1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 मगर ये 49 सेंट में छह मिल रहे हैं। 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 वे एक डॉलर में पाँच मिल रहे हैं। यह तो बहुत महँगा है। 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 ये और सस्ते होने चाहिए थे। 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 एक साल पहले 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 एक डॉलर में पाँच? ये तो एक डॉलर में दस मिलने चाहिए। 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 मैं शायद एक पाई बनाऊँगी। 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 मैं इन्हें आज़माकर देखती हूँ। मैं एक... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 आओ चलें। 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 हमें जाना होगा। 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 बाज़ार में खरबूजे ख़रीदते हुए... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 जैसे कि वह इस दुनिया के काबिल है। 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 मैं ज़रूरत के अनुसार लोगों को फ़ोन करूँगा। 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 मेरे जान-पहचान वालों को जानकारी मिल जाएगी। 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 मैं ख़ुद मेयर से बात करूँगा। 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 तुम कह रही हो कि उसका दफ़्तर तुम्हारे फ़ोन का जवाब नहीं देता? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 नहीं। 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 तसल्ली रखो, जब मैं फ़ोन करूँगा, 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 तब वे जवाब ज़रूर देंगे। 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 अगर कहीं और से मदद मिल सकती, तो मैं यहाँ नहीं आती। 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 मैं तुमसे मिलकर बहुत ख़ुश हूँ। 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 तुमसे तीस साल बाद मुलाकात हो रही है। 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 यह नियति का खेल है। 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 मैं इतने सालों तक तुम्हारे बारे में अखबारों में पढ़ती आई हूँ। 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 और अब वास्तव में यहाँ आकर... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 इस बड़े कमरे में आकर... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 हाँ, यह बोल्सली स्ट्रीट वाले हमारे मकान से थोड़ा बड़ा तो है। हाँ? 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 यह ज़्यादा बड़ा तो है, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 मगर यह ज़्यादा खाली भी है। 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 यह भी युद्ध का एक भयावह पहलू है 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 कि आप लोगों को कैसे याद रखते हैं। 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 जहाँ तक मेरी बात है, 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 मैं अपने माता-पिता की सारी तस्वीरें खो चुकी हूँ। 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 अब वे बस एक छोटी सी याद बनकर रह गए हैं। 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 पिता की ठोड़ी और माँ की पलकें। 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 एक चकत्ता। 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 मेरी माँ, 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 मुझे बस उनका चकत्ता याद है। 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 लेकिन तुम्हें... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 मुझे लगा था कि मैं तुम्हें कभी नहीं भूल पाऊँगी, 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 और न जाने कैसे अब तुम... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 वैसे नहीं लगते जैसे मुझे याद थे। 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 हम बूढ़े हो चुके हैं, रुथ। 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 हाँ। 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 हम थक चुके हैं। 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 यह तो सच है। 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 हम बदल चुके हैं। 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 विश्वास नहीं होता। 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 यक़ीन नहीं होता। 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 मैं इसे देख रहा था। देखो। 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 अपनी बेकार रचना को, हाँ? 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 हाँ, तुम्हारी बेकार रचना। 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 यह स्याही से ज़्यादा दूर और त्वचा से 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 ज़्यादा गहराई तक फैली हुई है, मायर। 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 मैं अक्सर इस दिन के बारे में सोचा करती थी, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 क्योंकि मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना था। 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 बहुत कुछ। 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 और मैं बस से सफ़र करती हूँ, इसलिए इतने सालों में 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 मैं यहाँ के चप्पे-चप्पे से गुज़र चुकी हूँ। 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 और अब मैं यहाँ हूँ, 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 और मेरे लिए यह बहुत मुश्किल है कि... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 तुम्हारे चले जाने के बाद मुझे बहुत उदासी महसूस हुई, 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 क्योंकि तुम्हें लगता था कि उस शैतान ने तुमसे बहुत बड़ा पाप करवाया। 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 मगर बस एक चिट्ठी और एक नेकलेस? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 तुम अपना दुःख मुझसे क्यों नहीं बाँट सके? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 मैं बाँटना तो चाहता था, लेकिन... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 अगर... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 हमने अपने दुःख बाँटे होते, 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 तो पता नहीं, उन्हें सहना और भी कठिन हो जाता। 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 जब हमारी खूबसूरत बेटी नाओमी ने जन्म लिया, 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 तो मेरे मन की सारी उदासी गुस्से में बदल गई। 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 वह तुम्हारी थी। 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 तुम छोड़कर कैसे जा सकते थे? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 उस युद्ध को मैंने भी झेला था, मायर। 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 तो मुझे उसको अकेले क्यों पालना पड़ा? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 रुथ, प्लीज़। 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 जब वह इस दुनिया से चली गई, 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 तो मेरे जीवन की रोशनी चली गई। 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 और जल्दी ही, मेरे सारे एहसास मर गए। 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 और एहसास होता भी क्यों? एहसास के लिए बचा ही क्या था? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 क्या तुम्हें पता था कि हमारी बेटी मर चुकी है? क्या तुम्हें पता था? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 मुझे पता था। 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 तो फिर तुम मेरे लिए आए क्यों नहीं? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 क्योंकि तुम जानती हो कि मैंने क्या किया था। 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 हाँ, मैं जानती हूँ कि तुमने मेरी जान बचाने के लिए क्या किया था। 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 मैं जानती हूँ कि तुमने क्या किया था। 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 जब हमारी बेटी नहीं रही, 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 तो मेरे जीवन में एक नई रोशनी आई। 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 उसका बेटा, जोनाह। 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 और मेरे एहसास फिर से जाग उठे। 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 मुझे लगा कि इस छोटे बच्चे के आने से सब कुछ ठीक हो जाएगा। 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 मैं तुम्हारे नाती की बात कर रही हूँ। 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 और बदकिस्मती से, वह तुम्हारे जैसा दिखता है। 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 बाल या आँखें नहीं, मगर उसमें वह रोशनी है। 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 उसमें वही रोशनी है जो कभी तुममें थी। 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 और मैं उन लोगों को उस रोशनी को बुझाने नहीं दूँगी। 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 न ही बाज़ार वाले उस आदमी को, न ही किसी और को। 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 जो तुम्हारे साथ हुआ, वह उसके साथ नहीं होने दूँगी, मायर। 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 मैं उसे हमेशा महफूज़ रखूँगी। 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 पता नहीं मैंने तुमसे ये सब बातें क्यों कहीं। 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 अब मैं और कुछ नहीं कहूँगी। 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 तो फिर शायद हम यहाँ चुपचाप बैठ सकते हैं, 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 ख़ामोशी के साथ, और बस... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 तुम्हें क्या लगता है? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 यह तो बहुत बड़ा कमरा है। 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 यह तो बहुत बड़ा और खाली कमरा है। 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 विश्वास नहीं होता, मायर। 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 विश्वास नहीं होता। 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 हन्टर्स 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 मायर! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 मैं यहीं हूँ, मायर। मैं आपके साथ हूँ। 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 मायर। 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 मायर, मैं यहीं हूँ। 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 मायर, होश में आइए। 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 मुझे माफ़ कर दीजिए, माँ। 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 ऑपरेशन पेपरक्लिप? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 चौथा राइक? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 और इससे पहले कि वे कॉर्न सिरप में मौजूद वायरस को फैला सकें, 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 आपने अकेले ही नाज़ियों से भरे एक कारखाने को जलाकर... 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 -राख कर दिया? -हाँ। 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 यह सब बस इसलिए हुआ क्योंकि आप जैसे गोरे कमीने इन नाज़ियों को यहाँ ले आए? 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 अमरीकियों ने बिना कोई सज़ा दिए, उन नाज़ियों को यहाँ बसा दिया। 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 आपकी ज़बान बहुत लंबी है, मॉरिस। 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 शुक्रिया। मगर मेरी ज़बान आप लोगों की पहुँच से ज़्यादा लंबी नहीं है, सज्जनो। 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 मुद्दे की बात यह है, जान, कि बिना सबूत के कुछ नहीं हो सकता। 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 और तुम्हारे पास एक जले हुए कारखाने और कॉमिक्स की एक दुकान में 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 पड़ोस के एक बच्चे की हुई हत्या के अलावा और कोई तथ्य नहीं है। 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 बाकी सब बस अफ़वाह है। 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 जैसे एरिया 51 के परग्रही। 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 एजेंट ग्रिम्सबी इसकी पुष्टि करेंगे। 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 एजेंट ग्रिम्सबी आज सुबह रिटायर हो चुके हैं, जान। 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 लगता है वह बोरिया-बिस्तर के साथ यह शहर छोड़ चुके हैं। 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 और, उफ़, हम चाहे जितनी भी कोशिश कर लें, 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 हम उनका कभी भी पता नहीं लगा पाएँगे। 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 यहाँ आने के लिए शुक्रिया, एजेंट मॉरिस। 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 हम इन घटनाओं पर... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 आपके नज़रिए की सराहना करते हैं। 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 और... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 आप इसे राज़ ही रखेंगी। 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 ऐसे बेबुनियाद अनुमान से उन लोगों को फ़ायदे से ज़्यादा नुकसान पहुँचता है, 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 जो इस सब में शामिल हैं। 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 मायर। 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 मायर... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 हैलो। 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 एक पुल से नीचे गिरकर भी बच निकले। 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 ज़रा ख़ुद को देखिए। 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 देखिए, न्यू यॉर्क शहर के हर ज़िंदा मेयर ने आपके लिए फूल भेजे हैं 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 और प्रधानमंत्रियों के फूल वहाँ हैं। 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 राष्ट्रपतियों के भी फूल ज़रूर होंगे। 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 ज़रा ख़ुद को देखिए। 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 आप कैसे हैं? ठीक हैं? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 मुझे आराम की ज़रूरत है। 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 हाँ, ठीक है। 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 अगर किसी चीज़ की ज़रूरत हो, तो बस... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 अगर कुछ चाहिए हो तो मैं ला सकता हूँ। 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 आप ठीक हैं? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 मैं अभी किसी से नहीं मिलना चाहता, ठीक है? 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 किसी से मिलना? अच्छा। हाँ, किसी से मिलना। 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 मैं आपका नाती हूँ। आप क्या बात... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 -कोई बात नहीं। -अच्छा। ठीक है। 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 अच्छा। मैं चला जाता हूँ। 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 मैं जाता हूँ। नहीं, कोई बात नहीं। 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 मैं... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 क्या? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 मुझे लगा 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 वह तुम थे? 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 आप क्या बोल रहे हैं? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 हैरिएट बहुत जल्दी... 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 आवेग में आ जाती है। 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 और लोनी बहुत बावला है। और... 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 जो को पिछली यादें सताती हैं। 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 रॉक्सी बहुत आदर्शवादी है। 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 और मिंडी... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 मिंडी गम में डूबी हुई है। 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 वह तुम्हें होना था। 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 यह तुम्हारा जन्मसिद्ध अधिकार था। 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 उस काम को करने का तुम्हारा जन्मसिद्ध अधिकार, 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 तुम्हारी विरासत, जो करना ज़रूरी था। 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 शिकार की 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 अगुवाई करना। 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 उसकी अगुवाई करना। 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 मुझे समझ नहीं आ रहा। क्या मुझसे कोई ग़लती हुई है? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 मुझसे क्या ग़लती हो गई? मुझे समझ नहीं आ रहा। 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 तुम्हें उसको मार देना चाहिए था, जोनाह। 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 तुम्हारे पास मौका था। 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 उसे मार डालना चाहिए था? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 मिली वहीं थी। वह वहीं थी। 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 -वह मुझसे बस पाँच फीट दूर थी। -बहाने, 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 -बहाने। -वह अब जेल में है। 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 वह सलाखों के पीछे है। 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 वह तो द वुल्फ भी था। 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 सलाखों के पीछे। 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 लेकिन उससे क्या? वह वहाँ और ज़हरीला बन जाएगा 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 और तुम्हारे जानने से पहले वह फिर से बाहर निकल आएगा। 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 जोनाह, 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 तुम कितने प्यारे बच्चे हो। 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 मुझे लगा था कि तुम मेरे जैसे हो। 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 पर मैं साफ़-साफ़ देख सकता हूँ। 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 तुम एक बच्चे हो। 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 बस एक बच्चे। 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 -नहीं, आप ग़लत कहते हैं। -हाँ। 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 मैं वह कर सकता हूँ जो ज़रूरी है। मैं... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 मैं शिकार की अगुवाई कर सकता हूँ। मैं वह सब बन सकता हूँ, जिसकी ज़रूरत है। 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 -मैं यह कर सकता हूँ। -तुमने नहीं किया। 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 जब सबसे ज़्यादा ज़रूरत थी, तुमने नहीं किया। 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 मुझे यह कैसे पता होता? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 -पूरे समय मैं... -शब्द बेमायने होते हैं। 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 कर्म मायने रखते हैं। 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 मायर, बस मेरी बात सुनिए। 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 मेरी पूरी बात सुनिए, मेरा नज़रिया सुनिए। 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 शब्द बेमायने होते हैं, 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 कर्म मायने रखते हैं। 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 -क्या आप बस... -अभी मुझे अकेला छोड़ दो। 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 -मगर क्या आप बस... -अभी मुझे अकेला छोड़ दो। 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 जाओ। 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 मुझे आराम करने दो। 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 बूम। 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 बूटी की माँ ने फिर से खाना शुरू कर दिया है। 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 मेरी माँ ने बताया है। 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 उस कमीने की गिरफ़्तारी के बाद उन्होंने लाइम पाई का अपना पहला निवाला खाया। 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 चलो कुछ तो अच्छा हुआ। 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 मैं उसे मार सकता था। 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 मैं उसे उस वक्त मार सकता था जब... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 मेरे पास मौका था और मैंने... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 मैंने वह मौका गँवा दिया। 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 मायर मुझे देख भी नहीं पा रहे थे। 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 वह मेरी तरफ़ देख भी नहीं रहे थे। 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 उनके कहने का यही मतलब था कि मैं कायर हूँ। 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 कायर? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 तुम्हें पता है कि स्पाइडर-मैन के बारे में भी यही कहा गया था। 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 और जीन ग्रे के बारे में। 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 और डिक ग्रेसन के बारे में। 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 जब तक कि उन्होंने उस कमीने खलनायक को मार नहीं डाला। 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 और ख़ुद को साबित नहीं कर दिया। 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 धत्! मेरी माँ मुझे मार डालेंगी। 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 मैंने उनसे कहा था कि 9:00 बजे तक सामान बाँध लूँगा। 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा, ठीक है? 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 -हाँ। -तुम ठीक तो हो? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 हाँ, मैं तुमसे मिलता हूँ। 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 द वुल्फ से जुड़ी फ़ाइलें? उनसे आपको क्या पता चला? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 ज़्यादा कुछ नहीं। 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 उन फ़ाइलों को तुम्हारी नानी ले गई थी। 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 कितनी अजीब बात है। 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 नारंगी। 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 नारंगी तो 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 गेंदे के फूल होते हैं। 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 बंगाल का बाघ होता है। 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 हैलोवीन होता है। 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 पतझड़ के सूखे पत्ते होते हैं। 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 गोल्डन गेट ब्रिज है। 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 पम्पकिन पाई होती है। 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 बौद्धों के लिए 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 ज्ञान के प्रकाश का रंग होता है। 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 मतलब पूर्णता का सबसे उच्चतम स्तर। 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 हिन्दुओं के लिए, 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 रमते जोगियों का रंग होता है। 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 और एलिज़ाबेथ वाले इंग्लैंड में, 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 इस रंग को बस कुलीन ही धारण कर सकते थे। 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 कुछ हिस्सा लाल, कुछ हिस्सा पीला। 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 न ही पूरी तरह राजा, न ही पूरी तरह किसान। 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 कितनी अजीब बात है। 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 तो... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 अश्वेत जोकर, 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 तुम यहाँ मेरे राजसिंहासन पर क्या कर रही हो? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 मैं यहाँ एक प्रस्ताव देने आई हूँ। 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 अगर तुम चौथे राइक के बारे में बयान दोगे, तो कॉमिक्स की दुकान में 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 उस बच्चे की हत्या के मामले में तुम पर नरमी बरती जाएगी। 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 वे तुम्हारी आवाज़ दबा रहे हैं, है न? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 यानि, 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 अपनी कहानी साबित करने के लिए, 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 मैं तुम्हारी आख़िरी उम्मीद हूँ 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 और इसलिए तुम सौदेबाज़ी करना चाहती हो। 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 हे भगवान। 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 काश वह यहूदी लड़का तुम्हें यह वादा करते हुए सुन पाता कि तुम मेरी सज़ा कम करवाओगी। 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 उसे बहुत निराशा होती। 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 बात ऐसी है 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 कि मैं किसी अश्वेत मंदबुद्धि कमीनी को 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 कुछ भी नहीं बताने वाला। 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 शायद इसमें तुम्हारा ही घाटा है। 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 मिली... 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 मैं बहुत ख़ुश हूँ 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 कि मैंने तुम्हें उस खिलौने की दुकान के बाहर ज़िंदा छोड़ दिया। 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 क्योंकि एक दिन, 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 जब मैं तुम्हारी प्रेमिका मरिया के खून से लथपथ रहूँगा 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 और मेरे हाथ में एक चाकू होगा, 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 वही चाकू जिससे मैं उसके टुकड़े करूँगा, 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 और वह तुम्हारे गले पर होगा, 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 तब तुम्हें अतीत को याद करके एहसास होगा 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 कि उस दिन तुम्हें उस लड़के के हाथों मुझे मर जाने देना चाहिए था। 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 यार, 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 उम्मीद करता हूँ कि मुझे अपना कैमरा साथ लाना याद रहे, 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 क्योंकि तुम्हारे चेहरे के भाव को 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 मैं अपनी यादों की किताब में संजोकर रखना चाहूँगा। 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 वह फ़ाइल आख़िर है कहाँ? अब मिल भी जाओ। 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 चलो भी। धत्। 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 द वुल्फ की कोई भी जानकारी। 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 द वुल्फ। 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 द वुल्फ। 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 उन्हें ख़बर मिली कि मित्र सेना पास आ चुकी है। 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 और फिर वे लोग आ गए। 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 हरी वर्दी पहने फ़रिश्ते। 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 और कई सालों बाद पहली बार, 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 हमें आज़ादी का एहसास हुआ। 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 जनवरी 1945 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 और उस रात के बाद से, जिस रात उसने मेरे लिए अपनी दुनिया कुर्बान कर दी थी, 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 मैंने उसे पहली बार देखा। 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 मायर। 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 -मायर। -रुथ। 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 मेरा मायर। 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 एक ज़िंदा लाश बन चुका था। 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 और फिर हमने उसे देखा। 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 हमारे राक्षस को, हमारे अमानुष को। 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 द वुल्फ को, 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 जिसे आख़िरकार सोवियत सेना ने गिरफ़्तार कर लिया। 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 विस्थापित लोगों के शिविर में हमें तंदुरुस्त होने में महीनों लग गए, 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 जबकि शिविर के दूसरी तरफ़ सारे नाज़ी कोठरियों में सड़ रहे थे। 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 और यहाँ मेरा प्यार मौजूद था। 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 रोशनी का वह अवतार, 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 जिसे अब अंधेरे ने अपना बना लिया था। 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 हर रात उसे वही डरावना सपना 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 सताता रहा। 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 क्या हुआ? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 क्या हुआ? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 फिर से वही सपना। 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 मैं कैंप के दूसरी तरफ़ उसकी कोठरी में जाता हूँ, 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 मैं उसे खींचकर जंगल में ले जाता हूँ, 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 मैं द वुल्फ को उसके घुटनों पर बैठाता हूँ और... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 और... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 मैं उसके लिए काडिश प्रार्थना करता हूँ। 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 क्यों? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 उस आदमी के लिए प्रार्थना करने की क्या ज़रूरत है? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 उस राक्षस पर रहम करने की क्या ज़रूरत है? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 मुझे उसके लिए प्रार्थना करनी ही होगी... 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 उसे मारने से पहले। 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 हमारे बीच जो राक्षस मौजूद हैं, 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 उन्हें ही प्रार्थना की सबसे ज़्यादा ज़रूरत है। 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 और फिर मैं उसे मार डालता हूँ। 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 मैं उसे इस दुनिया से मुक्त कर देता हूँ, 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 इसलिए वह कुछ नहीं रह जाता, 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 इसलिए वह शुम डवार बन जाता है। 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 द वुल्फ हमेशा ही मायर बनना चाहता था। 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 द वुल्फ ने उससे जुड़ी हर मुमकिन बात जान ली, 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 बस उस बात को छोड़कर जिसे सिखाया नहीं जा सकता। 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 और क्योंकि वह उसके जैसा नहीं बन सका, 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 उसने उस चीज़ को मारने की कोशिश की जो मायर को बहुत ख़ास बनाती थी। 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 उसकी आत्मा को। 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 उसकी रोशनी को। 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 और उस पल मुझे एहसास हो गया 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 कि द वुल्फ सफल रहा। 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 और इसलिए मैंने ख़ुद से एक वादा किया, 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 जिसका बोझ 4 नवंबर की उस काली रात के सालों बाद भी 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 आज तक मेरे ऊपर है, जब मायर मुझे छोड़कर भाग गया था। 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 मैं द वुल्फ को ढूँढ निकालूँगी 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 और उसे तब तक सज़ा दूँगी, 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 जब तक कि वह कुछ नहीं रह जाता। 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 क्योंकि यह अतीत का एक कर्ज़ है। 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 यह आत्मा से जुड़ा मामला है। 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "आत्मा से जुड़ा मामला।" 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "आत्मा से जुड़ा मामला।" 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "आत्मा से जुड़ा मामला।" 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 चलो, इसे थोड़ा खा लो। 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 यह शरीर के सारे दर्द और आत्मा की सभी समस्याएँ दूर कर देता है। 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 आपको अपने व्यंजनों की किसी किताब में इसे लिख लेना चाहिए। 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 आपको अपने व्यंजनों की किसी किताब में इसे लिख लेना चाहिए। 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 चिकन सूप 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 हे भगवान। 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 द वुल्फ की कोई भी जानकारी। 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 तुम कहाँ हो? चलो भी। 368 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 विल्हेल्म ज़ुक्स 369 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 ज़ुक्स। 370 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 गोपनीय 371 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 चलो भी। 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 हिरासत में मौजूद दुश्मन पर मित्र सेना की गिरफ़्तारी रपट 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 नागरिक पेशा प्रमुख सर्जन 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 एक एसएस दस्तावेज़। 375 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 ज़ुक्स। 376 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "4 नवंबर, 1945 को फरार हो गया।" 377 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945। 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "लापता।" 379 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "लापता।" 380 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 नवंबर में फरार। 381 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 अपनी सारी संपत्ति फ्रेडरिक मैन के नाम कर गया। 382 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 एक उपनाम। 383 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 फ्रेडरिक मैन। 384 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 एक उपनाम। 385 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 फ्रेडरिक मैन। 386 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 ज़ुक्स। 387 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 फ्रेडरिक मैन। 388 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 द वुल्फ। 389 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 एक नई पहचान बना ली। 390 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 एक उपनाम। 391 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 फ्रेडरिक मैन। 392 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 डॉक्टर होलवर्दी, क्रैंत्ज़ एंड मैन एम.डी. डर्माटॉलोजी एवं कॉस्मेटिक सर्जरी 393 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 मुलाकाती कार्ड रुथ हाइडलबाउम 394 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 आपने उसे ढूँढ लिया था, 395 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 है न? 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 है न? 397 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 पासपोर्ट पर आप क्या नाम चाहेंगे? 398 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 यह कैसा रहेगा... 399 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 बोरिस फ्रॉडस्की? 400 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 पर यह तो मेरा नाम है। 401 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 मैं कोई सुराग नहीं छोड़ सकता, दोस्त। 402 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 कैसी हो, एजेंट मॉरिस? 403 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 तुम कौन हो? 404 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 एलिज़ाबेथ हैंडलमैन, महिला सभासद। 405 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 महिला सभासद? 406 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 इस छोटे से बिल से तो मेरा दफ़्तर भी ज़्यादा बड़ा है। 407 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 मैनहटन अब पहले जैसा नहीं रह गया, है न? 408 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 तुम्हें ब्रुकलिन चले जाना चाहिए। 409 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 माफ़ करना, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 410 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 आज मैंने तुम्हारा बयान सुना 411 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 कि कैसे ये तथाकथित नाज़ी हमारे बीच खुलेआम घूम रहे हैं। 412 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 देखो, अगर तुम मुझे चुप रहने के लिए कहने आई हो, 413 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 -तो शायद तुम बेकार ही आई। -मैं यह कहने आई हूँ कि मैं तुम्हारी बात 414 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 मानती हूँ, एजेंट मॉरिस। 415 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 मुझे ऑपरेशन पेपरक्लिप के बारे में सब कुछ पता है। 416 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 मुझे एजेंट ग्रिम्सबी के बारे में पता है। 417 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 मुझे अमेरिका में रहने वाले नाज़ियों के बारे में पता है। 418 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 मैं कांग्रेस की चुनिंदा यहूदियों में से एक हूँ, 419 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 एक ऐसी संस्था में, जो गोरी चमड़ी और कुलीनों के लिए बनी है। 420 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 मैं इन लोगों को सज़ा दिलवाने के लिए एक अरसे से किसी उपाय की तलाश में थी 421 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 और शायद मेरी तलाश अब ख़त्म हो गई है। 422 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 सुनो, मैं नाज़ियों का शिकार करने नहीं निकली थी, 423 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 मैं एक केस पर काम कर रही थी। एक हत्यारे के पीछे लगी थी। 424 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 और इन संस्थाओं में ऐसे लोग मौजूद हैं, 425 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 जो सहापराधी हैं और जिन्होंने युद्ध अपराधियों को सहयोग और मदद दी है। 426 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 -मुझे यह जंग लड़नी है। -इस जंग में तुम हार जाओगी। 427 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 तुम्हें एक दूसरा रास्ता दिखा रही हूँ। 428 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 उन राक्षसों का ख़ुद ही शिकार करना। 429 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 एक ऐसा दल बनाना जो अमेरिका और विदेशों में नाज़ियों को ढूँढकर उन्हें सज़ा दे। 430 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 मैं पैसों का बंदोबस्त करूँगी। 431 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 यह गुप्त तरीके से होगा, हम दोनों 432 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 और तुम्हारे चुने हुए दल के अलावा इस बारे में कोई नहीं जानेगा। 433 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 यही करना सही होगा, है न? 434 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 एक अश्वेत और एक यहूदी औरत 435 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 नाज़ियों के होश फाख्ता कर देंगी। 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 तो, 437 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 क्या कहती हो? 438 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 हंटर स्मिथ, डॉ. मैन आपका इंतज़ार कर रहे हैं। 439 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 तुम्हें सावधान रहना चाहिए, नौजवान। 440 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 अगर अपर वेस्ट साइड की बूढ़ी औरतों को पता चला कि यहाँ कोई बच्चा आया है, 441 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 तो वे अपने नकली दाँत गड़ाकर तुम्हारा खून चूस लेना चाहेंगी। 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 तो, 443 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 मैं तुम्हारे लिए क्या कर सकता हूँ? 444 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 मेरा अनुमान है कि तुम पेट या झुर्रियाँ कम करवाने तो नहीं आए हो। 445 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 हाँ, मैं बस... 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 हाल ही में मेरे साथ एक हादसा हो गया और... 447 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 मैं नहीं चाहता कि घाव का निशान रह जाए। 448 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 चलो इसे देखते हैं। 449 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 आओ। बैठ जाओ। 450 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 -यहाँ? -हाँ। 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 इस टाँके को बहुत अच्छे से लगाया गया है। 452 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 हाँ? इससे निशान नहीं पड़ना चाहिए। 453 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 मैं ध्यान रखूँगा कि निशान न पड़े। 454 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 मैं निशान मिटाने में माहिर हूँ। 455 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 चिंता करने की कोई बात नहीं है। 456 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 ठीक है। 457 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 तो शुरू करते हैं। 458 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 चलो देखते हैं। 459 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 तुम्हें हल्की सी चुभन होगी। 460 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 तैयार? 461 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 और एक बार फिर। 462 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 और एक बार फिर। एक बार और। 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 हो गया। हाँ? 464 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 तुम्हें यह महसूस हो रहा है? 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 -हाँ, थोड़ा-बहुत। -बढ़िया। 466 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 तो, अब इसे काट देते हैं। 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 आप जर्मन हैं? 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 हाँ, वहाँ मेरा जन्म हुआ था। 469 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 मेरा परिवार वहीं से है। 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 क्या आप युद्ध के दौरान वहीं थे? 471 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 हाँ, मैं वहीं था। 472 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 डॉ. मैन, मिसेज़ वर्द तैयार हैं। 473 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 मैंने अपना काम कर दिया है। 474 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 तो... 475 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 अब कोई निशान नहीं पड़ेगा। 476 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 मेरी नर्स तुम्हें बाहर तक छोड़ आएगी। 477 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 क्यों? 478 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 -क्यों? -क्या तुमने... 479 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 क्या तुमने कॉमिक्स की दुकान में उस बच्चे को मारा था? 480 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 लेकिन हमने तो तुम्हें हर रात ख़ुद बिस्तर पर सुलाया। 481 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 हमने तुम्हें गले से लगाया और चुम्मियाँ दीं। 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 हमने तुमसे हमेशा कहा कि हमें तुम पर गर्व है। 483 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 -कार्टून देखने दिया, ओरियोज़ खाने दिया। -क्या तुम... 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 और वह लावा लैम्प लाकर दिया जो तुम चाहते थे। 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 और हम तुमसे प्यार करते थे। 486 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 तो फिर क्यों? 487 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 मुझे नहीं पता। 488 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 मैंने... 489 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 मुझे पता... 490 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 मुझे मदद चाहिए। 491 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 यह जगह... 492 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 यह जगह जहन्नुम है। 493 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 यह जहन्नुम है! माँ। 494 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 हम तुम्हारे लिए एक वकील करेंगे, बेटा, 495 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 और हम तुम्हें यहाँ से निकालकर रहेंगे। 496 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 हम तुम्हें वह मदद दिलाएँगे जो तुम्हें चाहिए। ठीक है? 497 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 -ठीक है? -ठीक है। 498 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 हो सके तो कोई... 499 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 यहूदी वकील कीजिएगा। 500 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 उनके लोग कहते हैं कि वे सबसे अच्छे वकील हैं। 501 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 आप स्मोलेंस्क से हैं? 502 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 भला आप इस धरती के सबसे अच्छे देश को छोड़कर अमेरिका क्यों चले गए? 503 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 कारोबार के सिलसिले में गया था। 504 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 यू.एस.एस.आर. 505 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 वापस स्वागत है। 506 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 घर लौटकर अच्छा लगा। 507 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 क्या बात है? 508 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 -क्या बात है? -मैं कुछ लेकर आया हूँ। 509 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 मैं आपके लिए कुछ लेकर आया हूँ। ठीक है? 510 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 -क्या है? -देखिए। 511 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "शब्द बेमायने होते हैं, कर्म मायने रखते हैं," है न? 512 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 -है न? -तुम क्या... 513 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 तुम क्या बोल रहे हो, जोनाह? 514 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 क्या? 515 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 -क्या? -मैंने उसे ढूँढ लिया। 516 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 -किसे ढूँढ लिया? -मैंने उसे ढूँढ लिया। 517 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 द वुल्फ। 518 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 हे भगवान। 519 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 यह वही है। 520 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 आइए। 521 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 मैंने इसे ढूँढ निकाला! 522 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 अब यह आपके हवाले है, नानाजी। 523 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 अब यह आपके हवाले है। 524 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 आगे बढ़िए। 525 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 तीस साल तक मैंने इसके सपने देखे थे। 526 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 मैंने इस पल के लिए दुहाई दी थी। 527 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 तीस साल। 528 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 यह चेहरा, 529 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 ये आँखें, 530 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 ये हाथ। 531 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 हैलो, विल्हेल्म। 532 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 अरे, सुनिए। क्या आप सुनना नहीं चाहते कि यह कमीना क्या कहना चाहता है? 533 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 यह क्या कह सकता है? 534 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 यह ऐसा क्या बोल सकता है, जिसका कोई अर्थ हो? 535 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 जो तुमने किया, 536 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 जो तुम थे... 537 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 तीस साल 538 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 और इस पूरे समय... 539 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 इस पूरे समय मैंने यही माना कि तुम अंधकार थे। 540 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 वह अंधकार जिसे आप वैसे ही महसूस कर सकते हैं, 541 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 जैसे ईश्वर ने महसूस किया था। 542 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 वह अंधकार जिसे आप वैसे ही देख सकते हैं, 543 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 जैसे मिस्रवासियों ने देखा था। 544 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 और अब तुम वही बनने वाले हो, 545 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 जो तुम्हें हमेशा से बनना था। 546 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 कुछ नहीं। 547 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 वह तो तुम हो! 548 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 हाँ। 549 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 हाँ, विल्हेल्म। 550 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 हाँ, विल्हेल्म। 551 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 यह मैं ही हूँ। 552 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 आपने वह प्रार्थना नहीं की। 553 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 क्या? 554 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 काडिश। 555 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 उसे मारने से पहले आपने काडिश नहीं बोला। 556 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 क्या इसके जैसा कोई दरिंदा 557 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 किसी प्रार्थना के लायक है, जोनाह? नहीं। 558 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 इसके लिए कोई प्रार्थना नहीं। 559 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "हमारे बीच जो राक्षस मौजूद हैं, 560 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "उन्हें ही प्रार्थना की सबसे ज़्यादा ज़रूरत है।" 561 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 राक्षसों को प्रार्थना की ज़रूरत है? 562 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 यह किसने कहा? तुम्हारी किसी कॉमिक्स ने? 563 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 यह... 564 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 आपने कहा था। 565 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 -यह मैंने कहा था? -आपको हर रात वही डरावना सपना आता था। 566 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 आपने मेरी नानी को बताया था। 567 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 यह उनकी चिट्ठियों में लिखा था। 568 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 जब वह आपको मिलेगा, तब उसे मारने से पहले आपको प्रार्थना करनी पड़ेगी। 569 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 आपने यही कहा था। 570 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 बेशक कहा था, लेकिन... 571 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 क्या? आपको याद नहीं है? 572 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 जोनाह... 573 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 आप तो हर रात वही डरावना सपना देखते थे। आपको वह कैसे याद नहीं? 574 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 देखो, 575 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 वह बहुत पहले की बात है, बच्चे। 576 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 जब आप बूढ़े हो जाते हैं... 577 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 तो याददाश्त कमज़ोर हो जाती है। 578 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 नहीं। 579 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 वह प्रार्थना। उन्हें उस प्रार्थना के बारे में क्यों नहीं पता था? 580 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 द वुल्फ ने उससे जुड़ी हर मुमकिन बात जान ली, 581 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 बस उस बात को छोड़कर जिसे सिखाया नहीं जा सकता। 582 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 मगर नानी ने उसकी छानबीन की थी। 583 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 विल्हेल्म ज़ुक्स का क्या? 584 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 उस सर्जन ने जिन औज़ारों का इस्तेमाल 585 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 फ़ौजियों के इलाज के लिए किया था, 586 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 अब वह उनका इस्तेमाल मुझे यातना देने में कर रहा था। 587 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 इस टाँके को बहुत अच्छे से लगाया गया है। 588 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 4 नवंबर को फरार हो गया। 589 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 -किसी इंसान को पूरी तरह समझना नामुमकिन है। -द वुल्फ। 590 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 हम अलग-अलग चेहरे लगाते हैं। 591 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "ज़ुक्स। 4 नवंबर को फरार हो गया।" 592 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 मैं मायर से आख़िरी बार 4 नवंबर को मिली थी। 593 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 -ज़ुक्स। -वह तो तुम हो! 594 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 उन्हें उस प्रार्थना के बारे में क्यों नहीं पता था? 595 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 वह प्रार्थना। 596 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 क्या बात है? 597 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 वह तुम हो। 598 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 वह तुम हो? 599 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 क्या? 600 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 तुम ही विल्हेल्म ज़ुक्स हो। तुम... 601 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 द वुल्फ हूँ। 602 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 मुझे लगा था कि हमें और समय मिलेगा। 603 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 क्या? 604 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 हमें और समय चाहिए था। 605 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 कैसे? 606 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 कैसे? यह कैसे... 607 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 तुमने क्या किया? बताओ मुझे। 608 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 बताओ मुझे, तुमने क्या किया? 609 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 सोवियत सेना ने कैंप पर कब्ज़ा कर लिया था 610 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 और वे मुझे फाँसी देने वाले थे। 611 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 मैंने कोठरी से बाहर निकलने का एक रास्ता ढूँढ निकाला, 612 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 लेकिन भागने के लिए मुझे कागज़ात चाहिए थे, 613 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 इसलिए मैंने... 614 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 मैं चुपके से उस तंबू में गया... 615 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 जिसमें वह आदमी था जिसे मैं सबसे अच्छे से जानने लगा था... 616 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 और तुमने उसे मार दिया? 617 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 क्या तुम यही कहने वाले थे? तुमने उसे मार दिया, है न? 618 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 बोलो। 619 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 बोलो। 620 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 मैंने उसे मार दिया। 621 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 मैंने उसे उसकी नींद में ही मार दिया। 622 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 मैं उसे बाहर जंगल में ले गया। 623 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 और फिर, 624 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 मैंने उसे वहाँ दफ़ना दिया। 625 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 और क्या? तुम बस वहाँ से चले गए? 626 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 तुम उसके कागज़ात चुराकर, उसका नाम चुराकर, 627 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 वहाँ से ऐसे ही निकल गए? 628 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 मैंने तुम्हारी नानी के लिए उसका नेकलेस छोड़ दिया, 629 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 फिर मायर बनकर उसके नाम 630 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 एक चिट्ठी लिखी, 631 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 कि अब मैं उसके साथ नहीं रह सकता 632 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 क्योंकि मैंने उसकी आँखों के सामने ग्यारह लोगों की जान ली थी। 633 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 और मैं... 634 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 नहीं, तुम... 635 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 -क्या? -तुम्हारे बदन पर वह टैटू है। 636 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 वह निशान है। 637 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 मैंने यह ख़ुद किया। 638 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 एक जेब वाली छुरी और स्याही से। 639 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 तुमने यह ख़ुद किया? 640 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 और मैं किसी तरह बर्लिन भागने में कामयाब रहा, 641 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 लेकिन सड़कों पर, 642 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 एक ज़िंदा बचे आदमी ने मुझे पहचान लिया। वह चीखने लगा। 643 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 मैं बच निकला, लेकिन मैं जानता था कि... 644 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 बस मायर का नाम ही काफ़ी नहीं होगा। 645 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 यह ज़रूरी था कि मैं कुछ और करूँ। 646 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 मेरा उसका रूप लेना... 647 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 ज़रूरी था। 648 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 मैं एक एसएस सर्जन के पास गया, 649 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 जो किस्मत से... 650 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 वही आदमी है जो हमारे सामने मरा पड़ा है। 651 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 मैंने अपनी सारी जमा-पूँजी इस आदमी के नाम कर दी 652 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 और इसने मुझे एक नकली चेहरा दिया, 653 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 जिसे तुम आज देख रहे हो। 654 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 और क्या, तुमने बस... 655 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 तुम मायर ऑफ़रमैन के रूप में अमेरिका आ गए? 656 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 और तुमने मुझसे जो कुछ भी कहा... 657 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 तुमने मुझे जो कुछ भी बताया, हर किस्सा, हर सबक... 658 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 सब सच था, जोनाह। 659 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 नहीं, यह सब उनका था। यह सब उन्हें सुनाना था। 660 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 यह सब उन्हें बताना था। यह सब तुम्हारा नहीं है। 661 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 मैंने बस... 662 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 यह सब तुम्हारा नहीं है। इन पर तुम्हारा हक़ नहीं है। 663 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 मैं वहाँ मौजूद था। मैंने देखा था। 664 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 क्या तुम्हारे लिए इतना ही काफ़ी नहीं था... मुझसे दूर रहो! 665 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 उन्हें यातना देना ही काफ़ी नहीं था? 666 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 उन्हें हत्या करने पर मजबूर करना, फिर उन्हें मार देना? 667 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 तुमने उनका दिल, उनकी आत्मा, उनका खून तक ले लिया? 668 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 मुझे? मेरी नानी को? तुम... 669 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 -क्या यह सब तुम्हारे लिए एक खेल है? -यह कोई खेल नहीं था, जोनाह। यह... 670 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 तीस साल मैंने एक यहूदी की ज़िंदगी जी है। 671 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 मैंने एक यहूदी की तरह देखा, एक यहूदी की तरह सोचा। 672 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 आख़िर एक दिन मैं नफ़रत की अपनी गहरी नींद से जाग उठा 673 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 और मुझे समझ आ गया कि मैंने तुम्हारे नानी-नानी के साथ कितना बुरा किया। 674 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 और मुझे एहसास हुआ कि मैं अपनी ही कहानी का खलनायक था। 675 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 यह सोच आपको जीने नहीं देती है। 676 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 तुम चाहते हो कि मैं तुम पर तरस खाऊँ? 677 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 मुझे कोई परवाह नहीं कि तुम्हें क्या-क्या झेलना पड़ा। 678 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 -तुम एक नाज़ी हो। -मैं नाज़ी नहीं हूँ। 679 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 -बेशक तुम एक नाज़ी हो। -चाहे जो हो जाए, 680 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 पर मैं कभी नाज़ी नहीं था। 681 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 राइक मेरे लिए कोई मायने नहीं रखता था। 682 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 तुम्हें लगता है कि मुझे उनकी विचारधारा की परवाह है? 683 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 तो फिर क्यों? तुमने ऐसा क्यों किया? 684 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 मैं एक सर्जन था! 685 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 और उन्होंने अपनी प्रयोगशाला 686 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 मेरे हाथों में सौंप दी। 687 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 और उसके साथ उन्होंने मुझे... 688 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 ताकत से बुराई का जन्म होता है और वह बुराई मुझ पर हावी हो गई। 689 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 तुम्हें अपने पापों का एहसास हो गया। 690 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 एहसास होने के बावजूद तुम नहीं रुके। 691 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 तुमने इस खेल को जारी रखा। 692 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 -तुम्हें यह पसंद था। -मुझे यह पसंद नहीं था। 693 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 तुम्हें यह सब पसंद था, है न? 694 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 तुम नहीं जान सकते कि मायर बनना कितना मुश्किल था? 695 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 मुश्किल? 696 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 मेरी एक माँ थी, मेरा एक पिता था। 697 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 मेरी भी एक पहचान थी। 698 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 मुझे अपनी पहचान को मिटाकर मायर बनना पड़ा। 699 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 मुश्किल? एक राजा की तरह जीना तुम्हारे लिए मुश्किल था? 700 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 हाँ, यह सब उनके नाम पर, उनकी क़ब्र पर खड़ा करना। 701 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 मैंने यह जानबूझकर नहीं किया। 702 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 तुम यह सब जानते हो। 703 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 मैं अमेरिका आया। 704 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 मुझे यहाँ एक यहूदी संस्था लेकर आई। उन्होंने मुझे... 705 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 -एक कारखाने में नौकरी दी। -कारखाना? 706 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 एक सर्जन होकर तुमने कारखाने में नौकरी की। 707 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 मैं सर्जन नहीं बन सकता था, जोनाह। 708 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 मैं उन्हें अपनी असलियत नहीं बता सकता था। 709 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 अगर बताता तो मैंने जो भी झूठ बोला था, उसकी पोल खुल जाती। 710 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 मुझे समूची यहूदी आस्था को पूरी तरह से अपनाना ही था। 711 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 मैंने हीब्रू पढ़ी, मैं मंदिर गया, 712 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 मैंने टोरा पढ़ा। मैंने यह सब किया। 713 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 -मैं एक यहूदी बन गया। -नहीं, तुम यहूदी नहीं हो। 714 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 नहीं। 715 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 एक साल पहले, 716 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 मेरे दरवाज़े पर एक दस्तक हुई। 717 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 वह तुम्हारी नानी थीं। 718 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 और वह कमरे में आईं। 719 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 ज़ाहिर था कि उन्हें लगा 720 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 कि मैं मायर हूँ। 721 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 उन्होंने मुझे रोशनी दिखाई 722 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 और शिकार की प्रेरणा जगाई। 723 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 और उस पल के बाद से, 724 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 वह मेरी मुक्तिदाता बन गईं। 725 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 क्योंकि उन्होंने मुझे आख़िरकार 726 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 कोई सही काम करने का मौका दिया। 727 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 आख़िरकार रोशनी के 728 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 थोड़ा पास जाने का मौका दिया। 729 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 और क्या, तुम्हें लगा कि इससे तुम अपने पापों से मुक्त हो जाओगे? 730 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 -क्या? -तुम्हें लगा कि इससे... 731 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 -नहीं, प्लीज़, जोनाह। -नहीं? 732 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 -नहीं, मुझे पापमुक्त नहीं होना है! -तुम कभी पापमुक्त नहीं हो पाओगे। 733 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 -मुझे पापमुक्त नहीं होना! -तुम्हें कभी क्षमा नहीं मिलेगी। 734 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 -मुझे नहीं चाहिए! -कभी माफ़ी नहीं मिलेगी! 735 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 मैं उसके काबिल नहीं हूँ! 736 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 यह शिकार मेरा प्रायश्चित है, 737 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 क्योंकि यह मुझे एक मकसद देता है। 738 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 इस शिकार में मैंने ख़ुद को पा लिया। 739 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 मैंने शिकार के लिए लोगों की जानें ली हैं। 740 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 मैं शिकार के लिए जान दे दूँगा। 741 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 शिकार तुम्हारा नहीं है। 742 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 इस पर तुम्हारा हक़ नहीं है। 743 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 तो फिर इस पर किसका हक़ है? 744 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 इस पर उन 1.1 करोड़ लोगों का हक़ है, 745 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 जो इंसाफ के लिए अपनी क़ब्रों से गुहार लगा रहे हैं। 746 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 इस पर... 747 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 रुथ का हक़ है। इस पर मायर का हक़ है। इस पर मेरा हक़ है। 748 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 -तुम्हारा? -हाँ। 749 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 -किस अधिकार से? -जन्मसिद्ध अधिकार से। 750 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 -जन्मसिद्ध अधिकार? -हाँ, जन्मसिद्ध अधिकार। 751 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 तुमने जब पहली बार शिकार के बारे में सुना था, तो तुमने मुँह फेर लिया था। 752 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 तुमने आसान रास्ता चुना। 753 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 वह कौन था जो तुम्हें वापस लेकर आया? 754 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 मैं। 755 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 तुम पर कैसे भरोसा किया जा सकता है 756 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 -कि तुम वही करोगे जो ज़रूरी है? -क्योंकि मेरे नानाजी ने किया था। 757 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 क्योंकि मेरी नानी ने किया था और वे मुझमें बसे हैं। मैं उनकी परछाईं हूँ। 758 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 क्या तुम मुझे मारना चाहते हो? 759 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 अगर तुम शिकार के मुखिया बनना चाहते हो, तो तुम्हें वह करना होगा जो ज़रूरी है। 760 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 और तुम ऐसा नहीं कर सकते, है न? 761 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 क्योंकि तुम्हें मेरी ज़रूरत है। 762 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 नहीं, मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। 763 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 -हाँ। तुम्हें ज़रूरत है। -मुझे तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। 764 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 अगर मैंने ऐसा नहीं किया, तो फिर मैं कौन हूँ? 765 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 अगर ऐसा नहीं किया, तो फिर मैं कौन हूँ? 766 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 कौन? 767 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 तुम एक बच्चे हो, और क्या। 768 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 तुम तो मुझे द वुल्फ भी लाकर नहीं दे सके। 769 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 तुम मेरे पास एक सर्जन को ले आए। 770 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 मैंने तुम्हें ढूँढ निकाला! 771 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 -मैंने तुम्हें ढूँढ निकाला। -जोनाह। 772 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 इस आदमी के हाथों तुम अपनी भी रोशनी को बुझने मत देना। 773 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 -तुम क्या करोगे? -तुमने मेरी दुनिया तबाह कर दी। 774 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 मैंने तुम्हारी दुनिया तबाह कर दी? तुम सड़कों पर आवारा घूमने वाले एक नासमझ थे। 775 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 मैंने ही तो तुम्हें दुनिया दी। 776 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 तुम क्या कर रहे हो? तुम इसके साथ कुछ करने वाले हो? 777 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 जोनाह, वह चाहता है तुम गोली चलाओ। 778 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 -उसे वह मत दो जो वह चाहता है। -तुम्हें लगता है मैं जीना चाहता हूँ? 779 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 चलाओ गोली। 780 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 बस शिकार ज़िंदा रहता है। 781 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 -जोनाह, नहीं। प्लीज़। -तुम समझ रहे हो? बस शिकार। 782 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 तुम जानते हो कि तुम मुझे बाद में भी मार सकते हो। 783 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 तुम वह नहीं कर सकते जो तुम्हारे हिसाब से ज़रूरी है। 784 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 आमीन। 785 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 यह तो तुम हो। 786 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 मायर। 787 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 नहीं। 788 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 नहीं। 789 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 नहीं! 790 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 हे भगवान। 791 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 जोनाह। 792 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 -जोनाह? -यह तुमने क्या कर डाला? 793 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 -यह तुमने क्या कर डाला? -नहीं! 794 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 धत्! मायर! 795 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 -मायर! -मायर... 796 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 ऑफ़रमैन मर चुके हैं! 797 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 मायर? 798 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 वह विस्थापित लोगों के शिविर में इस कमीने, यानि द वुल्फ के हाथों 799 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 तीस साल पहले ही मर चुके हैं। 800 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 खेल ख़त्म हुआ। 801 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 तो अगर हम यह मान लें कि यह जुर्म पागलपन के दौरे में हुआ, 802 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 तो हम तुम्हें इस घटिया जगह से 803 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 किसी पागलखाने में भिजवा सकते हैं, 804 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 जहाँ तुम अगर अच्छा बर्ताव दिखाओगे, 805 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 तो तुम्हें दस साल के भीतर पैरोल पर छोड़ा जा सकता है। 806 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 तुम समझ रहे हो? 807 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 बिल्कुल समझ रहा हूँ। 808 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 शुक्रिया, मिस्टर गोल्डस्टीन। 809 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 लेकिन... 810 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 मैंने आपको यहाँ इसलिए नहीं बुलाया कि मुझे रिहा होना है, 811 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 आपको यहाँ इसलिए बुलाया, ताकि पक्का कर सकूँ कि जेल में ही रहूँ। 812 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 देखिए, 813 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 मुझे बहुत सारे काम करने हैं। 814 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 एक जंग होने वाली है और मुझे एक फ़ौज चाहिए। 815 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 और यह जगह, 816 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 यह जगह उसके लिए एकदम सही है। 817 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 सैकड़ों की संख्या में जाहिल और हिंसक गोरे लोग, 818 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 जो अपनी सारी समस्याओं का दोष किसी और पर मढ़ना चाहते हैं। 819 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 अगर मैं कोशिश भी करता, तो ऐसे लोगों से भरी इससे अच्छी जगह नहीं चुन सकता था। 820 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 मैंने उन्हें सिखाने के लिए, 821 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 उन्हें भर्ती करने की कोशिश की थी, मगर... 822 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 मुझे पता चला कि इन लोगों पर बातों से नहीं, कुछ करने से असर पड़ेगा। 823 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 और इसलिए, 824 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 मैंने आपको यहाँ बुलाया। 825 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 एक यहूदी को। 826 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 क्योंकि कोई भी नेता किसी भव्य तमाशे और एक बलि के बकरे के बिना 827 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 ताकत के शिखर तक नहीं पहुँचता। 828 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 तुम क्या बोल रहे हो? 829 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 तुम साले यहूदी लोग बकरा तो खाते हो न? 830 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 831 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 832 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 833 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 834 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 835 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 यहूदी हमारी जगह नहीं ले सकते! 836 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 बीच-बीच में पर्दों उठाते रहना चाहिए। 837 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 ध्यान रहे कि दुनिया में रोशनी अब भी जगमगाती रहे। 838 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 तुम मुझसे यह हमेशा कहती रही हो। 839 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 मगर मैं ऐसी दुनिया में रहती हूँ जहाँ पर्दे अंतहीन हैं और खिड़कियाँ होती ही नहीं। 840 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 वह मर चुकी है। 841 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 कर्नल। 842 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 रानी मर चुकी है, 843 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 रानी अमर रहें। 844 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 -यह बहुत दुःख की बात है। -बिल्कुल। 845 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 और हमारी योजना पूरी करने के लिए तुम ऑफ़रमैन के आदमियों को कैसे फुसलाओगी? 846 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 मैं कोई-न-कोई उपाय ढूँढ लूँगी। 847 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 ध्यान रहे कि ऐसा ही हो, रेबेका। 848 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 तुम्हारी सूचना से हमें काफ़ी फ़ायदा हुआ, जान। 849 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 अभी-अभी तुम्हारे पास एक नई फ़ाइल पहुँची होगी। 850 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 मुझे जाना चाहिए। 851 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 वह कैसा है? 852 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 वह लड़का। 853 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 वह... 854 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 तुम जल्दी ही ख़ुद देख लोगी। 855 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 जो का घर पूरी तरह से बंद था। 856 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 मुझे लगा था कि वह मुझे बताएगा, मगर लगता है कि उसे इस दल को... 857 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 छोड़ने का एक ज़रिया मिल गया। 858 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 मिंडी को भी। 859 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 वह बेन और एमी के साथ वेस्टचेस्टर रहने जा रही हैं। 860 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 उनका कहना है कि अब उनके परिवार को उनकी ज़रूरत है। 861 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 शायद यह बेन का किया-धरा है। 862 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 क्या कोई और है, जो छोड़कर जाना चाहता है? 863 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 क्या आप जाना चाहते हैं? 864 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 क्या आप जाना चाहती हैं? 865 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 अगर हाँ, तो यही समय है। 866 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 वे अब भी खुलेआम घूम रहे हैं। 867 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 मेरा मतलब, हमने किया ही क्या है? 868 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 हमने बस एक षड्यंत्र को रोका है? एक चाल को? 869 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 वे रुकने वाले नहीं हैं। 870 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 वे हर जगह हैं। 871 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 वे सड़कों पर हैं, टीवी पर हैं, 872 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 बड़ी-बड़ी कंपनियों में हैं, राजनीति में हैं। 873 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 वे हर जगह घुसते जा रहे हैं। 874 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 इसलिए हमें वही करना होगा जो हम करते हैं। 875 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 इसलिए हमें वह करना होगा, जो ग़लत है। 876 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 क्योंकि अगर हमने नहीं किया, 877 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 तो फिर कौन करेगा? 878 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 यह दोबारा नहीं हो सकता। 879 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 कभी नहीं हो सकता। 880 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 एजेंट मॉरिस 881 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 हमारा पीछा नहीं छोड़ेगी। वह हर कदम पर हमारा पीछा करेगी। 882 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 जब हम उनका शिकार करेंगे, 883 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 तो वह हमारा शिकार करेगी। 884 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 तो शायद हम उनका शिकार अमेरिका में न करें। 885 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 मेरे सूत्र ने एक फ़ाइल भेजी है। 886 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 वे उसे डी स्पिन कहते हैं। 887 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 एक बेहद गोपनीय अभियान, 888 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 जिसके तहत हिटलर के आठ सबसे ऊँचे ओहदे वाले लेफ्टिनेंटों, 889 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 यानि नाज़ी शासन के नेताओं को 890 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 नाज़ी जर्मनी से निकालकर 891 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 यूरोप में गायब कर दिया गया। 892 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 तो, नामुरादो, 893 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 शायद अब समय आ गया है कि हम अपनी काबिलियत को यूरोप में आज़माएँ 894 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 और सबसे ऊँचे ओहदे पर बैठे इन कमीनों को नर्क का रास्ता दिखाएँ। 895 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 हाँ, वैसे भी मुझे हवा-पानी बदलने की ज़रूरत है। 896 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 चलो इन फासीवादी कमीनों को ढूँढते हैं। 897 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 पूर्वी यूरोप लोनी फ्लैश का दीवाना है। 898 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 अर्जेंटीना 899 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 पता है तुम कैसे दिख रहे हो, जान? 900 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 तुम आने वाले कल जैसे दिख रहे हो। 901 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 और कल हम नई शुरुआत करेंगे। 902 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 खाना तैयार है! 903 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 चलो खाने का लुत्फ़ उठाएँ, मेरे बच्चो। 904 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 चलो खाना खाएँ, एडोल्फ। 905 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 मुझे भूख लगी है, इवा, जान। 906 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 मुझे बहुत ज़ोरों की भूख लगी है।