1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Но те стоят шесть за 49 центов. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 А эти - пять за доллар. Это слишком дорого. 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 Неужели нет ничего подешевле? 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 ГОД НАЗАД 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 Пять за доллар? Им цена десять за доллар. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Может, я испеку пирог. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Попробую вот эти. Я куплю... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Пойдем. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Давай уйдем. 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 Покупал дыни в магазине... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 как будто ему место в этом мире. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 Ну, я позвоню, кому надо позвонить. 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 Сообщу об этом тем, кого знаю. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 Я вовлеку в это дело самого мэра. 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 Говоришь, тебе не дали с ним поговорить? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Да. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Будь уверена, что, когда позвоню я, 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 со мной они поговорят. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 Я бы не пришла к тебе, если бы мне было к кому обратиться. 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 Я очень рад тебя видеть. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 Прошло тридцать лет - и вот ты здесь. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 Это судьба. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 Я читала о тебе в газетах все эти годы. 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 А сейчас, когда я в этой... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 в этой большой комнате... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 Ну, она немного побольше нашей квартирки на Болсли-стрит, да? 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Она больше, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 но в ней более пусто. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 Знаешь, один из ужасов войны заключается в том, 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 как ты помнишь людей. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Я, например, 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 потеряла все фотографии отца и матери. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 От них остались только фрагменты воспоминаний. 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 Помню только его подбородок и ее ресницы. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 Веснушка. 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Моя мать... 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Я помню только ее веснушку. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 Но ты... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 Я думала, что тебя... Я думала, тебя мне никогда не забыть, 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 и тем не менее ты выглядишь... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 Ты не такой, каким я тебя помню. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Мы постарели, Рут. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 Да. 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 Мы устали. 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 Это верно. 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 Мы изменились. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 С ума сойти. 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 С ума сойти. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 Я вижу вот это. Смотри. 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Моя ужасная работа, да? 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 Да, твоя ужасная работа. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Эта татуировка - больше, чем чернила, 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 она глубже кожи, Майер. 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Я часто думала об этом дне, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 потому что мне так много хотелось сказать тебе. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Так много. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Я села на автобус, проехала полгорода. 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 Все эти годы... 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 И вот я здесь, 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 и мне так трудно... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 Мне было так грустно, когда ты ушел 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 из-за того, что заставило тебя сделать то чудовище. Так ты считал. 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 Как ты мог оставить мне только письмо и амулет? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Почему ты не мог разделить со мной свое горе? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Я хотел, но... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Если бы... 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 мы вместе несли этот груз, 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 не знаю... Он бы казался тяжелее. 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Когда родилась Наоми, наша прекрасная дочь, 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 вся моя грусть превратилась в гнев. 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 Она была твоей дочерью. 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 Как ты мог уйти? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 Я тоже пережила войну, Майер. 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 Почему ты оставил меня растить ее одну? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Рут, пожалуйста. Пожалуйста. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 Когда она умерла, 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 в моём мире погас свет. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 Я перестала чувствовать. 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Да и к чему? Что я могла чувствовать? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Ты знал, что она умерла? Наша дочь. Ты знал об этом? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Да. 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Почему ты не пришел ко мне? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 Потому что ты знала, что я сделал. 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 Да, я знала, что ты сделал ради меня, чтобы спасти мне жизнь. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Я знаю, что ты сделал. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 Когда умерла наша дочь, 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 в моей жизни появился новый свет. 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 Ее мальчик, Джона. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 И я снова начала что-то чувствовать. 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Я почувствовала, что теперь, когда у меня есть этот малыш, всё будет в порядке. 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Я говорю о твоем внуке. 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 И, к сожалению, он похож на тебя. 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Не волосы, не глаза. В нём есть тот же свет. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 В нём есть свет, который когда-то был в тебе. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 И я не позволю им погасить его. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 Ни человеку на рынке, ни кому-либо еще. 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 Не дам сделать то, что они сделали с тобой, Майер. 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Я всегда буду его оберегать. 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 Я... Я не знаю, зачем я всё это тебе сказала. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Больше я ничего не скажу. 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 Тогда, может, нам просто стоит посидеть в тишине, 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 ничего не говоря, просто... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Что скажешь? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Какая большая комната. 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Какая большая пустая комната. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 С ума сойти, Майер. 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 С ума сойти. 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 ОХОТНИКИ 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Майер! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 Я здесь, Майер. Я с тобой. 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Майер. 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 Майер, я здесь. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Майер, очнись. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Прости меня, мама. 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 Операция «Скрепка»? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Четвертый рейх? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 И вы единолично сожгли завод, полный нацистов, 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 прежде чем они выпустили вирус, подмешанный... 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 - в кукурузный сироп? - Так и есть. 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 Всё потому что вы, старые белые мудаки, привезли сюда нацистов. 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 И всю дорогу полировали их сосиски. 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Вы умеете говорить сладкие речи, Моррис. 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Спасибо. Они всё равно не такие сладкие, как ваша жизнь, джентльмены. 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 Дело в том, милая, что нам нужны доказательства. 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 А всё, что у вас есть, - это сгоревший завод 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 и убийство подростка в магазине комиксов. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Остальное - просто слухи. 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 Как слухи о том, что в Зоне 51 видели маленьких зеленых человечков. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Агент Гримсби может всё это подтвердить. 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 Ну, агент Гримсби сегодня утром вышел в отставку, милая. 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 Похоже, он упаковал свои вещи и уехал из города. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 И надо же! Как мы ни стараемся, 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 нам не удается его найти. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Спасибо, что пришли, агент Моррис. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Нам было интересно узнать... 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 Вашу точку зрения о том, что произошло. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 И... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 Вы будете об этом молчать. 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 Такие беспочвенные подозрения приносят больше вреда, чем пользы, 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 для всех сторон. 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Майер. 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Майер... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Привет. 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Чёрт, он падает с моста и выживает. 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 Только посмотрите на него. 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 Слушайте, вам прислали букеты все живущие ныне мэры Нью-Йорка, 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 а вон там - букеты от премьер-министров. 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Уверен, что и от президентов есть. 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Ну вы даете. 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Как вы? Чувствуете себя нормально? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 Мне нужен отдых. 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 Да, ладно. Да. 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 Если вам что-нибудь нужно, просто... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 Я принесу, если вам что-то нужно. 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 Вы в порядке? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Мне сейчас не до посетителей. 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Посетителей? Ясно. Да, посетители. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 Я ваш внук. О чём вы говори... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 - Ничего. - Ясно. Ничего. 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Ладно. Я вас оставлю. 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Я пойду. Нет, всё в порядке. 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Я... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Что? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Я думал, 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 им станешь ты. 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 О чём вы говорите? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Хэрриет слишком... 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 импульсивна. 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 А Лонни чокнутый. И... 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 Джо мучит его прошлое. 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Рокси слишком идеалистична. 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 А Минди... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 У Минди других забот хватает. 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 Им должен был стать ты. 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Это твое право от рождения. 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 Твое право от рождения, твое наследие - 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 делать то, что необходимо. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 Быть лидером 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Охоты. 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Быть лидером. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 Я не понимаю. Я что-то сделал не так? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Что я сделал не так? Я не понимаю. 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 Ты должен был убить его, Джона. 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 У тебя был шанс. 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Убить его? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Милли была рядом со мной. Она была совсем рядом. 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 - В полутора метрах от меня. - Оправдания, 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 - оправдания. - Он в тюрьме. 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Он за решеткой. 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Волк тоже там был. 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 За решеткой. 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 Ну и что? Он будет там гнить, 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 потом снова выйдет на свободу, оглянуться не успеешь. 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Джона, 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 ты такой прекрасный мальчик. 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 Я думал, что ты похож на меня. 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Но теперь я ясно вижу. 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Ты мальчик. 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Всего лишь мальчик. 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 - Нет, вы ошибаетесь. - Да. 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Я могу сделать то, что необходимо. Я... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Я могу руководить Охотой. Я могу быть тем, кем нужно, блин. 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 - Я на это способен. - Ты не смог. 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 Когда я рассчитывал на тебя, ты не смог. 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 Откуда я мог это знать? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 - Всё это время я... - Слова - карлики. 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Дела - гиганты. 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 Майер, послушайте меня. 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 Выслушайте мои соображения. 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Слова - карлики, 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 дела - гиганты. 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 - Вы можете просто... Вы можете... - Я хочу побыть один. 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 - Вы можете просто... - Я хочу побыть один. 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 Уйди. 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 Дай мне отдохнуть. 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Ну вот. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 Мать Бути наконец начала есть. 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Так сказала моя мама. 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 Она съела кусок пирога с лаймом после ареста этого ублюдка. 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 Это уже кое-что. 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Я мог бы его убить. 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Я мог бы убить его, когда я... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 У меня была такая возможность, а я... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Я ей не воспользовался. Не воспользовался. 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Майер даже не мог на меня смотреть. 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 Вообще не мог смотреть в мою сторону. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 В общем, он сказал, что я гребаный трус. 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Трус? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Знаешь, то же самое говорили про Человека-Паука. 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 И про Джин Грей. 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 И про Дика Грейсона. 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Пока они не убили чертовых злодеев. 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 И не доказали, чего стоят. 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Чёрт! Мама меня убьет. 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 Я сказал ей, что соберу вещи к 21.00. 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 Я тебе позвоню, ладно? 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 - Да. - Ты в порядке? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Да. Да, увидимся. 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 Информацию о Волке? И что вы узнали? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 Не очень много. 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 Твоя бабушка забрала документы. 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 Как странно. 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 Оранжевый цвет. 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 Оранжевый - 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 цвет бархатцев. 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Цвет бенгальского тигра. 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Хэллоуина. 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 Шуршащих осенних листьев. 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 Моста Золотые Ворота. 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Тыквенного пирога. 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 Для буддистов 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 это цвет прозрения. 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Состояние высшего совершенства. 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Для индуистов 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 это цвет святых скитальцев. 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 А в елизаветинской Англии 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 этот цвет могли носить только благородные люди. 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Это смесь красного с желтым. 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 Не совсем короли, не совсем крестьяне. 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Как странно. 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 Итак... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 Черный шут, 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 что тебе нужно у моего трона? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Я пришла, чтобы сделать тебе предложение. 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 Снисхождение за убийство молодого человека в магазине комиксов, 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 если ты дашь показания по поводу Четвертого рейха. 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 Они затыкают тебе рот, да? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Итак, 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 я твой последний шанс 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 доказать твою версию, 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 и ты хочешь пойти на сделку со мной. 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Боже. 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 Если бы только еврейский мальчишка слышал, как ты обещаешь уменьшить мой срок. 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Он был бы так разочарован. 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 Дело в том, 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 что я ничего не скажу какой-то черной монголоидной 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 стерве. 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Ну, тебе же хуже. 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Милли... 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 Я так рад, 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 что не убил тебя тогда у магазина игрушек. 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 Потому что однажды, 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 когда я буду забрызган кровью твоей подружки Марии, 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 и я подставлю нож, 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 тот самый нож, которым я разрезал ее на куски, 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 к твоему горлу, 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 ты вспомнишь прошлое и поймешь, 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 что надо было позволить тому парню убить меня вчера. 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Да, 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 надеюсь, я не забуду взять с собой мой «Поляроид», 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 потому что я захочу 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 навсегда запомнить твое выражение лица. 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Чёрт, где же это досье? Что ж такое. 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Ну же. Блин. 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 Информация о Волке. 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Волк. 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 Волк. 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 Они услышали, что Союзники уже близко. 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 И вот они пришли. 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Ангелы в зеленой форме. 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 И впервые за несколько лет 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 мы ощутили вкус свободы. 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 ЯНВАРЬ 1945 г. 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 Впервые после той ночи, когда он пожертвовал своим миром ради моего, 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 я снова увидела его. 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Майер. 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 - Майер. - Рут. 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 Моего Майера. 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 От него остались только кожа да кости. 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 И тут мы увидели его. 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 Наше чудовище, нашего голема. 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Волка 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 наконец арестовали советские солдаты. 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 Несколько месяцев мы восстанавливали силы в лагере для беженцев, 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 а нацисты гнили в камерах на другом конце лагеря. 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 И мой любимый был рядом со мной. 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 Человек, когда-то полный света, 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 который теперь погас. 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Каждую ночь его мучил 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 один и тот же кошмар. 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 Что с тобой? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 Что такое? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 Тот же самый сон. 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 Я иду в его камеру на том конце лагеря, 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 я вывожу его в лес, 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 я ставлю Волка на колени и... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 И... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 Я произношу о нём поминальную молитву. 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 Зачем? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 Зачем молиться за такого человека? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 Зачем проявлять милосердие к этому чудовищу? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 Я должен помолиться за него... 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 прежде чем убить его. 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 Именно чудовища, которые живут среди нас, 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 больше всего заслуживают молитвы. 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 А потом я его убиваю. 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 Я устраняю его из этого мира, 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 он превращается в пустоту, 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 в shum davar. 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 Волк всегда хотел быть Майером. 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Он узнал о нём всё, что можно было узнать, 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 кроме того, чему нельзя было научиться. 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 И, так как он не смог стать Майером, 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 он попытался убить в Майере то, что делало его особенным. 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Его душу. 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Его свет. 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 И в тот момент я поняла, 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 что Волку удалось добиться своего. 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 Тогда я дала себе обещание, 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 которое помню и по сей день, 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 через много лет после того рокового 4 ноября, когда Майер ушел от меня. 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 Я найду Волка 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 и свершу над ним правосудие, 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 пока он не превратится в пустоту. 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 Это долг моего прошлого. 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Это душевная рана. 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 «Это душевная рана». 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 «Это душевная рана». 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 «Это душевная рана». 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 Давай, поешь супа. 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Он исцеляет как телесные, так и душевные раны. 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 Напиши это в одной из своих кулинарных книг. 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 Напиши это в одной из своих кулинарных книг. 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 КУРИНЫЙ СУП 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 Чёрт возьми. 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 Что-нибудь о Волке. 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Где же ты? Ну же. 368 00:25:44,961 --> 00:25:47,046 ВИЛЬГЕЛЬМ ЦУХС 369 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Цухс. 370 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 СЕКРЕТНО 371 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 Ну же. 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 ОТЧЕТ ОБ АРЕСТЕ СОЮЗНИКАМИ ЗАДЕРЖАННЫЙ ВРАГ 373 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 ГРАЖДАНСКАЯ ПРОФЕССИЯ ГЛАВНЫЙ ХИРУРГ 374 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 Список членов СС. 375 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Цухс. 376 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 «Сбежал из заключения 4 ноября 1945 года». 377 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945. 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 «Пропал без вести». 379 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 «Пропал без вести». 380 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Сбежал в ноябре. 381 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 Перевел все свои средства Фридриху Манну. 382 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Вымышленное имя. 383 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 Фридрих Манн. 384 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 Вымышленное имя. 385 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Фридрих Манн. 386 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Цухс. 387 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Фридрих Манн. 388 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Волк. 389 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Придумал себе новую личину. 390 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Вымышленное имя. 391 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Фридрих Манн. 392 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 Д-РА ХОЛВОРЗИ, КРАНЦ И МАНН ДЕРМАТОЛОГИЯ И ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ 393 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 НАПОМИНАНИЕ О ВИЗИТЕ РУТ ХАЙДЕЛЬБАУМ 394 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Ты нашла его, 395 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 так? 396 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 Ты его нашла? 397 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 Какое имя вписать в паспорт? 398 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Как насчет такого - 399 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Борис Фродский? 400 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Но это же мое имя. 401 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 Концы придется обрубить, товарищ. 402 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Как поживаете, агент Моррис? 403 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Кто вы такая? 404 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 Член Конгресса Элизабет Хэндельман. 405 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Член Конгресса? 406 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 Даже мой кабинет больше, чем эта клетушка. 407 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 Манхэттен уже не тот, да? 408 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 Вам следует переехать в Бруклин. 409 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Простите, что вам нужно? 410 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 Я слышала о показаниях, которые вы дали сегодня. 411 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 О том, что среди нас живут так называемые нацисты. 412 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Если вы пришли, чтобы приказать мне молчать, 413 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 - вы зря потратили время. - Я пришла сказать, что понимаю вас, 414 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 агент Моррис. 415 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Я знаю про операцию «Скрепка». 416 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 Я знаю про агента Гримсби. 417 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Я знаю о том, что в Штатах живут нацисты. 418 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Я одна из немногих евреев в Конгрессе, 419 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 учреждении, рассчитанном на белую кожу и голубую кровь. 420 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 Я уже давно искала способ привлечь этих людей к ответственности 421 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 и, кажется, наконец нашла. 422 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 Послушайте, я не собиралась охотиться на гребаных нацистов, 423 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 я просто расследовала дело. Искала убийцу. 424 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 В тех учреждениях сидят люди, 425 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 которые в этом замешаны, которые пособничали военным преступникам. 426 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 - Вот против кого я должна бороться. - И вы проиграете. 427 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Я предлагаю пойти другим путем. 428 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 Самим охотиться на этих чудовищ. 429 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 Создать опергруппу, которая будет искать и преследовать их в США и за рубежом. 430 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Я найду финансирование. 431 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Это будет секретный отряд. О нём никто не будет знать, 432 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 кроме вас, меня и команды, которую вы наберете. 433 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Это было бы очень уместно, не так ли? 434 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 Чернокожая женщина и еврейка, 435 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 которые стали самым страшным кошмаром нацистов. 436 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Ну, 437 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 что скажете? 438 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 Хантер Смит к д-ру Манну. 439 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Будьте осторожнее, молодой человек. 440 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 Если старые ведьмы из Верхнего Истсайда узнают, что в клинику пришел ребенок, 441 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 они попробуют вонзить в вас свои фальшивые зубы и выпить вашу кровь. 442 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Итак, 443 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 чем я могу быть вам полезен? 444 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Вряд ли вам нужна подтяжка или липосакция. 445 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Да, я просто... 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 Я недавно попал в аварию, и... 447 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 Не хочу, чтобы остался шрам. 448 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 Давайте посмотрим. 449 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 Пожалуйста. Садитесь. 450 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 - Сюда? - Да. 451 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 Шов наложен очень ловко. 452 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 Да? Шрама, скорее всего, не останется. 453 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 Я об этом позабочусь. 454 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 Я хорошо убираю шрамы. 455 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 Не стоит беспокоиться. 456 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 Хорошо. 457 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Итак. 458 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Посмотрим. 459 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Вы почувствуете укол. 460 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Готовы? 461 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 И еще раз. 462 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 И еще раз. Еще один раз. 463 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Вот и всё. Да? 464 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 Чувствуете это? 465 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 - Да, немного. - Хорошо. 466 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 Итак, начнем. 467 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Вы немец? 468 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 Да, я родился в Германии. 469 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Моя семья родом оттуда. 470 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 Вы были там во время войны? 471 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Да. 472 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 Д-р Манн, миссис Ворт готова. 473 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 Я здесь закончил. 474 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 Итак... 475 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 Никаких шрамов не будет. 476 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 Медсестра вас проводит. 477 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 Почему? 478 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 - Почему? - Ты... 479 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 Ты убил того мальчика в магазине комиксов? 480 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Но мы... Мы каждый вечер укладывали тебя спать. 481 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 Мы обнимали и целовали тебя. 482 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 Мы всегда говорили, что гордимся тобой. 483 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 - Ты смотрел мультики и ел печенье. - Ты... 484 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 Мы купили тебе лавовую лампу, которую ты хотел. 485 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 И мы любили тебя. 486 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Почему? 487 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 Я не знаю. 488 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 Я не... 489 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 Не знаю... 490 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 Мне нужна помощь. 491 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 Здесь... 492 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 Здесь просто ад. 493 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 Здесь ад! Мама. 494 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Мы наймем тебе адвоката, милый, 495 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 и вызволим тебя отсюда. 496 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 Мы найдем людей, которые тебе помогут. Хорошо? 497 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 - Хорошо? - Хорошо. 498 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Может, одного из... 499 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 Еврейских адвокатов. 500 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 Евреи говорят, что они самые лучшие. 501 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 СССР 502 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 В чём дело? 503 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 - В чём дело? - У меня кое-что есть. 504 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 У меня кое-что для вас есть. 505 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 - Что? - Смотрите. 506 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 «Слова - карлики, дела - гиганты», так? 507 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 - Так? - Что... 508 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 Что ты хочешь сказать, Джона? 509 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 Что? 510 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 - Что? - Я нашел его. 511 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 - Кого нашел? - Я его нашел. 512 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 Волк. 513 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 О боже. 514 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 Это он. 515 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Пойдемте. 516 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 Я нашел его, блин! 517 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Он твой, дедушка. 518 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 Он твой. 519 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Вот. 520 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 Тридцать лет я об этом мечтал. 521 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 Я молил об этом моменте. 522 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 Тридцать лет. 523 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Это лицо, 524 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 эти глаза, 525 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 эти руки. 526 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 Привет, Вильгельм. 527 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 Эй, погоди. Разве ты не хочешь услышать, что скажет этот говнюк? 528 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Что он может сказать? 529 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 Разве он сможет придумать слова, в которых был бы какой-то смысл? 530 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 То, что ты сделал, 531 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 то, чем ты был... 532 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 Тридцать лет, 533 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 и всё это время... 534 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 Всё это время я считал, что ты - тьма. 535 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 Тьма, которую можно ощутить, 536 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 как ощущал ее Бог. 537 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 Тьма, которую можно увидеть, 538 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 как ее видели египтяне. 539 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 А теперь ты станешь тем, 540 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 чем тебе всегда было суждено стать. 541 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Ничем. 542 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 Это ты! 543 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Да. 544 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 Да, Вильгельм. 545 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 Да, Вильгельм. 546 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Это я. 547 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 Ты ее не сказал. 548 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Что? 549 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Поминальную молитву. 550 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Ты не сказал молитву, прежде чем убить его. 551 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 Такой скот 552 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 заслуживает молитвы, Джона? Нет. 553 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 Не буду я за него молиться. 554 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 «Именно чудовища, 555 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 которые живут среди нас, больше всего заслуживают молитвы». 556 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 Чудовища заслуживают молитвы? 557 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 Кто это сказал? Это из твоих комиксов? 558 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Ты... 559 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 это сказал. Ты. 560 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 - Я это сказал? - Каждую ночь тебя мучил кошмар. 561 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 Ты рассказал о нём бабушке. 562 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 Это было в ее записках. 563 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 Когда ты найдешь его, ты должен помолиться о нём, прежде чем убивать его. 564 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 Ты это сказал. 565 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 Ну, конечно, но... 566 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Что? Ты не помнишь? 567 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Джона... 568 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 Тебя каждую ночь мучил тот же кошмар. Как ты мог его забыть? 569 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 Ну, 570 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 это было очень давно, мой мальчик. 571 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 Знаешь, когда стареешь... 572 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 многое забывается. 573 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Нет. 574 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 Молитва. Почему он не знал молитву? 575 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 Волк узнал о Майере всё, что можно было узнать, 576 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 кроме того, чему нельзя было научиться. 577 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 Но она изучала информацию о нём. 578 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 А как насчет Вильгельма Цухса? 579 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 Инструменты, которыми этот хирург 580 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 пользовался, чтобы лечить солдат, 581 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 теперь пошли в ход, чтобы разрывать меня на части. 582 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 Шов наложен очень ловко. 583 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 «Сбежал из заключения 4 ноября». 584 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 - Досконально человека не узнаешь. - Волк. 585 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 Мы носим разные маски. 586 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 «Цухс. Сбежал из заключения 4 ноября». 587 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 Четвертого ноября я видела Майера в последний раз. 588 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 - Цухс. - Это ты! 589 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 Почему он не знал молитву? 590 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 Молитва. 591 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 В чём дело? 592 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 Это ты. 593 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 Это ты? 594 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Что? 595 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 Ты Вильгельм Цухс. Ты... 596 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Волк. 597 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 Я думал, у нас будет больше времени. 598 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 Что? 599 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Нам было нужно больше времени. 600 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Как? 601 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Как? Как это... 602 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 Чёрт, что ты сделал? Скажи мне. 603 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 Скажи мне, что ты сделал, чтоб тебя? 604 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 Лагерь захватили советские солдаты, 605 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 и они собирались повесить меня. 606 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 Я нашел способ выбраться из камеры, 607 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 но для побега мне нужны были документы, 608 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 и я... 609 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 Я прокрался в палатку, где... 610 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 Где был человек, которого я узнал лучше, чем кого бы то ни было... 611 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 И ты убил его? 612 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 Ты это собирался сказать? Ты убил его, да? 613 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Скажи это. 614 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Скажи. 615 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 Я убил его. 616 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Когда он спал. 617 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 Я вынес его тело в лес. 618 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 И 619 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 я закопал его там. 620 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 И что? Ты просто ушел оттуда? 621 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Ты украл его документы, украл его имя 622 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 и просто ушел оттуда? 623 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 Я оставил твоей бабушке его амулет, 624 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 а потом написал ей записку 625 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 от имени Майера. 626 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 Я написал, что больше не могу быть с ней, 627 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 потому что она видела, как я убил 11 человек. 628 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 И я... 629 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 Нет, ты... 630 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 - Что? - У тебя есть татуировка. 631 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 Шрам. 632 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 Я сам ее сделал. 633 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 Перочинным ножом и чернилами. 634 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Ты сам ее сделал? 635 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 Мне удалось сбежать в Берлин, 636 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 но на улице 637 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 меня узнал бывший узник лагеря. Он начал кричать. 638 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 Я убежал, но я знал, что я... 639 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 Что имени Майера будет недостаточно. 640 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 Нужно было что-то еще. 641 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 Я должен был превратиться... 642 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 в него. 643 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 Я пошел к хирургу из СС, 644 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 который, кстати, 645 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 и есть этот мертвый человек, который сидит перед нами. 646 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 Я перевел на его имя все свои сбережения, 647 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 и он сделал мне маску. 648 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 То лицо, которое ты видишь сегодня. 649 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 И что, ты просто... 650 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 Ты приехал в Америку под именем Майера Оффермена? 651 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 И всё, что ты мне сказал... 652 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 Всё, что ты говорил, все истории, все уроки... 653 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Всё это было правдой, Джона. 654 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Но это его истории. Он должен был их рассказать. 655 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 Это его уроки. А не твои. 656 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 Ну... Я просто... 657 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 Они не твои. Они не принадлежат тебе. 658 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 Я был там. Я это видел. 659 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 Тебе мало было... Не подходи ко мне, блин! 660 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Тебе было мало того, что ты его пытал? 661 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 Что ты заставил его убивать, потом убил его? 662 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 Ты украл его сердце, его душу, его кровь, блин? 663 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 Меня? Мою бабушку? Ты... 664 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 - Это что для тебя, игра, блин? - Это не было игрой, Джона. Это было... 665 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 Тридцать лет я прожил евреем. 666 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 У меня было видение еврея. Я мыслил как еврей. 667 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 Знаешь, я наконец очнулся от комы ненависти 668 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 и понял, какое зло причинил твоим бабушке и дедушке. 669 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 И я понял, что я злодей в моей собственной истории. 670 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 Такое сложно пережить. 671 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 Ты хочешь, чтобы я тебя пожалел? 672 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 Мне плевать, что ты пережил. 673 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 - Ты чертов нацист. - Я не нацист. 674 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 - Конечно, нацист, блин. - Я никогда не был нацистом, 675 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 как бы там ни было. 676 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 Третий рейх ничего для меня не значил. 677 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 Ты думаешь, для меня была важна идеология? 678 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 Тогда почему? Почему ты это делал, блин? 679 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 Я был хирургом! 680 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 И меня сделали 681 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 начальником лаборатории. 682 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 Власть, которую мне дали... 683 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 Власть порождает зло, и это зло поглотило меня. 684 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 Ты видел, какое зло ты приносишь. 685 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Ты видел это и продолжал творить зло. 686 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Ты продолжал играть ту роль. 687 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 - Тебе она нравилось. - Мне она не нравилась. 688 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 Тебе всё это нравилось. 689 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 Ты не знаешь, какой это был ад - быть Майером. 690 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 Ад? 691 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 У меня была мать, у меня был отец. 692 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 Я тоже был человеком. 693 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 Мне пришлось убить человека, которым я был, и стать Майером. 694 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 Ад? Ты жил как король, и это был ад? 695 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 Да, ты построил всё это на его могиле, пользуясь его именем. 696 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 Я этого не планировал. 697 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Вот это всё. 698 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 Я приехал в Америку. 699 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 Меня вывезла сюда еврейская организация. Мне нашли... 700 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 - Работу на заводе. - На заводе? 701 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 Ты хирург, и ты работал на заводе. 702 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 Я не мог быть хирургом, Джона. 703 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Я не мог сказать, кто я такой на самом деле. 704 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 Это бы противоречило тому, что я про себя наврал. 705 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 Мне пришлось обратиться в иудаизм. 706 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 Я изучал иврит, ходил в синагогу, 707 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 читал Тору. Я всё это делал, понимаешь? 708 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 - Я стал евреем. - Нет, ты не еврей, блин. 709 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 Нет. 710 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 Чуть более года назад 711 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 ко мне в дверь постучали. 712 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 Это была твоя бабушка. 713 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 Она пришла в эту комнату. 714 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 Она, конечно, 715 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 думала, что я Майер. 716 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 Она показала мне свет, 717 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 и она вдохновила Охоту. 718 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 И с этого момента 719 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 она стала моей спасительницей. 720 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 Потому что она дала мне возможность 721 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 наконец поступить правильно. 722 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 Возможность вырасти 723 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 и наконец немного приблизиться к свету. 724 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 И что, ты думал, это станет твоим искуплением, блин? 725 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 - Что? - Ты думал, что... 726 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 - Нет, пожалуйста, Джона. - Нет? 727 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 - Нет, я не ищу искупления! - Не будет тебе искупления. 728 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 - Мне оно не нужно! - Не будет тебе отпущения грехов. 729 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 - Я его не ищу! - Не будет тебе прощения! 730 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 Я его не заслуживаю! 731 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 Охота - мое покаяние, 732 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 потому что она наконец дает мне цель. 733 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 В Охоте я нашел себя. 734 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 Я убивал ради Охоты. 735 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Я готов умереть ради нее. 736 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Охота не твоя. 737 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 Ты не имеешь к ней отношения. 738 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 А кто тогда имеет к ней отношение? 739 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 Те 11 миллионов, 740 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 которые взывают из могил и просят о правосудии, вот кто. 741 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 Охота - дело... 742 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 Рут. Дело Майера. Мое дело. 743 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 - Твое? - Да. 744 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 - По какому праву? - По праву рождения. 745 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 - По праву рождения? - Да, по праву рождения. 746 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 Ты отвернулся от Охоты, когда в первый раз услышал о ней. 747 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 Ты пошел легким путем. 748 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 Кто вернул тебя? 749 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Я. 750 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 Разве можно быть уверенным, 751 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 - что ты сделаешь, что необходимо? - Так поступал мой дедушка. 752 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 Так поступала моя бабушка, а они часть меня. Они - это я. 753 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 Ты хочешь убить меня? 754 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 Если хочешь стать лидером Охоты, тебе придется делать то, что необходимо. 755 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 А ты на это не способен, ведь так? 756 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 Потому что я нужен тебе. 757 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 Нет, ты мне не нужен, блин. 758 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 - Нет, нужен. Нужен. - Ты мне не нужен. 759 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 Кто я, если я этого не сделаю? 760 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 Если я этого не сделаю, кто я? 761 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Кто? 762 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 Ты мальчик, вот ты кто. 763 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Ты даже не нашел мне Волка. 764 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 Ты привел мне чертового хирурга. 765 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 Я нашел тебя, блин! 766 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 - Я нашел тебя. - Джона. 767 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 Не позволяй этому человеку погасить свет и в тебе. 768 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 - И что ты сделаешь? - Ты уничтожил мой мир. 769 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 Я уничтожил твой мир? Ты был уличной шпаной. 770 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Я дал тебе целый мир. 771 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 Что ты делаешь? Собираешься что-то с этим сделать? 772 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Джона, он хочет, чтобы ты его убил. 773 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 - Не поступай, как он хочет. - Думаешь, я хочу жить? 774 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Давай. 775 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 Только Охота продолжает жить. 776 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 - Джона, нет. Пожалуйста. - Понимаешь? Только Охота. 777 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 Ты знаешь, что снова настанет момент, когда тебе надо будет это сделать. 778 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 Ты не можешь сделать то, что считаешь необходимым. 779 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 Аминь. 780 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 Это ты. 781 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Майер. 782 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Нет. 783 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 Нет. 784 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 Нет-нет-нет! 785 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 Чёрт побери. 786 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Джона. 787 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 - Джона? - Какого хрена ты сделал? 788 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 - Что ты наделал, блин? - Нет! 789 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Чёрт! Майер! 790 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 - Майер! - Майер... 791 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 Оффермен погиб! 792 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 Майер? 793 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 Он погиб 30 лет назад в лагере для беженцев. 794 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 Его убил этот ублюдок Волк. 795 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 Дело сделано. 796 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 Если мы признаем вину по причине невменяемости, 797 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 вас переведут из этого ужасного места 798 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 в психиатрическую больницу, 799 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 откуда, если вы будете хорошо себя вести, 800 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 вас выпустят условно-досрочно через десять лет или раньше. 801 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 Понимаете? 802 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 Конечно, понимаю. 803 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 Спасибо, м-р Гольдштейн. 804 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 Но... 805 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 Я попросил вас прийти сюда не потому, что хочу выйти на свободу, 806 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 я попросил вас прийти, чтобы наверняка остаться здесь. 807 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 Понимаете, 808 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 мне столько надо успеть. 809 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 Грядет война, и мне нужна армия. 810 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 А это 811 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 просто благодатное место. 812 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Сотни невежественных и агрессивных белых мужчин, 813 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 которые ищут, кого бы обвинить в своих проблемах. 814 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 Я бы при всём желании не мог найти лучшего места. 815 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 Я уже попытался завербовать их, 816 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 проповедовать им учение, но... 817 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 Я понял, что эти люди лучше реагируют на дела, а не на слова. 818 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 И поэтому 819 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 я пригласил вас сюда. 820 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 Вы еврей. 821 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 Потому что никакой лидер не приходит к власти без спектакля, 822 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 без жертвенного агнца. 823 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 О чём вы говорите, чёрт возьми? 824 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 Вы ведь едите баранину, кошерные уроды? 825 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 Евреи не вытеснят нас! 826 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 Евреи не вытеснят нас! 827 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 Евреи не вытеснят нас! 828 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 Евреи не вытеснят нас! 829 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 Евреи не вытеснят нас! 830 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 Евреи не вытеснят нас! 831 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 Время от времени надо приоткрывать занавески. 832 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 Чтобы убедиться, что в мире еще есть свет. 833 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 Вы всегда мне это говорили. 834 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 Проблема в том, что я живу в королевстве, где только занавески и совсем нет окон. 835 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 Она погибла. 836 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 Полковник. 837 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 Королева умерла, 838 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 да здравствует королева. 839 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 - Как ужасно жаль. - Да. 840 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 А как ты обманешь бандитов Оффермена, чтобы осуществить наш план? 841 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 Я найду способ. 842 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 Да уж, Ребека, найди. 843 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 Благодаря собранной тобой информации у нас был настоящий пир, милая. 844 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 Ты должна была уже получить новое досье. 845 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 Мне пора. 846 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 Как он? 847 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 Мальчик. 848 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 Он... 849 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 Ну, вы сами скоро увидите. 850 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 В квартире Джо не осталось вещей. 851 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 Я думала, что он мне скажет, но, наверное, он... 852 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 нашел выход. 853 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Минди тоже. 854 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 Она переезжает в Вестчестер к Бену и Эми. 855 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 Говорит, теперь она нужна детям. 856 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 Я виню в этом Бена. 857 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 Кто-то еще хочет уйти? 858 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 Ты? 859 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 Ты? 860 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 Если да, сейчас подходящий момент. 861 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 Они еще остались. 862 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 Что, собственно, мы сделали? Предотвратили 863 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 один заговор? Один план? 864 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 Они будут появляться и дальше. 865 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 Они везде. 866 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 Они на улицах, они на телевидении, 867 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 они в советах директоров, среди политиков. 868 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 Они просачиваются везде. 869 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 Поэтому мы должны делать то, что мы делаем. 870 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 Поэтому мы должны поступать неправильно. 871 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 Потому что, если не мы, 872 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 то кто? 873 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 Это не должно повториться. 874 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Больше никогда. 875 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 Агент Моррис 876 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 будет за нами следить. Будет следить за каждым нашим шагом. 877 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 Она будет охотиться на нас, 878 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 а мы будем охотиться на них. 879 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Тогда, возможно, нам стоит охотиться на них не в Америке. 880 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Мой контакт прислал мне досье. 881 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Они называют это «Паук». 882 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 Это засекреченная сеть, которая провела операцию, 883 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 в ходе которой восемь высокопоставленных помощников Гитлера, 884 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 лидеров нацистского режима, 885 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 были вывезены из нацистской Германии 886 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 и спрятаны в Европе. 887 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 Ну что, придурки, 888 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 может, настало время применить наш опыт за океаном 889 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 и убить этих мудаков круглого стола? 890 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Да, мне бы не помешало развеяться. 891 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 Давайте найдем этих фашистских ублюдков. 892 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 В Восточной Европе обожают Лонни Флэша. 893 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 АРГЕНТИНА 894 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 Знаешь, на что ты похож, милый? 895 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 Ты похож на завтрашний день. 896 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 А завтра мы всё начнем сначала. 897 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 Обед готов! 898 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 У нас будет пир, мои дорогие. 899 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 Пора обедать, Адольф. 900 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 Ева, дорогая, я проголодался. 901 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 Ужасно проголодался.