிகாரம் கொடுத்தனர். 687 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 அவர்கள் கொடுத்த அந்த அதிகாரம்... 688 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 அதிகாரம் தீங்கை வளர்க்கிறது, அந்த தீங்குக்கு நான் இரையானேன். 689 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 நீ செய்த தீங்கை நீயே பார்க்க முடிந்தது. 690 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 அதைப் பார்த்து, அப்படியே தொடர்ந்தாய். 691 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 அதையே தொடர்ந்தாய். 692 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 -உனக்கு அது பிடித்திருந்தது. -எனக்கு பிடிக்கலே. 693 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 இது எல்லாமே உனக்குப் பிடித்திருந்தது இல்லையா? 694 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 மாயராக இருக்க நேர்ந்தது, எவ்வளவு நரகம் என்பதை நீ புரிந்து கொள்ள முடியாது. 695 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 நரகமா? அது நரகமா? 696 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 எனக்கு அம்மா இருந்தாள். அப்பா இருந்தார். 697 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 நானும் ஒரு மனிதன்தான். 698 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 நான் மாயராக இருப்பதற்காக என்னையே கொன்று கொள்ள வேண்டி வந்தது. 699 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 நரகமா? ராஜா மாதிரி வாழ்க்கை வாழ்ந்தது, உனக்கு நரகமா? 700 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 ஆம், இந்த எல்லாவற்றையும் அவரது சமாதியின் மேல் எழுப்பியிருக்கே. 701 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 நான் இதைத் திட்டமிடவில்லை. 702 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 உனக்கே எல்லாம் தெரியும். 703 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 நான் அமெரிக்காவுக்கு வந்தேன். 704 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 ஒரு யூத அமைப்பு என்னை இங்கே கொண்டு வந்தது. எனக்கு ஒரு... 705 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 -வேலையை ஒரு தொழிற்சாலையில் வாங்கி தந்தது. -தொழிற்சாலையிலா? 706 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 ஒரு டாக்டர் நீ, தொழிற்சாலையிலா. 707 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 நான் ஒரு டாக்டராக இருக்க முடியாது, ஜோனா. 708 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 நான் யாரென்ற உண்மையைச் சொல்ல முடியாதே. 709 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 நான் என்னைப் பற்றி சொன்னதற்கு எல்லாம் முரணாக இருக்குமே. 710 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 நான் அப்படியே யூத நம்பிக்கைக்கு அர்ப்பணிக்க வேண்டி வந்தது. 711 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 ஹீப்ரூ கற்றுக் கொண்டேன், கோயிலுக்குப் போனேன், 712 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 புனித ஆகமம் டோராவைப் படித்தேன், எல்லாம் செய்தேனே? 713 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 -நான் யூதனானேன். -இல்லை. நீ யூதன் அல்ல. 714 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 கிடையாது. 715 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 ஒரு வருடத்துக்கும் முன்னால், 716 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 எனது கதவு ஒரு நாள் தட்டப் பட்டது. 717 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 அது உன் பாட்டி. 718 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 அவள் இந்த அறைக்குள் வந்தாள். 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 அவள் என்னை மாயர் என்று நினைத்தது 720 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 வாஸ்தவம்தான். 721 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 அவள்தான் எனக்கு இந்த ஒளியைக் காட்டி, 722 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 வேட்டைக்கு என்னைத் தூண்டியவள். 723 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 அந்தத் தருணத்தில் இருந்து, 724 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 இறுதியாக, நான் நல்லது செய்ய 725 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 இப்படி ஒரு வாய்ப்பைக் கொடுத்ததால், 726 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 அவள் எனது இரட்சகரானாள். 727 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 இறுதியாக ஒளிக்கு அருகில் 728 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 செல்லும் வாய்ப்பு அது. 729 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 அட எழவே, உனக்கு மீட்பு கிடைத்துவிட்டது என்று நினைப்பா? 730 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 -என்னது? -உன் நினைப்பு... 731 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 -இல்லை, ஜோனா, வேண்டாம். -இல்லையா? 732 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 -நான் மீட்பை எதிர்பார்க்கவில்லை! -உனக்கு என்றும் மீட்பு கிடைக்காது. 733 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 -எனக்கு மீட்பே வேண்டாம்! -குற்ற விடுதலை எப்போதும் இல்லை. 734 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 -எனக்கு தேவையில்லை! -உனக்கு மன்னிப்பே இல்லை! 735 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 நான் அதற்கு தகுதியானவன் அல்ல! 736 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 வேட்டை என்பது என் தவம், 737 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 ஏன்னா அது எனக்கு வாழ ஒரு அர்த்தத்தைக் கொடுக்கிறது. 738 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 வேட்டையில் என்னை நானே கண்டு கொண்டேன். 739 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 நான் வேட்டைக்காகக் கொன்றேன். 740 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 நான் வேட்டைக்காக சாவேன். 741 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 வேட்டை உனது அல்ல. 742 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 அதில் உனக்கு உரிமை இல்லை. 743 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 அப்போ, அதற்கு உரியவர் யார்? 744 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 இது கல்லறைகளிலிருந்து 745 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 போரில் பலியாகி நீதிக்காக கூக்குரலிடும் பதினோரு மில்லியன் மக்களுக்கு உரியது. 746 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 அது... 747 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 ரூத்துக்கு உரியது. மாயருக்கு உரியது. எனக்கு உரியது. 748 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 -உனக்கா? -ஆமாம். 749 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 -எந்த உரிமையால்? -பிறப்பு உரிமையால். 750 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 -பிறப்புரிமையா? -ஆம், பிறப்புரிமை. 751 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 முதல் முறை கேள்விப் பட்ட போது, வேட்டையை மறுத்து நீ ஓடிவிட்டாய். 752 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 பொறுப்பற்ற சுலபமான வழியைத் தேர்ந்தெடுத்தாய். 753 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 யார் உன்னை மீட்டுக் கொண்டு வந்தது? 754 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 நான்தான். 755 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 அவசியமானதை நீ செய்வாய் என்று 756 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 -எப்படி நம்புவது? -ஏன்னா, என் தாத்தா அப்படி நம்பினார். 757 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 ஏன்னா என் பாட்டி நம்பினாள். அவர்கள் என் பகுதி. நான்தான் அவர்கள். 758 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 நீ என்னைக் கொல்ல விரும்புகிறாயா? 759 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 நீ வேட்டைக்குத் தலைவனாக விரும்புவதால், அதற்குத் தேவையானதைச் செய்யத்தான் வேண்டும். 760 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 ஆனால், உன்னால் முடியாது, அல்லவா? 761 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 ஏன்னா, உனக்கு நான் தேவை. 762 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 இல்லை. உன் தேவை எனக்கு வேண்டாம். 763 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 -ஆம், உனக்குத் தேவை. -எனக்குத் தேவையில்லை. 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 இதைச் செய்யாமல் விட்டால், நான் யார்? 765 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 இதை செய்யாமல் விட்டால், நான் என்ன ஆவேன்? 766 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 யார்? 767 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 நீ ஒரு பையன். அவ்வளவுதான். 768 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 நீ ஓநாயை கொண்டு வரவில்லையே. 769 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 நீ கொண்டு வந்தது ஒரு எழவு டாக்டர். 770 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 நான் உன்னைக் கண்டு பிடித்தேனே! 771 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 -நான்தான் உன்னைக் கண்டு பிடித்தேன். -ஜோனா. 772 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 இந்த மனிதன் உனது பிரகாசத்தையும் அழிக்க விட்டு விடாதே. 773 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 -நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? -நீ எனது உலகை நிர்மூலமாக்கினாய். 774 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 உன் உலகை நிர்மூலமாக்கினேனா? நீ தெருக்களில் அலைந்து கொண்டிருந்த விடலைப் பையன். 775 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 நான்தான் உனக்கு உலகைக் காட்டினேன். 776 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 என்ன செய்கிறாய்? அதை வைத்து ஏதாவது செய்துவிடப் போகிறாயா? 777 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 ஜோனா, நீ அவனைக் கொல்ல வேண்டும் என விரும்பறான். 778 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 -அவன் விரும்புவதை தந்துவிடாதே. -எனக்கு வாழ ஆசைன்னு நினைக்கிறாயா? 779 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 நடத்து. 780 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 வேட்டை மட்டுமே நிலைக்கும். 781 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 -ஜோனா, வேண்டாம், தயை செய்து. -புரிகிறதா? வேட்டைதான் நிலைக்கும். 782 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 பார், இதைச் செய்ய உனக்கு நேரம் பின்னர் வரும். 783 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 எது தேவையோ அதை உன்னால் செய்ய முடியாது. 784 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 ஆமென். 785 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 இது, நீ. 786 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 மாயர். 787 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 இருக்காது. 788 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 இல்லை. 789 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 இல்லை. இருக்காது! 790 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 சரியான எழவு. 791 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 ஜோனா. 792 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 -ஜோனா? -என்ன காரியம் செய்து விட்டாய் நீ? 793 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 -என்ன காரியம் செய்தாய்? -வேண்டாம்! 794 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 ச்சே! மாயர்! 795 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 -மாயர்! -மாயர்... 796 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 ஆஃபெர்மன் இறந்துவிட்டார்! 797 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 மாயரா? 798 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 அவர் முப்பது ஆண்டுகளுக்கு முன்னரே, புலம் பெயர்ந்தோர் முகாமிலேயே 799 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 இந்த அயோக்கியன் ஓநாயின் கைகளில் இறந்து விட்டார். 800 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 கதை முடிந்தது. 801 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 ஆக, பைத்தியம் பிடித்ததன் காரணமாக இந்தக் குற்றத்தைச் செய்ததாக ஒப்புக் கொண்டால், 802 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 இந்த மோசமான இடத்திலிருந்து, 803 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 மன நலக் காப்பகச் சிறைக்கு மாறிப் போய்விடலாம், 804 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 அங்கே நல்ல நடத்தையைக் கடைப் பிடித்தால், 805 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 பத்து வருடங்களுக்குள் வெளியே வந்துவிடலாம். 806 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 உனக்குப் புரிகிறதா? 807 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 நன்றாகப் புரிகிறது. 808 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 நன்றி, திரு. கோல்ஸ்டீன். 809 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 ஆனால்... 810 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 நான் இங்கிருந்து வெளியே போவதற்காக உங்களை இங்கே வரவழைக்கவில்லை, 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 உங்களை வரவழைத்தது, நான் இங்கேயே இருக்கத்தான். 812 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 பாருங்க, 813 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 செய்ய வேண்டிய வேலைகள் எனக்கு நிறைய இருக்கு. 814 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 ஒரு போர் உருவாகிக் கொண்டிருக்கு, அதற்கு எனக்கு ஒரு படை தேவை. 815 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 அதற்கு இதுதான், 816 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 நல்ல போக்கிடம். 817 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 தங்கள் பிரச்சினைகளுக்கு யாரையாவது காரணம் காட்டிவிடத் துடிக்கும் 818 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 இந்நூற்றுக்கணக்கான முட்டாள் முரட்டு வெள்ளையர் தானே சரி? 819 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 நான் முயன்றிருந்தாலும் இதைவிட வளமான இடம் கிடைத்திருக்காது. 820 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 போதனைகளின் மூலம் அவர்களைத் தூண்டி 821 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 சேர்க்க முயன்றேன், ஆனால்... 822 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 இவர்கள், வார்த்தைகளுக்கு மயங்குவதில்லை, செயல்களுக்குத்தான் என்பது புரிந்தது. 823 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 ஆகவே, 824 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 யூதர் உங்களை 825 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 நான் இங்கே வரவழைத்தேன். 826 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 ஏன்னா, எந்த தலைவனும், பெரும் விளம்பரம் எதையும் காட்டாமல் தலைமைக்கு உயர்வதில்லை, 827 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 ஒரு பலி கடா தேவை. 828 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 நீ என்ன எழவைப் பேசிக் கொண்டிருக்கே? 829 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 யூத உணவை உண்ணும் கேடு கெட்ட நீங்க ஆட்டை உண்பதில்லையா? 830 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது! 831 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது! 832 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது! 833 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது! 834 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 நம்மை யூதர்கள் அகற்ற முடியாது! 835 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 யூதர்கள் நம்மை அகற்ற முடியாது! 836 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 அப்பப்போ, திரையை விலக்க வேண்டும் என்பது முக்கியம். 837 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 உலகில், ஒளி இன்னும் தொடர உறுதி செய்ய வேண்டும். 838 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 நீங்க எப்போதும் இதைக் கற்பித்துள்ளீர்கள். 839 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 பிரச்சினை என்னவென்றால், வெறும் திரைகளே வாழ்க்கையானது, ஜன்னல்களைக் காணோம். 840 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 அவள் காலமானாள். 841 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 கர்னல். 842 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 அரசி இறந்து விட்டாள், 843 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 அரசி நீடூழி வாழ்க. 844 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 -புனிதத்துக்கு ஒரு அவமானம். -நிச்சமாக. 845 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 ஆக, எப்படி ஆஃபெர்மனின் அடியாட்களை நம் திட்டத்தை நடத்தும் முட்டாள்களாக்குவாய்? 846 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 நான் ஒரு வழி கண்டு பிடிப்பேன். 847 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 அதை நீ செய்வாயாக, ரெபேக்கா. 848 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 நீ கொடுத்த ரகசியங்களால், நிறைய மாட்டியது, அன்பே. 849 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 புதிய தகவல் கோப்பு இப்போ உன்னிடம் வந்திருக்கும். 850 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 நான் துவங்கணும். 851 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 அவன் எப்படி இருக்கான்? 852 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 அந்தப் பையன். 853 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 அவன்... 854 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 இருக்கட்டும், சீக்கிரமா நீங்களே பார்ப்பீர்கள். 855 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 ஜோவின் இடத்தில் எல்லாம் கிளம்பத் தயாராக இருந்தது. 856 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 அவன் எனக்குச் சொல்வாய்ன்னு நினைத்தேன், ஆனா, நான் நினைப்பது அவன்... 857 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 நம்மை விட்டு விலக முடிவு செய்துட்டான். 858 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 மிண்டியும் கூடத்தான். 859 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 அவள் வெஸ்ட்செஸ்டருக்கு, பென், ஏமியுடன் குடி பெயர்கிறாள். 860 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 இப்போ தன் குடும்பத்துக்கு அவள் தேவைப் படுவதா சொல்கிறாள். 861 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 பென்தான் காரணம் என்பேன். 862 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 வேற யாராவது விலக விரும்பறீங்களா? 863 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 நீ? 864 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 நீ? 865 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 அப்படியானால், இதுதான் நேரம். 866 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 அவர்கள் இன்னும் தொடர்கின்றனர். 867 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 அதாவது, நாம் எதைச் சாதித்து விட்டோம்? 868 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 நாம் நிறுத்தியது ஒரே திட்டத்தைத்தானே? ஒரே தகிடுதத்தைதானே? 869 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 அவங்க செய்து கொண்டே இருப்பாங்க. 870 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 அவர்கள் எங்கும் இருக்கிறார்கள். 871 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 தெருக்களில் இருக்கிறார்கள், தொலைக்காட்சியில் இருக்கிறார்கள், 872 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 கம்பெனி நிர்வாகத்தில், அரசியலில் 873 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 எங்கும் ஊடுறுவி இருக்கிறார்கள். 874 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 நாம் செய்ய வேண்டியதை ஏன் செய்ய வேண்டும் என்பதற்கு இதுதான் காரணம். 875 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 இதுதான் நாம் தப்பானதைச் செய்ய வேண்டும் என்பதற்கும் காரணம். 876 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 ஏனெனில், நாம் இதைச் செய்யவில்லை என்றால், 877 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 வேறு யார்தான் செய்வார்கள்? 878 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 இப்படி மறுபடி நடந்துவிடக் கூடாது. 879 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 மறுபடி கூடவே கூடாது. 880 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 முகவர் மாரிஸ், 881 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 அவள் நம்மைப் பிடிக்கத் துரத்துவாள். நமது ஒவ்வொரு நடவடிக்கையையும் தொடர்வாள். 882 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 நாம் அவர்களை வேட்டையாடுகையில், 883 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 அவள் நம்மை வேட்டையாடுவாள். 884 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 அப்போ, நாம் நமது வேட்டையை, அமெரிக்காவில் செய்ய மாட்டோம். 885 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 எனது தொடர்பிடமிருந்து ஒரு தகவல் கோப்பு வந்தது. 886 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 டீ ஸ்பின் என்று அதை அவர்கள் சொல்கின்றனர். 887 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 ஒரு மிக ரகசியமான நடவடிக்கை மூலம், 888 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 நாஜிகளின் தலைமையில் உள்ள 889 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 ஹிட்லரின் எட்டு தளபதிகள், 890 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 நாஜி ஜெர்மனியிலிருந்து அனுப்பி வைக்கப் பட்டு 891 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 ஐரோப்பாவில் தஞ்சம் புகுந்து மறைந்து வாழ்கின்றனர். 892 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 ஆகவே, தண்டங்களா, 893 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 நமது நடவடிக்கைகளை, அட்லாண்டிக்கின் அந்தக் கரைக்கு மாற்றி, 894 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 அந்த மாவீரராய் ஜம்பமடிக்கும் நாஜி புழுக்களைக் கொல்வதற்கான நேரம் இதுதான். 895 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 ஆம். நான் கொஞ்ச நாள் ஓய்வெடுக்கலாம். 896 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 இந்த நாஜி சனியன்களைக் கண்டு பிடிப்போம், 897 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 கிழக்கு ஐரோப்பாவில் லானீ ஃப்ளாஷுக்கு ரசிகர்கள் அதிகம். 898 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 அர்ஜென்டினா 899 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 பார்க்க நீ எப்படி இருக்கிறாய், தெரியுதா கண்ணு? 900 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 உன்னில் நாளைய உலகம் தெரியுது. 901 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 மீண்டும் நாளை புத்தம் புதிதாக ஆரம்பிப்போம். 902 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 சாப்பிடலாம் வாங்க! 903 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 விருந்துக்கான நேரம், என் செல்லங்களே. 904 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 சாப்பிடும் நேரமானது, அடால்ஃப். 905 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 எனக்குப் பசிக்கிறது, அன்பே, ஈவா. 906 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 எனக்கு ரொம்பப் பசிக்கிறது.