1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Kuusi 49 sentillä. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 Viisi tuollaista maksaa dollarin. Se on liikaa. 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 Luulisi halvempiakin olevan. 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 VUOTTA AIKAISEMMIN 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 Dollarilla pitäisi saada kymmenen. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Taidan tehdä piirakan. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Kokeilen näitä. Minä haen... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Lähdetään. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Meidän on mentävä. 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 Hän osti meloneita torilla 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 kuin kuuluisi tähän maailmaan. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 Soitan tarvittavat puhelut. 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 Ilmoitan kontakteilleni. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 Pormestari saa puuttua asiaan. 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 Eikö hänen virastonsa vastannut? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Ei. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Vakuutan, että kun minä soitan, 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 he vastaavat. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 En olisi tullut, jos muita vaihtoehtoja olisi. 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 Olen ilahtunut nähdessäni sinut. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 30 vuotta, ja siinä sinä olet. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 Tämä on bešert. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 Luin sinusta lehdistä vuosien varrella. 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Nyt kun olen oikeasti täällä 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 tässä suuressa huoneessa... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 Se on hieman suurempi kuin asuntomme Bolsli Streetillä. 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Se on suurempi, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 mutta myös tyhjempi. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 Yksi sodan kauhuista on se, 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 millaisena ihmiset muistaa. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Minun kohdallani... 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 Kadotin kaikki kuvat vanhemmistani. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 He ovat enää hataria muistoja. 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 Muistan isän leuan ja äidin ripset. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 Pisamat. 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Minä näen 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 vain äitini pisamat. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 Mutta sinä... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 Luulin, etten voisi ikinä unohtaa sinua, 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 mutta jotenkin sinä näytät... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 Näytät erilaiselta kuin muistin. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Meistä tuli vanhoja, Ruth. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 Niin tuli. 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 Väsyneitä. 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 Totta. 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 Olemme muuttuneet. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 Hurja juttu. 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 Hurja juttu. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 Tuo näyttää tutulta. 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Hirveä aikaansaannokseni. 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 Sitäpä hyvinkin. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Se ulottuu pidemmälle kuin muste, 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 ihoa syvemmälle, Meyer. 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Ajattelin usein tätä päivää, 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 koska halusin sanoa sinulle monia asioita. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Monia asioita. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Kuljen bussilla. Kuljin näissä kortteleissa 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 kaikki nämä vuodet. 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 Nyt olen täällä, 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 ja minun on niin vaikea... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 Olin hirveän surullinen, kun lähdit, 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 sen vuoksi, mitä se hirviö pakotti sinut tekemään. 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 Mutta pelkkä kirje ja kaulakoru? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Mikset voinut jakaa suruasi kanssani? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Minä halusin, mutta... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Jos 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 olisimme jakaneet taakan, 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 se olisi tuntunut raskaammalta. 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Kun kaunis tyttäremme, Naomi, syntyi, 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 tuntemani suru muuttui vihaksi. 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 Hän oli sinun. 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 Miten saatoit lähteä? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 Minäkin elin sodan. 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 Miksi jäin kasvattamaan hänet yksin? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Ruth, ole kiltti. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 Kun hän kuoli, 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 valo katosi elämästäni. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 Pian en tuntenut mitään. 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Miksi olisin? Mitä oli jäljellä? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Tiesitkö, että tyttäremme kuoli? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Tiesin. 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Mikset tullut luokseni? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 Koska tiedät tekoni. 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 Tiedän, mitä teit pelastaaksesi henkeni. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Tiedän, mitä teit. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 Kun tyttäremme kuoli, 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 uusi valo tuli elämääni. 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 Hänen poikansa, Jonah. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 Tunsin taas jotain. 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Sen pojan kanssa tunsin kaiken järjestyvän. 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Puhun sinun lapsenlapsestasi. 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 Valitettavasti hän näyttää sinulta. 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Ei hiusten tai silmien vuoksi, vaan valonsa. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Hänessä on valo, joka sinussa aikanaan oli. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 En anna heidän sammuttaa sitä. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 En kaupassa olleen miehen tai kenenkään. 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 En siten kuin sinulle tehtiin. 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Suojelen häntä ikuisesti. 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 En tiedä, miksi kerroin tämän kaiken. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 En sano enempää. 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 Ehkä voimme istua täällä vaiti 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 hiljaisuudessa ja vain... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Mitäs sanot? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Onpa valtava huone. 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Valtava, tyhjä huone. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Melkoista, Meyer. 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 Melkoista. 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 METSÄSTÄJÄT 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Meyer! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 Olen tässä. Autan sinua. 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Meyer. 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 Olen tässä. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Herää, Meyer. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Olen pahoillani, äiti. 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 Operaatio Paperiliitinkö? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Neljäs valtakunta. 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 Poltit omin nokkinesi natsien tehtaan, 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 ennen kuin he ehtivät levittää virusta 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 -maissisiirapissa. -Aivan. 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 Vain koska te valkoiset kusipäät toitte natsit tänne. 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 Kuljetitte heidät varta vasten rapakon takaa. 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Sinulla on lipevä kieli suussasi, Morris. 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Kiitos. Omissa suissanne on hopealusikat. 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 Valitettavasti, kultaseni, kaikki on kiinni todisteista. 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 Sinulla on vain palanut tehdas 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 ja sarjakuvakaupassa murhattu poika. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Loput ovat kuulopuhetta. 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 Kuin pienet vihreät miehet Area 51:llä. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Agentti Grimsby vahvistaa kaiken. 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 Agentti Grimsby jäi aamulla eläkkeelle. 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 Pakkasi tavaransa ja poistui kaupungista. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Vaikka kuinka yritimme, 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 emme saa paikannettua häntä. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Kiitos käynnistä, agentti Morris. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Arvostamme sinun 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 näkemystäsi tapahtumista. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Ja... 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 Pysy vaiti tästä. 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 Näin villi spekulaatio aiheuttaa vain harmia 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 kaikille osapuolille. 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Meyer. 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Meyer... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Hei. 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Lensit sillalta ja selvisit. 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 Katsohan vain. 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 Sait kukkia kaikilta New Yorkin pormestareilta. 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 Osa on pääministereiltä. 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Varmasti presidenteiltäkin. 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Katsohan sinua. 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Miten voit? Oletko kunnossa? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 Tarvitsen lepoa. 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 Hyvä on. 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 Jos tarvitset jotain... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 Voin tuoda jotain, jos tarvitset. 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 Oletko kunnossa? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 En jaksa ottaa vastaan vieraita. 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Vieraita vai? Selvä. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 Olen lapsenlapsesi. Mitä sinä höpiset... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 -Ei se mitään. -Hyvä on. 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Selvä, minä menen. 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Minä lähden. Olkoon. 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Minä... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Mitä? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Minä luulin, 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 että sinusta olisi siihen. 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 Mistä sinä puhut? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Harriet on liian 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 impulsiivinen. 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Lonny on liian hoopo. 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 Joe on liian ahdistunut. 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Roxy on liian idealistinen. 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 Ja Mindy... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 Hän on liian murtunut. 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 Sinun piti olla se. 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Se on synnyinoikeutesi. 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 On sinun perintösi 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 tehdä välttämätön. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 Johtaa 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 jahtia. 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Johtaa sitä. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 Minä en ymmärrä. Teinkö jotain väärin? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Mitä tein? En ymmärrä. 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 Sinun olisi pitänyt tappaa hänet, Jonah. 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Sait tilaisuuden. 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Tappaa hänet? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Millie oli siellä. 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 -Parin metrin päässä. -Tekosyitä, 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 -tekosyitä. -Hän on nyt vankilassa. 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Hän on telkien takana. 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Niin oli Susikin. 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 Telkien takana. 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 Ja mitä? Hän hautuu siellä. 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 Hän pääsee ulos, ennen kuin huomaatkaan. 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Jonah. 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 Olet niin kaunis poika. 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 Luulin, että olet kaltaiseni. 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Nyt näen sen selkeästi. 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Olet poika. 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Poika vain. 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 -Ei, olet väärässä. -Niin. 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Voin tehdä välttämättömän. Minä... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Voin johtaa jahtia. Voin olla sitä, mitä tarvitaan. 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 -Pystyn siihen. -Et tehnyt sitä. 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 Merkittävällä hetkellä et tehnyt sitä. 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 Miten olisin voinut tietää? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 -Kaiken aikaa olin... -Sanat ovat vähäpätöisiä. 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Teot ovat suuria. 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 Jos vain kuuntelisit... 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 Kuuntele minun näkökulmani. 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Sanat ovat vähäpätöisiä, 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 teot suuria. 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 -Etkö voi vain... -Haluan olla yksin. 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 -Etkö voisi... -Haluan olla nyt yksin. 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 Mene. 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 Anna minun levätä. 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Pum. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 Bootyn äiti syö taas. 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Äitini mukaan. 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 Hän söi piirakkaa, kun se kusipää oli pidätetty. 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 On sekin jotain. 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Olisin voinut tappaa hänet. 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Olisin voinut tappaa hänet... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Minulla oli tilaisuus ja... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 En käyttänyt sitä. 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Meyer ei voinut edes katsoa minuun. 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 Hän ei katsonut minuun päinkään. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Sanoi minua helvetin pelkuriksi. 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Pelkuriksi vai? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Hämähäkkimiehestä sanottiin samaa. 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 Ja Jean Greystä. 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 Ja Dick Graysonista. 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Kunnes he tappoivat pahikset. 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Ja todistivat rohkeutensa. 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Hitto! Äiti tappaa minut. 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 Lupasin pakata ysiin mennessä. 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 Soitan sinulle, jooko? 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 -Joo. -Oletko kunnossa? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Joo. Nähdään. 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 Suden kansiot. Mitä niistä löytyi? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 Ei mitään erityistä. 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 Saftasi vei kansiot. 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 Kummallista. 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 Oranssi. 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 Oranssi tuo mieleen 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 samettikukat. 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Bengalintiikerin. 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Halloweenin. 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 Rapisevat syksyn lehdet. 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 Golden Gaten sillan. 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Kurpitsapiirakan. 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 Buddhalaisille 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 se on valaistumisen väri. 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Korkein täydellisyyden tila. 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Hinduille 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 se on pyhien vaeltajien väri. 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 Ja Elisabetin ajan Englannissa 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 se oli varattu vain aatelisille. 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Puoliksi punaista, puoliksi keltaista. 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 Ei aivan kuninkaalle, muttei rahvaallekaan. 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Kummallista. 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 Joten... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 Musta narri, 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 mitä teet valtaistuimeni edessä? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Tulin tekemään tarjouksen. 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 Saat lievennyksen sarjakuvakaupan pojan murhasta, 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 jos suostut todistamaan Neljännestä valtakunnasta. 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 He hiljensivät sinut, vai mitä? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Olen siis 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 viimeinen mahdollisuutesi, 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 jotta voit todistaa tarinasi. 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 Ehdotat vaihtokauppaa. 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Jestas. 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 Kunpa juutalaispoika kuulisi, että lupaat lieventää tuomiotani. 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Hän olisi hyvin pettynyt. 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 Asia on niin, 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 etten kerro mustalle mongolidiämmälle 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 yhtään mitään. 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Sinun tappiosi. 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Millie. 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 Olen niin iloinen, 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 että jätin sinut henkiin lelukaupan edessä. 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 Sillä jonain päivänä, 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 kun päälläni on tyttöystäväsi, Marian, verta, 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 ja minulla on veitsi, 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 sama veitsi, jolla silvoin hänet palasiksi, 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 ja painan sen kurkullesi, 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 muistelet menneitä ja tajuat, 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 että olisi kannattanut antaa pojan tappaa minut. 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Voi pojat. 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 Toivottavasti muistan ottaa kameran, 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 koska haluan muistoksi 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 kasvojesi ilmeen. 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Missä helvetissä se kansio on? 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Löydy nyt. 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 Mitä tahansa Sudesta. 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Susi. 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 Susi. 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 He saivat kuulla liittoutuneiden lähestyvän. 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 Ja sitten he tulivat. 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Vihreisiin pukeutuneet enkelit. 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Ensimmäistä kertaa vuosiin 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 olimme vapaita. 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 TAMMIKUU 1945 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 Näin hänet ensi kertaa hänen uhrattuaan maailmansa vuokseni. 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 Näin hänet jälleen. 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Meyer. 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 -Meyer. -Ruth. 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 Minun Meyerini. 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 Hän oli luita ja nahkaa. 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 Sitten me näimme hänet. 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 Hirviömme, Golemimme. 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Suden, 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 jonka neuvostoliittolaiset viimein pidättivät. 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 Vietimme kuukausia toipuen pelastuneiden leirillä 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 natsien mädäntyessä selleissä leirin toisella laidalla. 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Ja siinä hän oli, rakkaani. 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 Valon mies, 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 joka oli nyt synkistynyt. 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Hän kärsi samasta painajaisesta 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 yö toisensa perään. 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 Mikä hätänä? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 Mikä hätänä? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 Se sama uni. 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 Marssin hänen sellilleen leirin laidalle, 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 vien hänet metsään, 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 asetan Suden polvilleen ja... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Ja... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 Lausun hänelle kaddiš-rukouksen. 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 Miksi? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 Miksi rukoilisit sen miehen puolesta? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 Miksi antaisit sille hirviölle armoa? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 Minun on rukoiltava hänen puolestaan, 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 ennen kuin tapan hänet. 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 Joukossamme olevat hirviöt 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 ansaitsevat ennen kaikkea rukouksen. 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Sitten minä tapan hänet. 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 Vien hänet tästä maailmasta. 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 Sitten hän ei ole mitään. 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 Hän on šum davar. 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 Susi toivoi olevansa Meyer. 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Hän opetteli kaiken Meyeristä, 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 paitsi niitä asioita, joita ei voinut oppia. 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 Koska hän ei pystynyt muuttumaan Meyeriksi, 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 hän yritti tappaa sen, mikä teki Meyeristä erityisen. 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Hänen sielunsa. 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Hänen valonsa. 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 Sillä hetkellä tajusin, 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 että Susi oli onnistunut. 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 Annoin itselleni lupauksen, 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 josta pidän yhä kiinni, 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 vaikka siitä on vuosia, kun Meyer lähti marraskuun 4. päivänä. 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 Aion etsiä Suden, 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 aion toteuttaa oikeuden, 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 kunnes hän ei ole enää mitään. 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 Se on velvollisuuteni menneisyydestä. 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Se on sielunasia. 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "Sielunasia". 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "Sielunasia". 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "Sielunasia". 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 Syöpäs siitä. 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Se parantaa ruumiilliset kivut ja sielunasiat. 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 Kirjoita tuo keittokirjaasi. 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 Kirjoita tuo keittokirjaasi. 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 KANAKEITTO 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 Kiesus. 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 Mitä tahansa Suteen liittyvää. 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Missä sinä olet? 368 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Zuchs. 369 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 SALAINEN 370 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 No niin. 371 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 LIITTOUTUNEIDEN JOUKKOJEN PIDÄTYSRAPORTTI 372 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 SIVIILIAMMATTI - JOHTAVA KIRURGI 373 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 SS:n lista. 374 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Zuchs. 375 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "Pakeni 4. marraskuuta vuonna 1945." 376 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945. 377 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "Kateissa." 378 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "Kateissa." 379 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Pakeni marraskuussa. 380 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 Siirsi kaikki varansa Friedrich Mannille. 381 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Peitenimi. 382 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 Friedrich Mann. 383 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 Peitenimi. 384 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Friedrich Mann. 385 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Zuchs. 386 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Friedrich Mann. 387 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Susi. 388 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Hän loi uuden identiteetin. 389 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Peitenimi. 390 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Friedrich Mann. 391 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 HOLWORTHY, KRANTZ & MANN DERMATOLOGIA & KAUNEUSLEIKKAUKSET 392 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 VARAUS - RUTH HEIDELBAUM 393 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Sinä löysit hänet, 394 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 etkö löytänytkin? 395 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 Etkö löytänytkin? 396 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 Minkä nimen haluat passiin? 397 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Kävisikö 398 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Boris Frodski? 399 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Se on minun nimeni. 400 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 En voi jättää riskitekijöitä. 401 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Mitä kuuluu, agentti Morris? 402 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Kuka helvetti sinä olet? 403 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 Elizabeth Handelman, kongressiedustaja. 404 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Kongressiedustajako? 405 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 Jopa työhuoneeni on luukkuasi isompi. 406 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 Manhattan ei ole entisensä. 407 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 Kannattaisi tulla Brooklyniin. 408 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Mitä teet täällä? 409 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 Kuulin todistajanlausunnostasi, 410 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 jonka mukaan joukossamme on natseja. 411 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Tulitko vaientamaan minut? 412 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 -Tulit turhaan. -Minä uskon sinua, 413 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 agentti Morris. 414 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Tiedän operaatio Paperiliittimestä. 415 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 Tiedän Grimsbystä. 416 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Tiedän USA:ssa olevista natseista. 417 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Olen harvoja juutalaisia kongressissa, 418 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 joka on perustettu siniverisiä valkoisia varten. 419 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 Olen pitkään halunnut tuoda heidät oikeuden eteen. 420 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 Nyt löysin siihen keinon. 421 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 En pyrkinyt jahtaamaan natseja. 422 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 Seurasin murhajuttua. 423 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 Näissä instituutioissa on miehiä, 424 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 jotka ovat syyllistyneet sotarikollisten auttamiseen. 425 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 -Se on minun taisteluni. -Häviät sen. 426 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Tarjoan toista polkua. 427 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 Jahdataan itse hirviöitä. 428 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 Luodaan erikoisyksikkö, joka nostaa syytteitä natseja vastaan. 429 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Hoidan rahoituksen. 430 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Pidämme matalaa profiilia. Kukaan ei saa tietää, 431 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 paitsi me kaksi ja valitsemasi tiimi. 432 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Eikö se olisi melko osuvaa? 433 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 Musta nainen ja juutalaismimmi 434 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 olisivat natsien painajainen. 435 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Joten, 436 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 mitä sanot? 437 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 Hunter Smith tohtori Mannin vastaanotolle. 438 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Ole varovainen, nuori mies. 439 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 Jos Upper West Siden haahkat kuulevat lapsen käyvän täällä, 440 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 he yrittävät iskeä posliinihampaansa sinuun. 441 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Siispä, 442 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 miten voin auttaa? 443 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Tuskin haaveilet vatsan kiristyksestä tai kasvojenkohotuksesta. 444 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Niin, minä vain... 445 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 Jouduin hiljattain onnettomuuteen. 446 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 En halua siihen jäävän arpea. 447 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 Katsotaanpa. 448 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 Tulehan. Istu alas. 449 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 -Tähänkö? -Niin. 450 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 Se on taitavasti tehty. 451 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 Siitä ei pitäisi jäädä arpea. 452 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 Voin varmistaa sen. 453 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 Olen hyvä poistamaan arpia. 454 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 Ei syytä huoleen. 455 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 No niin. 456 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Aloitetaan. 457 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Katsotaanpa. 458 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Tunnet pienen nipistyksen. 459 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Oletko valmis? 460 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Ja uudestaan. 461 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 Ja uudestaan. Vielä kerran. 462 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Siinä kaikki. 463 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 Tuntuiko tuo? 464 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 -Vähän. -Hyvä. 465 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 Kas noin. 466 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Oletko saksalainen? 467 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 Kyllä, synnyin siellä. 468 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Perheeni on sieltä kotoisin. 469 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 Olitko siellä sota-aikaan? 470 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Olin totisesti. 471 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 Tohtori Mann, rouva Worth on valmis. 472 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 Täällä on valmista. 473 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 Noin... 474 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 Ei enää arpia. 475 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 Hoitaja saattaa sinut ulos. 476 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 Miksi? 477 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 -Miksi? -Sinä... 478 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 Tapoitko sinä sen sarjakuvakaupan pojan? 479 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Me peittelimme sinut joka ilta. 480 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 Halasimme ja suukotimme. 481 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 Kerroimme olevamme ylpeitä sinusta. 482 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 -Sait katsoa piirrettyjä ja syödä keksejä. -Ole kiltti... 483 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 Sait haluamasi laavalampun. 484 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 Me rakastimme sinua. 485 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Miksi? 486 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 En tiedä. 487 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 En minä... 488 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 Tiedän... 489 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 Tarvitsen apua. 490 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 Täällä... 491 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 Täällä olo on helvettiä. 492 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 Helvettiä! Äiti. 493 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Me palkkaamme asianajajan, kulta. 494 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 Järjestämme sinut ulos. 495 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 Järjestämme tarvitsemaasi apua. 496 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 -Sopiiko? -Sopii. 497 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Ehkä voisitte hankkia 498 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 juutalaisen asianajajan. 499 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 He ovat kuulemma parhaita. 500 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 Oletko Smolenskista? 501 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 Miksi jätit upean maan ja lähdit Amerikkaan? 502 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 Olin liikematkalla. 503 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 NEUVOSTOLIITTO 504 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 Tervetuloa takaisin. 505 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 On mukavaa olla kotona. 506 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 Mitä nyt? 507 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 -Mitä nyt? -Toin jotain. 508 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 Toin sinulle jotain. 509 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 -Mitä? -Katso. 510 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "Sanat ovat vähäpätöisiä, teot ovat suuria." 511 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 -Eikö niin? -Mitä sinä... 512 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 Mistä sinä puhut? 513 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 Mistä? 514 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 -Mitä nyt? -Löysin hänet. 515 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 -Kenet? -Löysin hänet. 516 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 Hän on Susi. 517 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 Voi taivas. 518 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 Se on hän. 519 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Tule nyt. 520 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 Minä piru vie löysin hänet! 521 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Pidä hyvänäsi, saba. 522 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 Hän on sinun. 523 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Ole hyvä. 524 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 Olen haaveillut tästä 30 vuotta. 525 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 Odotin tätä hetkeä. 526 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 Kolmekymmentä vuotta. 527 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Nuo kasvot, 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 nuo silmät, 529 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 nuo kädet. 530 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 Terve, Wilhelm. 531 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 Etkö halua kuulla, mitä paskapäällä on sanottavana? 532 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Mitä hän voisi sanoa? 533 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 Mitkä sanat voisivat merkitä mitään? 534 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 Se, mitä sinä teit, 535 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 se, mitä sinä olit... 536 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 Kolmekymmentä vuotta. 537 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 Kaiken aikaa... 538 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 Kaiken aikaa uskoin, että sinä olet pimeys. 539 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 Sellainen pimeys, jonka voi tuntea, 540 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 kuten Jumalakin sen tunsi. 541 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 Pimeys, jonka voi nähdä, 542 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 kuten egyptiläiset sen näkivät. 543 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 Nyt sinusta tulee jotain, 544 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 mikä oli aina kohtalosi. 545 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Ei mitään. 546 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 Sinä! 547 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Niin. 548 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 Niin, Wilhelm. 549 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 Niin. 550 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Minä se olen. 551 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 Et lausunut sitä. 552 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Mitä? 553 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Kaddišia. 554 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Et lausunut sitä ennen hänen tappamistaan. 555 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 Tällainen petoko 556 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 ansaitsisi rukouksen? Ehei. 557 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 Hän ei ansaitse rukousta. 558 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "Joukossamme olevat hirviöt 559 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "ansaitsevat ennen kaikkea rukouksen." 560 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 Hirviötkö ansaitsisivat rukouksen? 561 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 Kuka niin sanoi? Luitko sen sarjakuvistasi? 562 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Sinä... 563 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 Sinä sanoit sen. 564 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 -Minäkö? -Näit saman painajaisen joka yö. 565 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 Kerroit saftalleni. 566 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 Luin sen hänen kirjeistään. 567 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 Löytäessäsi hänet halusit rukoilla hänen puolestaan. 568 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 Sanoit niin. 569 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 Tietysti, mutta... 570 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Etkö muista sitä? 571 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Jonah... 572 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 Näit saman painajaisen joka yö. Miten et voi muistaa? 573 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 No, 574 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 siitä on pitkä aika, kindeleh. 575 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 Vanhetessa 576 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 on vaikeampi muistaa. 577 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Ei. 578 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 Rukous. Miksei hän tuntenut rukousta? 579 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 Susi opetteli kaiken Meyeristä, 580 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 paitsi niitä asioita, joita ei voinut oppia. 581 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 Mutta safta tutki häntä. 582 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Entäpä Wilhelm Zuchs? 583 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 Hän käytti leikkausvälineitä, 584 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 joilla hän oli parantanut sotilaita, 585 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 repiäkseen minut kappaleiksi. 586 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 Se on taitavasti tehty. 587 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 Pakeni 4. marraskuuta. 588 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 -Toista ei voi tuntea täysin. -Susi. 589 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 Näytämme erilaiset kasvot. 590 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "Zuchs. Pakeni 4. marraskuuta." 591 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 Näin Meyerin viimeisen kerran 4. marraskuuta. 592 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 -Zuchs. -Sinä! 593 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 Miksei hän tuntenut rukousta? 594 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 Rukous. 595 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 Mikä hätänä? 596 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 Se olet sinä. 597 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 Oletko se sinä? 598 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Mitä? 599 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 Sinä olet Wilhelm Zuchs. Olet... 600 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Susi. 601 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 Luulin, että meille jäisi enemmän aikaa. 602 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 Mitä? 603 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Tarvitsimme enemmän aikaa. 604 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Miten? 605 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Miten? Miten se on... 606 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 Mitä helvettiä sinä teit? Kerro. 607 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 Mitä helvettiä sinä teit? 608 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 Neukut olivat ottaneet leirin haltuunsa. 609 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 He aikoivat hirttää minut. 610 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 Pääsin ulos sellistäni, 611 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 mutta tarvitsin paperit paetakseni. 612 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 Joten minä... 613 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 Livahdin telttaan, 614 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 jossa oli mies, johon olin tutustunut perin pohjin... 615 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 Sinä tapoit hänet. 616 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 Niinkö aioit sanoa? Tapoit hänet. 617 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Sano se. 618 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Sano se! 619 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 Minä tapoin hänet. 620 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Hänen nukkuessaan. 621 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 Vein hänet ulos metsään. 622 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 Ja sitten 623 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 minä hautasin hänet sinne. 624 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 Ja mitä? Kävelitkö pois? 625 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Veit hänen paperinsa ja nimensä 626 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 ja häivyit sieltä. 627 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 Jätin saftallesi hänen korunsa 628 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 ja kirjoitin hänelle viestin 629 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 Meyerinä. 630 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 Sanoin, etten voinut enää olla hänen kanssaan, 631 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 koska hän näki, kun tapoin 11 miestä. 632 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 Sitten minä... 633 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 Ei, sinä... 634 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 -Mitä? -Sinulla on tatuointi. 635 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 Ja arvet. 636 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 Tein ne itse. 637 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 Taskuveitsellä ja musteella. 638 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Teit sen itse? 639 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 Onnistuin pakenemaan Berliiniin, 640 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 mutta kaduilla 641 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 eräs selviytyjä tunnisti minut. Hän alkoi kirkua. 642 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 Pääsin pakoon, mutta tiesin... 643 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 Meyerin nimi ei riittänyt. 644 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 Minun oli tehtävä jotain muuta. 645 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 Muututtava 646 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 häneksi. 647 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 Kävin SS-kirurgin pakeilla. 648 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 Hän sattuu olemaan 649 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 tuo kuollut mies tuossa. 650 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 Siirsin hänelle kaikki säästöni, 651 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 ja hän antoi minulle naamion, 652 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 jonka nyt näet kasvoinani. 653 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 Ja sinäkö vain... 654 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 Tulit Amerikkaan Meyer Offermanina. 655 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 Kaikki kertomasi. 656 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 Jokainen tarinasi ja opetuksesi... 657 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Ne olivat kaikki totta. 658 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Ei, ne ovat hänen tarinoitaan. 659 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 Hänen kerrottavakseen. Eivät sinun. 660 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 No, minä vain... 661 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 Ne eivät kuulu sinulle. 662 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 Olin siellä. Näin kaiken. 663 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 Eikö sinulle riittänyt... Pysy loitolla! 664 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Eikö hänen kidutuksensa riittänyt? 665 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 Pakotit hänet tappamaan ja tapoit hänet. 666 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 Otit hänen sydämensä, sielunsa ja verensä. 667 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 Minut. Saftani. Olet... 668 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 -Oliko tämä pelkkää peliä? -Ei ollut. Se oli... 669 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 Elin 30 vuotta juutalaisena. 670 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 Näin ja ajattelin kuin juutalainen. 671 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 Heräsin viimein vihan koomasta. 672 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 Näin isovanhemmillesi aiheuttamani hirveydet. 673 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 Tajusin olleeni oman tarinani konna. 674 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 Siitä ei toivu. 675 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 Pitäisikö minun sääliä sinua? 676 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 En välitä paskaakaan kokemuksistasi. 677 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 -Helvetin natsi. -En ole natsi. 678 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 -Tietysti olet. -En ollut ikinä natsi. 679 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 En koskaan. 680 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 Valtakunta ei merkinnyt minulle mitään. 681 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 Luuletko, että välitin heidän ideologiastaan? 682 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 Miksi sitten teit sen? 683 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 Olin kirurgi! 684 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 He antoivat minulle valtaa, 685 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 sain johtaa laboratoriota. 686 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 Heidän antamansa valta... 687 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 Valta ruokkii pahuutta, ja pahuus nielaisi minut. 688 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 Näit tekemäsi pahuudet. 689 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Näit sen ja jatkoit. 690 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Jatkoit roolissasi. 691 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 -Nautit siitä. -En nauttinut. 692 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 Nautit tästä kaikesta. 693 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 Et tiedä, millaista helvettiä oli olla Meyer. 694 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 Vai helvettiä? 695 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 Minulla oli äiti ja isä. 696 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 Minäkin olin oma persoonani. 697 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 Jouduin tappamaan itseni tullakseni Meyeriksi. 698 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 Helvettiä muka? Elit kuin kuningas. 699 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 Rakensit kaiken hänen nimensä varaan. 700 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 En suunnitellut sitä. 701 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Tätä kaikkea. 702 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 Tulin Amerikkaan. 703 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 Juutalaisyhdistys huolehti minusta täällä. 704 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 -Sain työn tehtaasta. -Tehtaasta? 705 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 Kirurgi työskenteli tehtaassa. 706 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 En voinut olla kirurgi. 707 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 En voinut paljastaa, kuka olen. 708 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 Se oli ristiriidassa valheideni kanssa. 709 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 Jouduin omistautumaan juutalaisuudelle. 710 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 Opiskelin hepreaa, kävin synagogassa. 711 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 Luin Tooraa. Tein sen kaiken. 712 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 -Minusta tuli juutalainen. -Et ole juutalainen. 713 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 Ei. 714 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 Hieman yli vuosi sitten 715 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 ovelleni koputettiin. 716 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 Se oli saftasi. 717 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 Hän tuli huoneeseen. 718 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 Hän tietenkin 719 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 luuli minua Meyeriksi. 720 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 Hän näytti minulle valon, 721 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 hän innoitti aloittamaan jahdin. 722 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 Siitä hetkestä lähtien 723 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 hänestä tuli pelastajani. 724 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 Hän antoi minulle mahdollisuuden 725 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 tehdä viimein jotain oikein. 726 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 Pääsin viimein 727 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 hieman lähemmäs valoa. 728 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 Luulitko saavasi vapahduksen? 729 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 -Mitä? -Luulit sen... 730 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 -En sentään. -Etkö? 731 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 -En etsi vapahdusta! -Et saa sitä ikinä! 732 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 -En halua sitä! -Et saa synninpäästöä. 733 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 -En tavoittele sitä! -Et saa anteeksi! 734 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 En ansaitse sitä! 735 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 Jahti on katumusharjoitukseni, 736 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 joka antaa minulle viimein tarkoitukseni. 737 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 Jahdissa löysin itseni. 738 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 Tapoin jahdin vuoksi. 739 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Kuolisin jahdin vuoksi. 740 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Jahti ei ole sinun. 741 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 Se ei kuulu sinulle. 742 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 Kenelle se sitten kuuluu? 743 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 Se kuuluu 11 miljoonalle, 744 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 jotka huutavat haudoistaan oikeutta. 745 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 Se kuuluu 746 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 Ruthille ja Meyerille. Minulle. 747 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 -Sinulleko? -Niin. 748 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 -Millä oikeudella? -Synnyinoikeudella. 749 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 -Synnyinoikeudellako? -Niin. 750 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 Käänsit selkäsi jahdille, kun alkujaan kuulit siitä. 751 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 Valitsit helpon reitin ulos. 752 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 Kuka sai sinut palaamaan? 753 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Minä. 754 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 Miten sinulle voisi luottaa 755 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 -välttämättömän tehtävän? -Koska isoisäni teki niin. 756 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 Koska saftani teki niin. He ovat osa minua. 757 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 Haluatko tappaa minut? 758 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 Jos haluat johtaa jahtia, sinun on tehtävä välttämätön. 759 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 Etkä pysty siihen, vai mitä? 760 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 Koska tarvitset minua. 761 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 En helvetti vie tarvitse. 762 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 -Kyllä tarvitset. -En tarvitse sinua. 763 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 Kuka olen, jos en tee tätä? 764 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 Jos en tee tätä, kuka olen? 765 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Kuka? 766 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 Olet vain poika, sitä sinä olet. 767 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Et tuonut minulle Sutta. 768 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 Toit vain kirurgin. 769 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 Minä löysin sinut! 770 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 -Löysin sinut. -Jonah. 771 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 Älä anna tämän miehen tuhota sinunkin valoasi. 772 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 -Mitä aiot tehdä? -Pilasit elämäni. 773 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 Niinkö? Olit pelkkä švantz, juoksentelit kaduilla. 774 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Annoin sinulle maailman. 775 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 Mitä sinä teet? Teetkö sillä jotain? 776 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Hän haluaa, että tapat. 777 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 -Älä mene lankaan. -Luuletko, että haluan elää? 778 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Anna mennä. 779 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 Vain jahti elää. 780 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 -Jonah, ei. Ole kiltti. -Ymmärrätkö? Vain jahti. 781 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 Saat vielä toisen tilaisuuden. 782 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 Et voi tehdä välttämätöntä. 783 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 Aamen. 784 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 Se olet sinä. 785 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Meyer. 786 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Ei. 787 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 Ei. 788 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 Eikä! 789 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 Piru vieköön. 790 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Jonah. 791 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 -Jonah? -Mitä helvettiä sinä teit? 792 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 -Mitä sinä teit? -Ei! 793 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Helvetti! Meyer! 794 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 -Meyer! -Meyer... 795 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 Offerman on kuollut! 796 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 Meyer? 797 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 Hän kuoli 30 vuotta sitten pelastuneiden leirillä. 798 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 Tämä mulkero, Susi, tappoi hänet. 799 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 Se on hoidettu. 800 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 Jos myönnät syyllisyytesi vedoten syyntakeettomuuteen, 801 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 voimme varmistaa, että pääset täältä 802 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 mielenterveyslaitokseen, 803 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 josta hyvällä käytöksellä 804 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 pääset ehdonalaiseen alle 10 vuodessa. 805 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 Ymmärrätkö? 806 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 Varsin hyvin. 807 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 Kiitos, herra Goldstein. 808 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 Mutta... 809 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 En pyytänyt teitä tänne päästäkseni ulos. 810 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 Pyysin teidät tänne, jotta saan jäädä tänne. 811 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 Nähkääs, 812 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 minulla on paljon tekemistä. 813 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 Sota koittaa pian, ja minä tarvitsen armeijan. 814 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 Ja tämä 815 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 on suosiollinen paikka sille. 816 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Sadat tietämättömät valkoiset miehet 817 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 etsivät syntipukkia ongelmilleen. 818 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 En olisi voinut valita parempaa kasvualustaa. 819 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 Yritin jo värvätä heitä 820 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 ja iskostaa heihin opetuksiani, mutta... 821 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 Heihin purevat paremmin teot kuin sanat. 822 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 Sen vuoksi 823 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 kutsuin teidät tänne. 824 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 Juutalaisen. 825 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 Yksikään johtaja ei nouse valtaan ilman suurta näytöstä, 826 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 uhrilammasta. 827 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 Mistä sinä puhut? 828 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 Ettekö te košerääliöt syö lammasta? 829 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 830 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 831 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 832 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 833 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 834 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 Juutalaiset eivät korvaa meitä! 835 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 On tärkeää avata verhot silloin tällöin. 836 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 Nähdä valon yhä loistavan maailmaan. 837 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 Sanoit aina niin. 838 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 Valitettavasti maailmassani on loputtomasti verhoja, ei ikkunoita. 839 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 Hän on kuollut. 840 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 Eversti. 841 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 Kuningatar on kuollut. 842 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 Kauan eläköön kuningatar. 843 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 -Mikä sääli. -Totisesti. 844 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 Miten höynäytät Offermanin retaleet hoitamaan suunnitelmamme? 845 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 Keksin keinon. 846 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 Pidä huoli siitä, Rebekah. 847 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 Tietosi auttoivat nappaamaan melkoisen saaliin. 848 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 Lähetin uudet asiakirjat sinulle. 849 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 Minun on mentävä. 850 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 Miten hän voi? 851 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 Poika. 852 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 Hän on... 853 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 Saat nähdä pian itse. 854 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 Joe oli pakannut koko asuntonsa. 855 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 Luulin, että hän olisi kertonut, mutta hän kai 856 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 löysi reitin ulos. 857 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Samoin Mindy. 858 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 Hän muuttaa Westchesteriin Benin ja Amyn luo. 859 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 Hänen perheensä tarvitsee häntä. 860 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 Syytän Beniä. 861 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 Haluaako kukaan muu lähteä? 862 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 Haluatko sinä? 863 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 Entä sinä? 864 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 Jos haluatte, nyt on sen hetki. 865 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 Heitä on yhä vapaana. 866 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 Mitä me edes teimme? 867 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 Pysäytimme yhden juonen. 868 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 He jatkavat aikeitaan. 869 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 Heitä on kaikkialla. 870 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 Heitä on kaduilla, TV:ssä, 871 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 johtokunnissa, politiikassa. 872 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 He soluttautuvat. 873 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 Siksi meidän on tehtävä tämä. 874 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 Siksi meidän on toimittava väärin. 875 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 Jos me emme tee sitä, 876 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 kuka sitten? 877 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 Tämä ei saa toistua. 878 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Ei enää ikinä. 879 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 Agentti Morris, 880 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 hän vahtii meitä joka ikinen hetki. 881 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 Hän jahtaa meitä 882 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 meidän jahdatessamme heitä. 883 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Voisimme jättää jahdin Yhdysvalloissa. 884 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Kontaktini lähetti asiakirjoja. 885 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Sitä kutsuttiin Die Spinneksi. 886 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 Huippusalainen operaatio, 887 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 jossa kahdeksan Hitlerin tärkeintä kätyriä, 888 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 natsihallituksen johtajat, 889 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 kuljetettiin pois natsi-Saksasta, 890 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 ja he katosivat Eurooppaan. 891 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 Joten 892 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 ehkä on aika viedä osaamisemme rapakon taakse 893 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 ja tappaa nämä pyöreän pöydän paskiaiset. 894 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Loma tekisi hyvää. 895 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 Etsitään ne fasistipaskiaiset. 896 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 Itä-Eurooppa rakastaa Lonny Flashia. 897 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 ARGENTIINA 898 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 Tiedätkö, miltä sinä näytät, kultaseni? 899 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 Näytät huomiselta. 900 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 Ja huomenna aloitamme alusta. 901 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 Lounas on valmis! 902 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 Juhla-aterian aika, kullannuput. 903 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 Aterian aika, Adolf. 904 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 Olen nälkäinen, Eva-kulta. 905 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 Hyvin nälkäinen.