1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Men de her koster 49 cents for seks. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 De der er fem for en dollar. Det er for meget. 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 Man skulle tro, der var nogen billigere. 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 ET ÅR TIDLIGERE 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 Fem for en dollar? Man skulle tro, man kunne få ti for en dollar. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Jeg laver måske en tærte. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Jeg prøver dem her. Jeg vil have en... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Lad os gå. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Vi skal afsted. 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 Han købte meloner på et marked... 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 ...som om han hørte hjemme i denne verden. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 Jeg vil foretage de fornødne opkald. 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 Mine kontakter vil blive underrettet. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 Jeg får borgmesteren involveret. 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 De besvarede ikke dine opkald? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Nej. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Du kan være forvisset om, at når jeg ringer, 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 så besvarer de opkaldet. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 Jeg ville ikke være kommet, hvis jeg havde haft andre valg. 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 Det glæder mig at se dig. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 Tredive år, og her er du. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 Det er bashert. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 Jeg har læst om dig i aviserne igennem årene. 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Og nu rent faktisk at være her i dette... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 ...i dette store rum... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 Det er lidt større end vores lejlighed i Bolsligade. 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Det er større, 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 men det er også mere tomt. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 Det er en af krigens rædsler... 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 Den, måde man husker mennesker på. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Selv 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 mistede jeg alle fotos af mine forældre. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 De er reduceret til små minder nu. 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 Kun hans hage og hendes øjenvipper. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 En fregne. 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Min mor... 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 Jeg kan kun se hendes fregne. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 Men du... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 Jeg troede aldrig, jeg kunne glemme dig, 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 og alligevel ser du... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 Du ser anderledes ud, end jeg husker. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Vi blev gamle, Ruth. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 Ja. 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 Vi blev trætte. 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 Det er sandt. 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 Vi har forandret os. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 Sikke noget. 48 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 Jeg har set på dette. Se. 49 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Mit forfærdelige håndværk? 50 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 Ja, dit forfærdelige håndværk. 51 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Det går dybere end blækket, 52 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 og dybere end huden, Meyer. 53 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Jeg har ofte tænkt på denne dag, 54 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 for der var så meget, jeg ville sige til dig. 55 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Så meget. 56 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Og jeg tog bussen... Jeg kørte igennem alle de gader, 57 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 igennem alle årene. 58 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 Og nu er jeg her, 59 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 og det er så svært for mig at... 60 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 Jeg var så trist, da du forlod os 61 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 på grund af det, du troede, den skabning fik dig til at gøre. 62 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 Men bare et brev og en halskæde? 63 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Hvorfor ville du ikke dele din sorg med mig? 64 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 Det ønskede jeg også, men... 65 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Hvis... 66 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 ...vi delte byrden, 67 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 så ville den måske have føltes tungere. 68 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Da Naomi blev født, vores smukke datter, 69 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 da forvandlede al min sorg sig til vrede. 70 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 Hun var din. 71 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 Hvordan kunne du forlade os? 72 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 Jeg gennemlevede også krigen, Meyer. 73 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 Hvorfor skulle jeg opfostre hende alene? 74 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Ruth, lad være. 75 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 Da hun døde, 76 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 forlod al lyset mit liv. 77 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 Og snart derefter følte jeg ingenting. 78 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Hvorfor skulle jeg? Hvad var der at føle? 79 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Vidste du, at vores datter døde? Vidste du det? 80 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Ja. 81 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Hvorfor var du der så ikke for mig? 82 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 På grund af de ting, jeg har gjort. 83 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 Ja, jeg ved, hvad du har gjort for at redde mit liv. 84 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Jeg ved, hvad du har gjort. 85 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 Da vores datter døde, 86 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 kom der er nyt lys ind i mit liv. 87 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 Hendes søn, Jonah. 88 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 Og jeg fik følelser igen. 89 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Jeg følte, at med den lille dreng ville alt blive godt. 90 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Det er dit barnebarn, jeg taler om. 91 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 Desværre ligner han dig. 92 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Ikke håret eller øjnene, men han har lyset. 93 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Han har det samme lys, som du havde engang. 94 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 Og jeg lader dem ikke slukke det. 95 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 Ikke manden på markedet, ingen. 96 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 Ikke som de gjorde mod dig, Meyer. 97 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Jeg vil beskytte ham for altid. 98 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 Jeg... Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortalte dig det her. 99 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Nu tier jeg stille. 100 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 Så kan vi måske sidde her tavse 101 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 i stilheden og bare... 102 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Hvad synes du? 103 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Sikket stort rum det er. 104 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Sikket stort, tomt rum. 105 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Sikke noget, Meyer. 106 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 Sikke noget. 107 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 JÆGERE 108 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Meyer! 109 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 Jeg er her. Jeg har dig. 110 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Meyer. 111 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 Jeg er her. 112 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Vågn op. 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Undskyld, mor. 114 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 Operation Papirclips? 115 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Det Fjerde Rige? 116 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 Og helt på egen hånd brændte du en fabrik fyldt med nazister, 117 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 før de kunne frigive en virus i... 118 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 -...majssirup? -Korrekt. 119 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 Alt sammen fordi I gamle, hvide røvhuller hentede nazisterne hertil. 120 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 I lovede dem guld og grønne skove. 121 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Du forstår at belægge dine ord, Morris. 122 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Tak. Jeg har ikke samme fine baggrund som jer. 123 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 Sagen er, kære, at det drejer sig om bevis. 124 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 Og der er kun en nedbrændt fabrik 125 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 og ham, der dræbte en lokal knægt i en tegneseriebutik. 126 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Resten er rygter. 127 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 Som små, grønne mænd i Area 51. 128 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Agent Grimsby vil bekræfte det hele. 129 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 Agent Grimsby gik på pension i morges. 130 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 Det ser ud til, at han har pakket sine ting og er smuttet. 131 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Og hvor meget vi end prøver, 132 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 så har vi ikke kunnet finde ham. 133 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Tak, fordi du kom, agent Morris. 134 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Vi sætter pris på dit... 135 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 ...syn på begivenhederne. 136 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Og... 137 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 ...hold det for dig selv. 138 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 Den slags hypoteser gør mere skade end gavn 139 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 for alle involverede parter. 140 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Meyer. 141 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Meyer... 142 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Hey. 143 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Du flyver ud over en bro og overlever. 144 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 Se dig lige. 145 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 Se, du har fået blomster fra hver levende borgmester fra New York City, 146 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 derovre er det statsministre. 147 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Der er sikkert også nogle fra præsidenter. 148 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Se dig lige. 149 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Hvordan har du det? Er du okay? 150 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 Jeg har brug for at hvile. 151 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 Ja, okay. 152 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 Hvis du har brug for noget, så bare... 153 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 Jeg kan hente noget til dig, hvis du har brug for det. 154 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 Er du okay? 155 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Jeg er ikke oplagt til besøg. 156 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Besøg? Okay. Ja, besøgende. 157 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 Jeg er dit barnebarn. Hvad taler du... 158 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 -Det er okay. -Okay. 159 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Okay. Jeg går bare. 160 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Jeg går. Nej, det er okay. 161 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Jeg... 162 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Hvad? 163 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Jeg troede, 164 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 det var dig? 165 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 Hvad taler du om? 166 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Harriet er for... 167 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 ...impulsiv. 168 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Og Lonny er for dum. Og... 169 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 ...Joe, han er for forpint. 170 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Roxy, for idealistisk. 171 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 Og Mindy... 172 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 Mindy er for omtumlet. 173 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 Det skulle have været dig. 174 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Det er din fødselsret. 175 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 Din fødselsret, din arv, 176 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 at gøre det nødvendige. 177 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 At stå i spidsen for 178 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 Jagten. 179 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 At stå i spidsen for den. 180 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 Jeg forstår ikke. Har jeg gjort noget forkert? 181 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Hvad har jeg gjort forkert? Jeg forstår det ikke. 182 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 Du skulle have dræbt ham, Jonah. 183 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Du havde chancen. 184 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Dræbt ham? 185 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Millie var der. Hun stod lige ved siden af. 186 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 -Hun var 1,5 meter fra mig. -Undskyldninger, 187 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 -undskyldninger. -Han er i fængsel nu. 188 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Han er bag tremmer. 189 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Det var Ulven også. 190 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 Bag tremmer. 191 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 Men hvad? Hans vrede vil ulme, 192 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 og han er ude igen, før du ved af det. 193 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Jonah, 194 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 sådan en smuk dreng. 195 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 Jeg troede, du var som mig. 196 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Men jeg ser det tydeligt. 197 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Du er en dreng. 198 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Bare en dreng. 199 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 -Nej, du tager fejl. -Jo. 200 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Jeg kan gøre det nødvendige. Jeg... 201 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Jeg kan stå i spidsen for Jagten. Jeg kan være, hvad jeg behøver at være. 202 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 -Jeg kan gøre det. -Du var det ikke. 203 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 Da det talte mest, var du det ikke. 204 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 Hvordan skulle jeg vide det? 205 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 -I al den tid var jeg... -Ord er små. 206 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 Handlinger er enorme. 207 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 Meyer, lyt til mig. 208 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 Bare hør min opfattelse af det. 209 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Ord er små, 210 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 handlinger er enorme. 211 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 -Vil du ikke bare... -Jeg har brug for at være alene. 212 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 -Men kan du ikke bare... -Jeg har brug for at være alene. 213 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 Gå. 214 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 Lad mig hvile mig. 215 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Sådan. 216 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 Bootys mor spiser endelig igen. 217 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Det sagde min mor. 218 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 Hun spiste sit første stykke tærte, efter de anholdt det røvhul. 219 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 Det er da noget. 220 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Jeg kunne have slået ham ihjel. 221 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Jeg kunne have slået ham ihjel, da jeg... 222 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Da jeg havde chancen, og jeg... 223 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Jeg benyttede den ikke. Jeg gjorde det ikke. 224 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Meyer kunne ikke engang se på mig. 225 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 Han kunne ikke engang se i min retning. 226 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Han sagde mere eller mindre, at jeg var en kujon. 227 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Kujon? 228 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Det sagde de også om Spider-Man. 229 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 Og Jean Grey. 230 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 Og Dick Grayson. 231 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Indtil de dræbte superskurken. 232 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Og beviste deres værd. 233 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Min mor slår mig ihjel. 234 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 Jeg sagde, at jeg ville være parat klokken ni. 235 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 Jeg ringer, okay? 236 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 -Ja. -Er du okay? 237 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Ja. Vi ses. 238 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 Dokumenterne om Ulven? Hvad fandt du? 239 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 Ikke ret meget. 240 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 Din safta tog dokumenterne. 241 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 Hvor mærkeligt. 242 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 Orange. 243 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 Orange er 244 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 morgenfruer. 245 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Bengalsk tigre. 246 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Halloween. 247 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 Knasende efterårsløv. 248 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 Golden Gate-broen. 249 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Græskartærte. 250 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 For buddhister 251 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 er det oplysningens farve. 252 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Det tætteste, man kan komme på fuldkommenhed. 253 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 For hinduer 254 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 er det de hellige vandringsmænds skygge. 255 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 Og i det elizabethanske England 256 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 var den forbeholdt adelen. 257 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Delvis rød, delvis gul. 258 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 Ikke helt konger, heller ikke bønder. 259 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Hvor mærkeligt. 260 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 Så... 261 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 Sorte hofnar, 262 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 hvad laver du her ved min trone? 263 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Jeg er her for at give dig et tilbud. 264 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 Strafnedsættelse for mordet på den unge mand i tegneseriebutikken, 265 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 hvis du vidner om Det Fjerde Rige. 266 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 De har givet dig mundkurv på, ikke sandt? 267 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Så 268 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 jeg er din sidste chance 269 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 for at bevise din historie, 270 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 så du vil indgå en handel. 271 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Du godeste. 272 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 Hvis bare jødedrengen kunne høre dig love at nedsætte min straf. 273 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Han ville blive frygteligt skuffet. 274 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 Sagen er, 275 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 at jeg ikke fortæller en sort, mongolkælling 276 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 noget som helst. 277 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Det er så dit tab. 278 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Millie... 279 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 Jeg er så glad for, 280 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 at jeg lod dig leve udenfor den legetøjsbutik. 281 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 For en skønne dag 282 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 når jeg er smurt ind i din kærestes, Marias, blod, 283 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 og jeg holder en kniv... 284 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 ...den samme kniv, jeg har brugt til at skære hende i småstykker med... 285 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 ...presset ind mod din hals, 286 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 så vil du se tilbage og forstå, 287 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 at du skulle have ladet knægten dræbe mig den anden dag. 288 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Hold da op, 289 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 jeg håber, jeg husker mit kamera, 290 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 for dit ansigtsudtryk 291 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 vil jeg gerne have i min erindringsbog. 292 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Hvor fanden er dokumenterne? Kom nu. 293 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Pis. 294 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 Hvad som helst om Ulven. 295 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Ulven. 296 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 De hørte, at de allierede var tæt på. 297 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 Og så kom de. 298 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Englene i grønt. 299 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 For første gang i årevis 300 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 oplevede vi friheden. 301 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 JANUAR 1945 302 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 Og der, siden den aften, hvor han ofrede sin verden for min, 303 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 så jeg ham igen. 304 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Meyer. 305 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 -Meyer. -Ruth. 306 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 Min Meyer. 307 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 Han var kun skind og ben. 308 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 Og så så vi ham. 309 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 Vores uhyre, vores golem. 310 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Ulven, 311 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 endelig anholdt af russerne. 312 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 Det tog os måneder at komme til hægterne i flygtningelejren, 313 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 mens nazisterne rådnede op i cellerne i den anden ende af lejren. 314 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Og her var han, min kærlighed. 315 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 Denne lysets mand, 316 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 der nu var formørket. 317 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Han havde det samme mareridt 318 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 hver eneste nat. 319 00:21:53,062 --> 00:21:55,356 Hvad er der? 320 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 Den samme drøm. 321 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 Jeg går til hans celle i den anden ende af lejren, 322 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 jeg trækker ham ind i skoven, 323 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 jeg får Ulven ned på knæ, og... 324 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Og... 325 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 ...jeg siger Kaddish-bønnen over ham. 326 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 Hvorfor? 327 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 Hvorfor spilder du din energi på at bede for den mand? 328 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 Hvorfor vise det uhyre nåde? 329 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 Jeg er nødt til at bede for ham... 330 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 ...før jeg dræber ham. 331 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 Det er uhyrerne, 332 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 der fortjener bønner mest af alle. 333 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Og så dræber jeg ham. 334 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 Jeg fjerner ham fra denne verden, 335 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 så han er ingenting, 336 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 så han er shum davar. 337 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 Ulven havde længe ønsket at være Meyer. 338 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Han lærte alt, hvad han kunne om ham, 339 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 undtagen det, der ikke kunne læres. 340 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 Fordi han ikke kunne blive til ham, 341 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 prøvede han at ødelægge det, der gjorde Meyer så speciel. 342 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Hans sjæl. 343 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Hans lys. 344 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 I det øjeblik vidste jeg, 345 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 at det var lykkedes Ulven. 346 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 Jeg gav mig selv et løfte, 347 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 som jeg holder den dag i dag, 348 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 mange år efter Meyer forlod mig den skæbnesvangre 4. november. 349 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 Jeg vil finde Ulven, 350 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 og jeg vil sørge for retfærdighed, 351 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 indtil han er ingenting. 352 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 Det er fortidens pligt. 353 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Det er et anliggende for sjælen. 354 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "Det er et anliggende for sjælen." 355 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 Kom nu, spis noget af det her. 356 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Det heler alle smerter i kroppen og alle sjælens anliggender. 357 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 Det bør du skrive i en af dine kogebøger. 358 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 HØNSEKØDSSUPPE 359 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 Det var satans. 360 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 Noget som helst om Ulven. 361 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Hvor er du? Kom nu. 362 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Zuchs. 363 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 HEMMELIGT 364 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 Kom nu. 365 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 DE ALLIEREDES ANHOLDELSESRAPPORT PÅ FJENDE I FORVARING 366 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 BESKÆFTIGELSE - CHEFKIRURG 367 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 En SS-liste. 368 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Zuchs. 369 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "Undsluppet 4. november 1945." 370 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945. 371 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "Savnet." 372 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "Savnet." 373 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Undsluppet i november. 374 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 Han overdrog alle sine aktiver til Friedrich Mann. 375 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Et dæknavn. 376 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 Friedrich Mann. 377 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 Et dæknavn. 378 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Friedrich Mann. 379 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Zuchs. 380 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Friedrich Mann. 381 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Ulven. 382 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Han skabte en ny identitet. 383 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Et dæknavn. 384 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Friedrich Mann. 385 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 LÆGERNE HOLWORTHY, KRANTZ & MANN DERMATOLOGI & KOSMETISK KIRURGI 386 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 AFTALEKORT RUTH HEIDELBAUM 387 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Du fandt ham, 388 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 gjorde du ikke? 389 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 Gjorde du ikke? 390 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 Hvilket navn vil du have i passet? 391 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Hvad med... 392 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Boris Frodski? 393 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Men det er mit navn. 394 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 Vi kan ikke have løse ender, kammerat. 395 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Hvordan går det, agent Morris? 396 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Hvem i helvede er du? 397 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 Elizabeth Handelman, kongresmedlem. 398 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Kongresmedlem? 399 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 Selv mit kontor er større end den her skotøjsæske. 400 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 Manhattan har godt nok forandret sig. 401 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 Du burde flytte til Brooklyn. 402 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Hvad laver du egentlig her? 403 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 Jeg hørte om din vidneforklaring i dag 404 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 om de såkaldte nazister, der går rundt blandt os. 405 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Hvis du er her for at give mig mundkurv på, 406 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 -så spilder du tiden. -Jeg er her for at sige, at jeg hørte dig, 407 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 agent Morris. 408 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Jeg ved alt om Operation Papirclips. 409 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 Jeg kender til agent Grimsby. 410 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Jeg ved, at der bor nazister i USA. 411 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Jeg er en af få jøder i kongressen, 412 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 en institution, der er skabt for hvide og folk med blåt blod. 413 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 Jeg har længe ledt efter en udvej for at retsforfølge disse mennesker, 414 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 og jeg tror, min søgen er forbi. 415 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 Det var ikke mit formål at jagte nazister, 416 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 jeg fulgte et spor. Jeg ledte efter en morder. 417 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 Der er mænd i disse institutioner, 418 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 der er medskyldige, og som har hjulpet krigsforbrydere. 419 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 -Det er min kamp. -Det er en kamp, du taber. 420 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Jeg tilbyder en anden udvej. 421 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 At jagte selve uhyrerne. 422 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 At oprette en enhed, der skal finde og retsforfølge nazister i USA og udland. 423 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Jeg sørger for finansieringen. 424 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Vi holder lav profil. Ingen får det at vide 425 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 bortset fra dig og mig og et team, som du vælger. 426 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Det ville være passende, synes du ikke? 427 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 En sort kvinde og et jødisk pigebarn, 428 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 enhver nazists mareridt. 429 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Så 430 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 hvad siger du? 431 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 Hunter Smith til dr. Mann. 432 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Du må være forsigtig, unge mand. 433 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 Hvis damerne fra Upper West Side hører, at der er et barn herinde, 434 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 sætter de deres porcelænshugtænder i dig og suger dit blod. 435 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Så 436 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 hvad kan jeg gøre for dig? 437 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Det er nok hverken fedtsugning eller ansigtsløftning. 438 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Jeg... 439 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 For nylig var jeg ude for et uheld, og... 440 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 Altså, jeg vil helst ikke have ar. 441 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 Lad os se. 442 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 Kom. Sæt dig ned. 443 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 -Her? -Ja. 444 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 Det er ret professionelt lavet. 445 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 Ja? Det burde ikke give ar. 446 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 Det kan jeg sørge for. 447 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 Jeg er god til at fjerne ar. 448 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 Der er intet at frygte. 449 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 Okay. 450 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Så er vi klar. 451 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Lad os se. 452 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Du vil mærke et lille stik. 453 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Parat? 454 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Og igen. 455 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 Og igen. Et mere. 456 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Det var det. 457 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 Kunne du mærke det? 458 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 -Ja, en lille smule. -Godt. 459 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 Sådan. 460 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Er du tysker? 461 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 Ja, jeg blev født der. 462 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Min familie kommer derfra. 463 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 Var du der under krigen? 464 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Ja, det kan jeg forsikre dig om. 465 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 Dr. Mann, fru Worth er parat. 466 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 Jeg er færdig her. 467 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 Så... 468 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 Ikke flere ar. 469 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 Min sygeplejerske følger dig ud. 470 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 Hvorfor? 471 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 -Hvorfor? -Var det dig... 472 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 Dræbte du drengen i tegneseriebutikken? 473 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Men vi... Vi puttede dig hver aften. 474 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 Vi krammede dig og kyssede dig. 475 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 Vi fortalte dig altid, hvor stolte vi var af dig. 476 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 -Du så tegnefilm og spiste småkager. -Lad være... 477 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 Du fik den lavalampe, du ønskede dig. 478 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 Og vi elskede dig. 479 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Hvorfor gjorde du det? 480 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 Jeg ved det ikke. 481 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 Det var ikke... 482 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 Det er ikke... 483 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 Jeg har brug for hjælp. 484 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 Det er... 485 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 Det er et helvede herinde. 486 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 Det er et helvede! Mor. 487 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Vi finder en advokat til dig, min skat, 488 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 og vi får dig ud herfra. 489 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 Vi skaffer dig hjælp. Okay? 490 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 -Okay? -Okay. 491 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Måske vi kunne få en af de der... 492 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 ...jødiske advokater. 493 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 Deres folk siger, at de er de bedste. 494 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 Er du fra Smolensk? 495 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 Hvorfor forlod du verdens bedste land til fordel for USA? 496 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 Forretningsrejse. 497 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 Velkommen hjem. 498 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 Det er godt at være hjemme. 499 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 Hvad er der? 500 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 -Hvad er der? -Jeg har noget. 501 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 Jeg har noget til dig. 502 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 -Hvad? -Se her. 503 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "Ord er små, handlinger er enorme," korrekt? 504 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 -Korrekt? -Hvad er... 505 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 Hvad er det, du siger, Jonah? 506 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 Hvad? 507 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 -Hvad? -Jeg fandt ham. 508 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 -Fandt hvem? -Jeg fandt ham. 509 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 Ulven. 510 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 Åh, du godeste. 511 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 Det er ham. 512 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Kom nu. 513 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 Jeg fandt ham fandeme! 514 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Han er din, Saba. 515 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 Han er din. 516 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Værsgo. 517 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 Jeg har drømt om dette i 30 år. 518 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 Jeg har råbt på dette øjeblik. 519 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 Tredive år. 520 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Det ansigt, 521 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 de øjne, 522 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 de hænder. 523 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 Hej, Wilhelm. 524 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 Vil du ikke høre, hvad det røvhul har at sige? 525 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Hvad kan han sige? 526 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 Hvilke ord kan han komme med, der ville give nogen form for mening? 527 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 Hvad du gjorde, 528 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 hvad du var... 529 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 Tredive år, 530 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 og i al den tid... 531 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 I al den tid troede jeg, at du var mørket. 532 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 Det mørke, du kan føle, 533 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 som Gud følte det. 534 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 Det mørke, du kan se, 535 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 som egypterne så det. 536 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 Og nu vil du blive til det, 537 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 du altid var bestemt til at blive. 538 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Ingenting. 539 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 Det er dig! 540 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Ja. 541 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 Ja, Wilhelm. 542 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Det er mig. 543 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 Du sagde den ikke. 544 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Hvad? 545 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Kaddish-bønnen. 546 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Du sagde den ikke, før du dræbte ham. 547 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 Et udyr som ham 548 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 fortjener ingen bøn. 549 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 Ingen bøn for ham. 550 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "Det er uhyrerne, 551 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "der fortjener bønner mest af alle." 552 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 Fortjener uhyrerne bønner? 553 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 Hvem sagde det? En af dine tegneserier? 554 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Du... 555 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 ...sagde det. Du sagde det. 556 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 -Har jeg sagt det? -Du havde det samme mareridt hver nat. 557 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 Det fortalte du min safta. 558 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 Det stod i hendes breve. 559 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 Når du fandt ham, ville du bede for ham, før du dræbte ham. 560 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 Det sagde du. 561 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 Selvfølgelig, men... 562 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Husker du det ikke? 563 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Jonah... 564 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 Du havde det samme mareridt hver nat. Hvordan kan du glemme det? 565 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 Ser du, 566 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 det er længe siden, kindeleh. 567 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 Når man bliver ældre... 568 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 ...er det sværere at huske. 569 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Nej. 570 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 Hvorfor kendte han ikke til bønnen? 571 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 Ulven lærte alt, han kunne om ham, 572 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 undtagen det, der ikke kunne læres. 573 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 Men hun efterforskede ham. 574 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Hvad med Wilhelm Zuchs? 575 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 De instrumenter, denne kirurg 576 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 havde brugt til at helbrede soldater med, 577 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 brugte han nu på at flå mig i stykker. 578 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 Det er ret professionelt lavet. 579 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 Undsluppet 4. november. 580 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 -Man ved aldrig helt. -Ulven. 581 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 Vi opfører os forskelligt. 582 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "Zuchs. Undsluppet 4. november." 583 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 Fjerde november var sidste gang, jeg så Meyer. 584 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 -Zuchs. -Det er dig! 585 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 Hvorfor kendte han ikke til bønnen? 586 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 Bønnen. 587 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 Hvad er der galt? 588 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 Det er dig. 589 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 Er det dig? 590 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Hvad? 591 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 Du er Wilhelm Zuchs. Du er... 592 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Ulven. 593 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 Jeg troede, vi ville have mere tid. 594 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 Hvad? 595 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Vi havde brug for mere tid. 596 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Hvordan? 597 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Hvordan er det... 598 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 Hvad fanden har du gjort? Sig det. 599 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 Sig det, hvad fanden har du gjort? 600 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 Russerne havde overtaget lejren, 601 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 og de ville hænge mig. 602 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 Jeg undslap cellen, 603 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 men jeg havde brug for papirer, 604 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 så jeg... 605 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 Jeg sneg mig ind i teltet, hvor... 606 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 Hvor den mand, jeg kom til at kende bedre end nogen anden, var... 607 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 Og du dræbte ham? 608 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 Er det, hvad du vil sige? Du dræbte ham, ikke sandt? 609 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Sig det. 610 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 Jeg dræbte ham. 611 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Lige hvor han sov. 612 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 Jeg tog ham med ud i skoven. 613 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 Og så 614 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 begravede jeg ham der. 615 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 Og hvad så? Gik du bare ud derfra? 616 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Du tog bare hans papirer, du tog hans navn, 617 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 og du gik bare væk derfra? 618 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 Jeg lod hans halskæde ligge til din safta, 619 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 og så skrev jeg en besked til hende 620 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 som Meyer, 621 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 at jeg ikke kunne være sammen med hende, 622 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 fordi hun var der, da jeg dræbte 11 mænd. 623 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 Og jeg... 624 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 Nej, du... 625 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 -Hvad? -Du har tatoveringen. 626 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 Arret. 627 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 Det lavede jeg selv. 628 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 Med en lommekniv og blæk. 629 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Lavede du det selv? 630 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 Det lykkedes mig at flygte til Berlin, 631 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 men på gaden 632 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 var der en overlevende, der genkendte mig. Han begyndte at råbe. 633 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 Jeg slap væk, men jeg vidste, at... 634 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 ...navnet Meyer ikke ville være nok. 635 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 Jeg måtte gøre noget andet. 636 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 Jeg måtte blive... 637 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 ...ham. 638 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 Jeg gik til en SS-kirurg, 639 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 som tilfældigvis er... 640 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 ...den mand, der sidder død foran os. 641 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 Jeg gav ham hele min opsparing, 642 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 og han gav mig en maske, 643 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 hvilket er, hvad du ser i dag. 644 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 Og hvad så? 645 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 Kom du bare til USA som Meyer Offerman? 646 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 Og alt det, du har fortalt mig... 647 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 Alt det, du har sagt, Hver historie, hver erfaring... 648 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 De var alle sande. 649 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Nej, men de er hans. Det er hans ret at fortælle dem. 650 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 Det er hans at give af. Det er ikke dine. 651 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 Altså, jeg... 652 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 Det er ikke dine. De tilhører ikke dig. 653 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 Jeg var der. Jeg så det. 654 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 Det var ikke nok for dig at... Hold dig væk! 655 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Var det ikke nok for dig at torturere ham? 656 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 At tvinge ham til at dræbe og så dræbe ham? 657 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 Du tog hans hjerte, hans sjæl, hans blod? 658 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 Mig? Min safta? Du er... 659 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 -Er det her en leg for dig? -Det var ikke en leg. Det var... 660 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 I tredive år har jeg levet som jøde. 661 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 Jeg så som en jøde, jeg tænkte som en jøde. 662 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 Endelig vågnede jeg op fra hadet, 663 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 og jeg så det onde, jeg havde gjort mod dine bedsteforældre. 664 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 Og jeg indså, at jeg var skurken i min egen historie. 665 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 Den slags kommer man sig ikke over. 666 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 Skal jeg have medlidenhed med dig? 667 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 Jeg er skideligeglad med, hvad du har gennemgået. 668 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 -Du er en forbandet nazist. -Jeg er ikke nazist. 669 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 -Selvfølgelig er du en forbandet nazist. -Jeg har aldrig været nazist, 670 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 ligegyldigt hvad. 671 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 Riget betød intet for mig. 672 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 Tror du, jeg brød mig om deres ideologi? 673 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 Hvorfor gjorde du det så? 674 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 Jeg var kirurg! 675 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 De gav mig beføjelser 676 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 til at lede deres laboratorium. 677 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 Med den magt, de gav mig... 678 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 Magt avler ondskab, og ondskaben opslugte mig. 679 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 Du så det onde, du gjorde. 680 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Du så det, og du blev bare ved. 681 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Du blev ved med at spille rollen. 682 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 -Du elskede det. -Jeg elskede det ikke. 683 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 Du elskede alt det her, ikke? 684 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 Du aner ikke, hvilket helvede det var at være Meyer. 685 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 Helvede? 686 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 Jeg havde en mor, jeg havde en far. 687 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 Jeg var også et menneske. 688 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 Jeg var nødt til at dræbe den, jeg var, og blive Meyer. 689 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 Helvede? At leve som en konge var et helvede for dig? 690 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 Ja, at opbygge alt det her i hans navn, på hans grav. 691 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 Det planlagde jeg ikke. 692 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Alt det her. 693 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 Jeg kom til USA. 694 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 En jødisk organisation fik mig hertil. De skaffede mig... 695 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 -...et job på en fabrik. -En fabrik? 696 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 Du er kirurg, og du arbejdede på en fabrik. 697 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 Jeg kunne ikke arbejde som kirurg. 698 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Jeg kunne ikke fortælle dem, hvad jeg var i virkeligheden. 699 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 Det ville modsige alle de løgne, jeg havde fortalt. 700 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 Jeg måtte engagere mig i den jødiske tro. 701 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 Jeg læste hebraisk, jeg gik i synagogen, 702 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 jeg læste Toraen. Jeg gjorde det hele. 703 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 -Jeg blev jøde. -Nej, du er fandeme ikke jøde. 704 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 Nej. 705 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 For lidt over et år siden 706 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 bankede det på min dør. 707 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 Det var din safta. 708 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 Hun kom herind. 709 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 Selvfølgelig 710 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 troede hun, jeg var Meyer. 711 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 Hun viste mig lyset, 712 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 og hun inspirerede mig til Jagten. 713 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 Fra det øjeblik 714 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 blev hun min frelser. 715 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 Fordi hun gav mig chancen 716 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 for at endelig at gøre noget, der var rigtigt. 717 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 For endelig at komme 718 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 lidt tættere på lyset. 719 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 Troede du, at du kunne få forløsning? 720 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 -Hvad? -Troede du, det ville... 721 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 -Nej, Jonah. -Nej? 722 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 -Nej, jeg søger ikke forløsning! -Du får aldrig forløsning. 723 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 -Det ønsker jeg ikke! -Du får aldrig syndsforladelse. 724 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 -Det søger jeg ikke! -Du får aldrig tilgivelse! 725 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 Det fortjener jeg ikke! 726 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 Jagten er min bod, 727 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 fordi den endelig giver mit liv mening. 728 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 I Jagten fandt jeg mig selv. 729 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 Jeg har dræbt for Jagten. 730 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Jeg vil dø for Jagten. 731 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Jagten er ikke din. 732 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 Den tilhører ikke dig. 733 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 Hvem tilhører den så? 734 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 Den tilhører de 11 millioner, 735 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 der fra graven råber på retfærdighed. 736 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 Den tilhører... 737 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 ...Ruth. Den tilhører Meyer. Den tilhører mig. 738 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 -Dig? -Ja. 739 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 -Med hvilken ret? -Min fødselsret. 740 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 -Fødselsret? -Ja, fødselsret. 741 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 Du vendte dig fra Jagten, første gang du hørte om den. 742 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 Du valgte den lette udvej. 743 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 Hvem fik dig med tilbage? 744 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Mig. 745 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 Hvordan kan man stole på, 746 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 -at du gør det nødvendige? -Fordi min bedstefar gjorde det. 747 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 Fordi min safta gjorde det, og de er en del af mig. De er mig. 748 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 Vil du slå mig ihjel? 749 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 Hvis du vil være leder af Jagten, er du nødt til at gøre det nødvendige. 750 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 Og det kan du ikke, vel? 751 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 Du har brug for mig. 752 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 Nej, jeg har fandeme ikke brug for dig. 753 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 -Jo, du har. -Jeg har ikke brug for dig. 754 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 Hvem er jeg, hvis jeg ikke gør det her? 755 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 Hvis ikke jeg gør det, hvem er jeg så? 756 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Hvem? 757 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 Du er en dreng. Det er, hvad du er. 758 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Du kom ikke engang med Ulven. 759 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 Du kom med en skide kirurg. 760 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 Jeg fandt dig, for helvede! 761 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 -Jeg fandt dig. -Jonah. 762 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 Lad ikke denne mand ødelægge dit lys også. 763 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 -Hvad vil du gøre? -Du ødelagde min verden. 764 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 Ødelagde jeg din verden? Du var en shvantz-knægt. 765 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Jeg gav dig verden. 766 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 Hvad gør du? Har du tænkt dig at gøre noget med den? 767 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Jonah, han vil have, at du dræber. 768 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 -Giv ham ikke det, han ønsker. -Tror du, jeg har lyst til at leve? 769 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Gør det bare. 770 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 Kun Jagten lever. 771 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 -Nej, Jonah. Lad være. -Forstår du det? Kun Jagten lever. 772 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 Du får en chance igen for at gøre det. 773 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 Du kan ikke gøre det, du tror er nødvendigt. 774 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 Amen. 775 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 Det er dig. 776 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Meyer. 777 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Nej. 778 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 For helvede. 779 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Jonah. 780 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 Hvad fanden har du gjort? 781 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 -Hvad fanden har du gjort? -Nej! 782 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Fandens! Meyer! 783 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 -Meyer! -Meyer... 784 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 Offerman er død! 785 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 Meyer? 786 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 Han døde for 30 år siden i en flygtningelejr 787 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 dræbt af det her røvhul, Ulven. 788 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 Det er gjort. 789 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 Hvis du tilstår på grund af sindssyge i gerningsøjeblikket, 790 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 kan du blive overført fra det her rædselsfulde sted 791 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 til et psykiatrisk hospital, 792 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 hvorfra du med god opførsel 793 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 kan blive prøveløsladt indenfor ti år. 794 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 Forstår du det? 795 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 Det forstår jeg. 796 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 Tak, hr. Goldstein. 797 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 Men... 798 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 ...jeg bad dig ikke komme, fordi jeg vil slippe fri, 799 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 jeg bad dig komme, så jeg kan blive her. 800 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 Ser du, 801 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 jeg har så meget arbejde, der skal klares. 802 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 Krigen er på vej, og jeg har brug for en hær. 803 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 Og det her sted 804 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 er en guldgrube. 805 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Hundredvis af uvidende, voldelige hvide mænd, 806 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 der leder efter nogen, de kan bebrejde for deres problemer. 807 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 Jeg kunne ikke have valgt en bedre grobund. 808 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 Jeg har allerede prøvet at rekruttere dem 809 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 for at undervise dem, men... 810 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 ...jeg har lært, at de reagerer på handling, ikke ord. 811 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 Derfor 812 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 bad jeg dig komme. 813 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 Jøden. 814 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 Ingen leder kommer til magten uden et udstyrsstykke, 815 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 et offerlam. 816 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 Hvad helvede taler du om? 817 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 I skide koshere spiser lam, ikke sandt? 818 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 Jøder skal ikke erstatte os! 819 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 Det er vigtigt ind imellem at trække gardinerne fra. 820 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 At se, at lyset stadig skinner i verden. 821 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 Det har du altid fortalt mig. 822 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 Problemet er, at jeg lever i et rige med uendelige gardiner, men ingen vinduer. 823 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 Hun er død. 824 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 Obersten. 825 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 Dronningen er død, 826 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 længe leve dronningen. 827 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 -Det er uendeligt trist. -Helt sikkert. 828 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 Hvordan vil du narre Offermans skurke til at udføre vores plan? 829 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 Jeg finder på noget. 830 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 Gør det, Rebekah. 831 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 Dine informationer gav os et ret godt udbytte. 832 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 Du har sikkert lige modtaget det nye dossier. 833 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 Jeg er nødt til at gå. 834 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 Hvordan har han det? 835 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 Drengen. 836 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 Han er... 837 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 Det få du snart at se. 838 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 Joes sted var helt tømt. 839 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 Jeg troede, han ville have sagt det, men jeg går ud fra, at han... 840 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 ...fandt en udvej. 841 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Det samme med Mindy. 842 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 Hun flytter til Westchester med Ben og Amy. 843 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 Hun siger, hendes familie har brug for hende nu. 844 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 Jeg tror, det er Bens skyld. 845 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 Er der andre, der vil holde op? 846 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 Vil I? 847 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 Hvis I vil, så er det nu. 848 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 De er stadig derude. 849 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 Hvad gjorde vi? Forhindrede vi 850 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 et komplot? En plan? 851 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 De fortsætter. 852 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 De er overalt. 853 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 De er på gaderne, de er på tv, 854 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 de er i bestyrelseslokaler, de er i politik. 855 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 De trænger ind overalt. 856 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 Det er derfor, vi må gøre, det vi gør. 857 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 Det er derfor, vi må gøre det, der er forkert. 858 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 Hvis ikke vi gør det, 859 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 hvem gør så? 860 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 Det må ikke ske igen. 861 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Aldrig igen. 862 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 Agent Morris 863 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 vil være på nakken af os. Hele vejen. 864 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 Hun jagter os, 865 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 mens vi jagter dem. 866 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Måske skulle vi så lade være med at jagte dem i USA. 867 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Min kontakt sendte et dossier. 868 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Die Spinne, kaldte de det. 869 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 En særdeles hemmelig operation, 870 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 i ly af hvilken otte af Hitlers højest rangerende løjtnanter, 871 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 lederne af naziregimet, 872 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 blev hentet ud af Nazityskland 873 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 og forsvandt i Europa. 874 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 Så, I fjolser, 875 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 måske det er på tide, at vi bruger vores ekspertise derovre, 876 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 og dræber røvhullerne af det runde bord. 877 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Jeg kunne bestemt bruge lidt tid væk. 878 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 Lad os finde de fascistiske røvhuller. 879 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 Østeuropa elsker Lonny Flash. 880 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 Ved du hvad, du ligner, min skat? 881 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 Du ligner i morgen. 882 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 I morgen begynder vi på en frisk. 883 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 Frokosten er parat! 884 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 Tid til et festmåltid, mine kære. 885 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 Spisetid, Adolf. 886 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 Jeg er sulten, Eva, min skat. 887 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 Jeg er så sulten.