1 00:00:17,059 --> 00:00:18,728 Ama bunların altı tanesi 49 sent. 2 00:00:18,811 --> 00:00:20,938 Onların beş tanesi bir dolar. Çok pahalı. 3 00:00:22,106 --> 00:00:23,941 Daha ucuzu olmalı. 4 00:00:24,483 --> 00:00:25,484 BİR YIL ÖNCE 5 00:00:25,526 --> 00:00:27,778 Beş tanesi bir dolar mı? O paraya on tane alırsın. 6 00:00:27,862 --> 00:00:29,947 Belki turta yaparım. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,158 Bunları deneyeceğim. Bir de... 8 00:00:49,133 --> 00:00:50,176 Gidelim. 9 00:00:50,676 --> 00:00:51,677 Gitmemiz gerek. 10 00:01:00,561 --> 00:01:04,023 Sanki buraya aitmiş gibi 11 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 markette kavun alıyordu demek. 12 00:01:10,988 --> 00:01:13,491 Aramam gereken yerleri ararım. 13 00:01:14,158 --> 00:01:16,327 Bağlantılarıma söyleyeceğim. 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,954 Belediye başkanını dâhil edeceğim. 15 00:01:19,497 --> 00:01:21,624 Telefonlarını açmıyor mu demiştin? 16 00:01:22,208 --> 00:01:23,209 Hayır. 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 Ben aradığım zaman açacaklarından 18 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 emin ol. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,260 Gidecek başka bir yerim olsa buraya gelmezdim. 20 00:01:34,345 --> 00:01:36,138 Seni gördüğüme sevindim. 21 00:01:36,847 --> 00:01:38,474 30 yıl geçti ve şimdi buradasın. 22 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 Kaderde var. 23 00:01:43,395 --> 00:01:46,357 Yıllardır gazetelerde haberlerini okuyorum. 24 00:01:48,943 --> 00:01:50,986 Şimdi burada olmak... 25 00:01:51,487 --> 00:01:52,947 Bu büyük odada... 26 00:01:55,533 --> 00:02:01,163 Bolsli Sokak'taki dairemizden daha büyük, değil mi? 27 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Daha büyük 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,918 ama daha boş. 29 00:02:07,878 --> 00:02:11,966 Savaşın korkunç yanlarından biri de 30 00:02:12,591 --> 00:02:14,385 insanları hatırladığın hâlleridir. 31 00:02:15,052 --> 00:02:16,387 Ben 32 00:02:16,470 --> 00:02:19,932 anne ve babamın fotoğraflarını kaybetmiştim. 33 00:02:20,599 --> 00:02:23,185 Onlarla ilgili anılarım çok azaldı. 34 00:02:23,811 --> 00:02:27,481 Babamın çenesini, annemin kirpiklerini hatırlıyorum. 35 00:02:27,898 --> 00:02:28,983 Bir çil... 36 00:02:29,567 --> 00:02:30,568 Annemin 37 00:02:31,068 --> 00:02:32,653 çilini hatırlıyorum. 38 00:02:33,153 --> 00:02:34,238 Ama sen... 39 00:02:35,155 --> 00:02:38,909 Hiç unutmam sanıyordum 40 00:02:39,577 --> 00:02:42,037 ama bir şekilde... 41 00:02:42,705 --> 00:02:45,165 Hatırladığımdan farklı görünüyorsun. 42 00:02:46,000 --> 00:02:47,376 Yaşlandık Ruth. 43 00:02:48,210 --> 00:02:49,336 Aynen. 44 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 Yorulduk. 45 00:02:51,922 --> 00:02:52,965 Doğru. 46 00:02:53,424 --> 00:02:54,717 Değiştik. 47 00:02:56,010 --> 00:02:57,261 Hem de nasıl. 48 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 Hem de nasıl. 49 00:03:00,472 --> 00:03:02,016 Buna bakıyordum. 50 00:03:05,227 --> 00:03:06,937 Benim korkunç eserim, değil mi? 51 00:03:09,940 --> 00:03:11,901 Evet, senin korkunç eserin. 52 00:03:12,067 --> 00:03:14,486 Mürekkepten fazlası 53 00:03:14,570 --> 00:03:16,488 ve derime işledi, Meyer. 54 00:03:18,741 --> 00:03:21,035 Sık sık bu günü düşündüm 55 00:03:21,118 --> 00:03:24,121 çünkü sana birçok şey söylemek istiyordum. 56 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Çok fazla şey. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,667 Otobüse binip bunca yıl 58 00:03:28,751 --> 00:03:30,127 tüm sokakları gezdim. 59 00:03:30,210 --> 00:03:31,420 Şimdi buradayım 60 00:03:32,046 --> 00:03:34,298 ve benim için çok zor... 61 00:03:36,300 --> 00:03:38,928 O yaratığın seni dönüştürdüğünü 62 00:03:39,011 --> 00:03:42,097 düşündüğün şey yüzünden gittiğin zaman çok üzüldüm. 63 00:03:42,181 --> 00:03:45,517 Sadece bir mektup ve kolye mi? 64 00:03:46,602 --> 00:03:48,938 Neden kederini benimle paylaşmadın? 65 00:03:49,021 --> 00:03:50,689 İstedim ama... 66 00:03:51,398 --> 00:03:52,399 Eğer 67 00:03:53,317 --> 00:03:54,818 yükü paylaşsaydık 68 00:03:56,278 --> 00:04:00,366 bilmiyorum ama bir şekilde daha ağır olacaktı. 69 00:04:00,866 --> 00:04:03,577 Güzel kızımız Naomi doğduğunda 70 00:04:04,578 --> 00:04:08,749 tüm üzüntüm kızgınlığa döndü. 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,542 O senin kızındı. 72 00:04:11,293 --> 00:04:12,920 Nasıl gidebildin? 73 00:04:13,003 --> 00:04:14,964 Ben de savaşı yaşadım Meyer. 74 00:04:16,090 --> 00:04:18,509 Neden onu tek başıma yetiştirdim? 75 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Ruth, lütfen. 76 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 O öldüğünde 77 00:04:22,763 --> 00:04:25,683 dünyam karardı. 78 00:04:26,141 --> 00:04:28,519 Hiçbir şey hissetmiyordum. 79 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 Neden hissedeyim ki? Ne kalmıştı ki? 80 00:04:33,857 --> 00:04:36,652 Kızımızın öldüğünü biliyor muydun? 81 00:04:38,487 --> 00:04:39,780 Biliyordum. 82 00:04:43,784 --> 00:04:46,620 Neden yanıma gelmedin? 83 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 Çünkü yaptıklarımı biliyorsun. 84 00:04:48,414 --> 00:04:52,167 Evet, hayatımı kurtarmak için yaptığın şeyleri biliyorum. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,378 Yaptıklarını biliyorum. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 Kızımız öldüğünde 87 00:04:57,756 --> 00:05:00,634 hayatıma yeni bir ışık doğdu. 88 00:05:00,718 --> 00:05:02,261 Oğlu Jonah. 89 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 Tekrardan bir şeyler hissetmeye başladım. 90 00:05:04,596 --> 00:05:08,600 Bu ufaklıkla beraber her şeyin yoluna gireceğini hissettim. 91 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Torunundan bahsediyorum. 92 00:05:12,104 --> 00:05:14,898 Maalesef sana benziyor. 93 00:05:14,982 --> 00:05:18,110 Saçı ya da gözleri değil, içindeki parıltı. 94 00:05:18,193 --> 00:05:20,612 Onda, sende bir zamanlar olan o ışık var. 95 00:05:21,155 --> 00:05:23,699 Söndürmelerine izin vermeyeceğim. 96 00:05:23,782 --> 00:05:27,036 Ne marketteki adamın ne de başkasının. 97 00:05:27,119 --> 00:05:28,829 Sana yaptıklarını yapamayacaklar. 98 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Onu sonsuza kadar koruyacağım. 99 00:05:34,877 --> 00:05:38,297 Sana bunları neden anlattığımı bilmiyorum. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 Daha fazla konuşmayacağım. 101 00:05:44,428 --> 00:05:48,724 O zaman belki de burada 102 00:05:49,808 --> 00:05:51,351 sessizce oturup... 103 00:05:55,564 --> 00:05:56,565 Ne dersin? 104 00:06:02,196 --> 00:06:04,156 Ne büyük oda. 105 00:06:05,282 --> 00:06:07,785 Ne büyük ve boş bir oda. 106 00:06:09,703 --> 00:06:11,163 Hem de nasıl, Meyer. 107 00:06:12,915 --> 00:06:14,124 Hem de nasıl. 108 00:07:14,518 --> 00:07:19,439 NAZI AVCILARI 109 00:07:54,600 --> 00:07:55,601 Meyer! 110 00:08:16,038 --> 00:08:17,664 Geldim Meyer. Tuttum. 111 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Meyer. 112 00:08:40,062 --> 00:08:41,396 Meyer, yanındayım. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Meyer, uyan. 114 00:09:13,512 --> 00:09:14,721 Affedersin anne. 115 00:09:19,935 --> 00:09:21,728 Ataş Operasyonu mu? 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,605 Dördüncü Reich mı? 117 00:09:23,689 --> 00:09:26,483 Mısır şurubuna virüs eklenmeden önce 118 00:09:26,566 --> 00:09:28,735 tek başına Nazilerle dolu 119 00:09:29,403 --> 00:09:30,988 -bir fabrikayı mı yaktın? -Evet. 120 00:09:31,613 --> 00:09:34,992 Sizin gibi yaşlı ve beyaz şerefsizler onları buraya getirdiği için. 121 00:09:35,450 --> 00:09:38,078 Buraya rahatça gelmelerini sağladınız. 122 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Çok tatlı dilliymişsin Morris. 123 00:09:41,456 --> 00:09:44,334 Sağ olun. Sizin kadar şanslı olmasak da... 124 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 Her şey kanıtlara dayanmalı. 125 00:09:48,505 --> 00:09:50,841 Senin elinde de yanmış bir fabrika 126 00:09:50,924 --> 00:09:53,635 ve çizgi roman dükkânında öldürülen çocuğun katili var. 127 00:09:54,052 --> 00:09:56,054 Geri kalanı dedikodu. 128 00:09:56,888 --> 00:10:00,392 51. Bölge'deki ufak yeşil adamlar gibi. 129 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Ajan Grimsby kefil olacak. 130 00:10:04,604 --> 00:10:07,441 Ajan Grimsby bu sabah emekliye ayrıldı. 131 00:10:08,108 --> 00:10:10,360 Her şeyini toplayıp gitmiş. 132 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Ne kadar denesek de 133 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 yerini tespit edemiyoruz. 134 00:10:16,158 --> 00:10:18,076 Geldiğin için teşekkürler Ajan Morris. 135 00:10:18,618 --> 00:10:20,203 Olaylar hakkındaki fikirlerinizi 136 00:10:20,746 --> 00:10:22,164 takdir ediyoruz. 137 00:10:22,748 --> 00:10:23,749 Ayrıca 138 00:10:24,541 --> 00:10:26,501 bu konuda konuşmayacaksınız. 139 00:10:26,585 --> 00:10:31,214 Bu tür çılgın spekülasyonlar nihayetinde iyilikten çok, 140 00:10:31,298 --> 00:10:33,008 kötülüğe yol açar. 141 00:10:40,182 --> 00:10:41,183 Meyer. 142 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 Meyer... 143 00:10:46,855 --> 00:10:47,856 Hey. 144 00:10:50,567 --> 00:10:52,861 Köprüden uçtun ama kurtuldun. 145 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 Hâline bak. 146 00:10:55,364 --> 00:10:58,909 New York'un yaşayan tüm belediye başkanları çiçek gönderdi, 147 00:10:58,992 --> 00:11:00,452 şurada da başbakanların çiçekleri var. 148 00:11:01,411 --> 00:11:03,413 Kesin başkanların da vardır. 149 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 Hâline bak. 150 00:11:05,540 --> 00:11:07,250 Nasılsın? İyi misin? 151 00:11:08,543 --> 00:11:09,711 Dinlenmem gerek. 152 00:11:10,420 --> 00:11:11,922 Tamam. 153 00:11:12,464 --> 00:11:14,257 Bir şeye ihtiyacın olursa... 154 00:11:14,341 --> 00:11:17,052 İstediğini getiririm. 155 00:11:17,135 --> 00:11:18,261 İyi misin? 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,391 Ziyaretçi çekecek havamda değilim. 157 00:11:23,141 --> 00:11:25,352 Ziyaretçi mi? Tamam. Ziyaretçi demek. 158 00:11:25,435 --> 00:11:27,854 Ben torununum. Neden bahse... 159 00:11:31,400 --> 00:11:32,776 -Sorun değil. -Tamam. Pekâlâ. 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,237 Tamam. Gideyim. 161 00:11:35,320 --> 00:11:36,696 Gidiyorum. Sorun değil. 162 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Ben... 163 00:11:39,074 --> 00:11:40,158 Ne oldu? 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Senin olacağını 165 00:11:43,745 --> 00:11:44,871 sanmıştım. 166 00:11:46,873 --> 00:11:48,166 Neden bahsediyorsun? 167 00:11:50,961 --> 00:11:53,672 Harriet çok 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,174 fevri. 169 00:11:57,426 --> 00:12:00,262 Lonny ise çok pervasız. 170 00:12:01,346 --> 00:12:04,349 Joe çok sorunlu. 171 00:12:06,017 --> 00:12:08,728 Roxy çok idealist. 172 00:12:09,896 --> 00:12:11,189 Ve Mindy... 173 00:12:12,649 --> 00:12:15,277 Mindy çok meşgul. 174 00:12:16,027 --> 00:12:17,821 Sen olmalıydın. 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,990 Senin doğuştan gelen hakkın. 176 00:12:21,575 --> 00:12:23,827 Senin hakkın, mirasın, 177 00:12:24,744 --> 00:12:28,415 gerekeni yapmaktı. 178 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 Av'a 179 00:12:33,753 --> 00:12:34,754 liderlik etmek. 180 00:12:35,297 --> 00:12:36,423 Lider olmak. 181 00:12:36,506 --> 00:12:38,800 Anlamıyorum. Yanlış bir şey mi yaptım? 182 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Neyi yanlış yaptım? Anlamıyorum. 183 00:12:40,427 --> 00:12:43,346 Onu öldürmeliydin Jonah. 184 00:12:44,389 --> 00:12:45,474 Fırsatın vardı. 185 00:12:45,557 --> 00:12:46,558 Onu öldürmek mi? 186 00:12:46,641 --> 00:12:48,810 Millie tam yanımdaydı. 187 00:12:48,894 --> 00:12:50,312 -Aramızda birkaç metre... -Bahaneler, 188 00:12:50,395 --> 00:12:52,355 -bahaneler... -Şimdi hapiste. 189 00:12:52,439 --> 00:12:53,523 Parmaklıklar ardında. 190 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Kurt da öyleydi. 191 00:12:55,525 --> 00:12:56,902 Parmaklıklar ardındaydı. 192 00:12:57,319 --> 00:12:59,946 Ama ne? Orada güçlenecek 193 00:13:00,030 --> 00:13:03,825 ve sen farkına varmadan çıkmış olacak. 194 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Jonah, 195 00:13:06,703 --> 00:13:08,371 çok güzel bir çocuksun. 196 00:13:09,331 --> 00:13:12,125 Benim gibisin sanmıştım. 197 00:13:16,463 --> 00:13:18,173 Ama şimdi anladım. 198 00:13:20,175 --> 00:13:22,719 Sen bir çocuksun. 199 00:13:24,012 --> 00:13:25,222 Sadece bir çocuk. 200 00:13:28,558 --> 00:13:30,143 -Yanılıyorsun. -Hayır. 201 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Gerekeni yapabilirim. Ben... 202 00:13:34,314 --> 00:13:37,526 Av'a liderlik yapabilirim. Ne gerekiyorsa o olabilirim. 203 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 -Bunu yapabilirim. -Yapamadın. 204 00:13:39,611 --> 00:13:41,530 En gerektiği anda yapamadın. 205 00:13:41,613 --> 00:13:42,906 Bunu nereden bilecektim? 206 00:13:42,989 --> 00:13:45,408 -Bunca zaman... -Ayinesi iştir kişinin 207 00:13:47,035 --> 00:13:49,371 lafa bakılmaz. 208 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 Meyer, beni dinlersen... 209 00:13:51,081 --> 00:13:53,500 Benim açımdan bir dinle. 210 00:13:53,583 --> 00:13:55,001 Ayinesi iştir kişinin 211 00:13:55,752 --> 00:13:58,463 lafa bakılmaz. 212 00:13:58,547 --> 00:14:01,591 -Beni... -Yalnız kalmak istiyorum şimdi. 213 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 -Ama bana... -Yalnız olmak istiyorum. 214 00:14:10,517 --> 00:14:11,726 Git. 215 00:14:13,603 --> 00:14:15,689 Dinlenmeme izin ver. 216 00:14:44,509 --> 00:14:45,510 Bum. 217 00:14:47,929 --> 00:14:49,806 Booty'nin annesi tekrardan yemeye başladı. 218 00:14:50,473 --> 00:14:51,516 Annem söyledi. 219 00:14:52,851 --> 00:14:57,147 O şerefsiz tutuklandıktan sonra ilk lokmasını yiyebildi. 220 00:14:58,648 --> 00:15:00,567 Bu da bir şeydir. 221 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 Onu öldürebilirdim. 222 00:15:06,615 --> 00:15:08,325 Elimdeyken onu... 223 00:15:09,868 --> 00:15:11,161 Fırsatım vardı ve... 224 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Fırsatı değerlendirmedim. 225 00:15:15,999 --> 00:15:17,751 Meyer yüzüme bile bakmadı. 226 00:15:19,628 --> 00:15:21,212 Benim tarafıma doğru bile bakmadı. 227 00:15:23,131 --> 00:15:25,175 Korkak olduğumu ima etti. 228 00:15:26,092 --> 00:15:27,093 Korkak mı? 229 00:15:30,055 --> 00:15:32,349 Aynı şeyi Örümcek Adam'a da demişlerdi. 230 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 Jean Grey'e de. 231 00:15:35,977 --> 00:15:37,312 Dick Grayson'a da. 232 00:15:37,395 --> 00:15:39,564 Asıl kötü adamı öldürene kadar. 233 00:15:40,315 --> 00:15:41,733 Kendilerini kanıtladılar. 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,573 Siktir! Annem beni öldürecek. 235 00:15:49,157 --> 00:15:50,825 Saat 09.00'a kadar toparlanırım demiştim. 236 00:15:52,285 --> 00:15:53,578 Seni ararım, tamam mı? 237 00:15:53,662 --> 00:15:55,163 -Tamam. -İyi misin? 238 00:15:55,246 --> 00:15:56,331 Evet, görüşürüz. 239 00:16:02,003 --> 00:16:04,255 Kurt'un dosyasını mı? Ne yazıyordu? 240 00:16:04,339 --> 00:16:05,548 Pek bir şey yoktu. 241 00:16:05,632 --> 00:16:07,425 Büyükannen dosyaları aldı. 242 00:16:25,026 --> 00:16:26,111 Çok garip. 243 00:16:28,446 --> 00:16:29,447 Turuncu. 244 00:16:31,032 --> 00:16:32,325 Turuncu, 245 00:16:32,909 --> 00:16:34,035 kadife çiçeğidir. 246 00:16:35,370 --> 00:16:36,413 Bengal kaplanıdır. 247 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Cadılar Bayramı'dır. 248 00:16:40,166 --> 00:16:42,127 Çıtırdayan sonbahar yapraklarıdır. 249 00:16:42,210 --> 00:16:43,712 Golden Gate Köprüsü'dür. 250 00:16:43,795 --> 00:16:44,796 Kabak turtasıdır. 251 00:16:47,006 --> 00:16:48,383 Budistler için 252 00:16:48,466 --> 00:16:50,385 aydınlanmanın rengidir. 253 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Mükemmelliğin zirvesidir. 254 00:16:53,722 --> 00:16:54,848 Hindular için 255 00:16:54,931 --> 00:16:56,766 kutsal gezginlerin gölgesidir. 256 00:16:56,850 --> 00:16:59,144 İngiltere'deki Elizabeth için 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,271 asillerin rengidir. 258 00:17:02,063 --> 00:17:04,232 Biraz kırmızı, biraz sarı. 259 00:17:05,024 --> 00:17:08,528 Ne tam kral ne de tam köylü. 260 00:17:10,488 --> 00:17:11,489 Çok garip. 261 00:17:17,495 --> 00:17:18,496 Evet... 262 00:17:19,622 --> 00:17:20,749 Zenci soytarı, 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,960 krallığımda ne işin var? 264 00:17:25,587 --> 00:17:27,130 Sana bir teklifle geldim. 265 00:17:27,922 --> 00:17:31,760 Dördüncü Reich hakkında tanıklık edersen çizgi roman dükkânındaki 266 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 cinayet için kolaylık sağlayabiliriz. 267 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 Seni susturuyorlar, değil mi? 268 00:17:45,440 --> 00:17:46,441 Yani 269 00:17:47,192 --> 00:17:48,693 hikâyeni ispatlamak için 270 00:17:49,569 --> 00:17:50,820 son şansın benim, 271 00:17:51,863 --> 00:17:53,531 bu yüzden anlaşmak istiyorsun. 272 00:17:55,992 --> 00:17:56,993 Tanrım. 273 00:17:57,619 --> 00:18:00,872 Cezamı hafifletmeye çalıştığını Yahudi çocuk duysaydı... 274 00:18:02,957 --> 00:18:04,959 Hayal kırıklığına uğrardı. 275 00:18:05,794 --> 00:18:06,836 Sorun şu ki 276 00:18:08,463 --> 00:18:12,008 zenci bir mongoloid kahpeye 277 00:18:12,884 --> 00:18:14,010 hiçbir şey söylemem. 278 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 Senin kaybın. 279 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Millie... 280 00:18:29,859 --> 00:18:32,320 Oyuncakçı dükkânının orada yaşamana 281 00:18:32,695 --> 00:18:34,823 izin verdiğim için çok memnunum. 282 00:18:35,698 --> 00:18:37,116 Çünkü bir gün 283 00:18:37,200 --> 00:18:40,578 kız arkadaşın Maria'nın kanı her tarafımdayken 284 00:18:41,287 --> 00:18:42,705 elimde onu parçalamak için 285 00:18:42,789 --> 00:18:44,958 kullandığım bıçağı 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,793 boğazına dayadığımda, 287 00:18:48,169 --> 00:18:49,504 geriye dönüp 288 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 keşke çocuk beni öldürseymiş diyeceksin. 289 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Umarım 290 00:18:54,509 --> 00:18:56,594 kameramı getirmeyi unutmam 291 00:18:56,678 --> 00:18:57,929 çünkü yüzündeki ifadeyi 292 00:18:58,012 --> 00:19:00,223 hatıra defterime koyacağım. 293 00:19:19,993 --> 00:19:22,245 Dosya nerede? Hadi ama. 294 00:19:22,328 --> 00:19:23,663 Hadi. Sikeyim. 295 00:19:24,497 --> 00:19:26,207 Kurt hakkında ne olursa. 296 00:19:28,001 --> 00:19:29,043 Kurt. 297 00:19:38,261 --> 00:19:39,554 Kurt. 298 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 Müttefiklerin yaklaştıklarını duymuşlardı. 299 00:19:56,237 --> 00:19:57,989 Sonra da geldiler. 300 00:19:58,072 --> 00:19:59,991 Yeşiller içindeki melekler. 301 00:20:00,408 --> 00:20:02,619 Yıllardan beri ilk kez 302 00:20:03,202 --> 00:20:04,704 özgürlüğün tadını aldık. 303 00:20:04,787 --> 00:20:08,666 OCAK 1945 304 00:20:18,176 --> 00:20:22,889 Benim için dünyasını feda ettiği geceden beri 305 00:20:22,972 --> 00:20:24,724 ilk kez onu gördüm. 306 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Meyer. 307 00:20:30,772 --> 00:20:32,273 -Meyer. -Ruth. 308 00:20:43,618 --> 00:20:44,744 Meyer'ım. 309 00:20:48,957 --> 00:20:51,751 Bir deri bir kemikti. 310 00:21:13,314 --> 00:21:15,233 Sonra onu gördük. 311 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 Canavarımız, Golem'imiz. 312 00:21:20,279 --> 00:21:21,489 Kurt 313 00:21:21,572 --> 00:21:25,410 sonunda Sovyetler tarafından tutuklanmıştı. 314 00:21:27,286 --> 00:21:32,709 Mülteci kampında iyileşmemiz aylar sürdü, 315 00:21:32,792 --> 00:21:37,338 Naziler de kamplardaki hücrelerde çürüyorlardı. 316 00:21:39,257 --> 00:21:42,010 Aşkım da oradaydı. 317 00:21:42,343 --> 00:21:44,429 Aydınlık adam 318 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 artık kararmıştı. 319 00:21:47,640 --> 00:21:50,059 Geceler boyunca 320 00:21:50,727 --> 00:21:52,562 aynı kâbusu gördü. 321 00:21:53,062 --> 00:21:54,063 Ne oldu? 322 00:21:54,355 --> 00:21:55,481 Ne oldu? 323 00:22:10,163 --> 00:22:11,914 Aynı rüya. 324 00:22:12,749 --> 00:22:15,293 Kampın ucundaki hücresine gidip 325 00:22:15,376 --> 00:22:16,753 onu ormana götürüyorum, 326 00:22:16,836 --> 00:22:19,297 Kurt'a diz çöktürüp... 327 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Sonra... 328 00:22:21,632 --> 00:22:26,721 Onun için Kadiş duası ediyorum. 329 00:22:27,638 --> 00:22:28,639 Neden? 330 00:22:31,809 --> 00:22:36,022 Neden bu adam için dua ederek nefesini boşa harcayasın? 331 00:22:38,357 --> 00:22:41,527 Neden bu canavara merhamet ediyorsun? 332 00:22:43,821 --> 00:22:47,742 Onu öldürmeden önce 333 00:22:47,825 --> 00:22:49,368 onun için dua etmeliyim. 334 00:22:49,786 --> 00:22:52,497 En çok da aramızdaki canavarlar 335 00:22:52,580 --> 00:22:57,543 duayı hak ediyor. 336 00:23:00,296 --> 00:23:02,006 Sonra onu öldüreceğim. 337 00:23:04,175 --> 00:23:05,843 Onu bu dünyadan alıp 338 00:23:08,387 --> 00:23:10,098 yok edeceğim, 339 00:23:12,683 --> 00:23:14,352 bir hiç olacak. 340 00:23:18,022 --> 00:23:20,775 Kurt hep Meyer olmak istedi. 341 00:23:20,858 --> 00:23:24,403 Onun hakkında öğrenilecek ne varsa öğrendi 342 00:23:24,487 --> 00:23:27,698 ama öğretilemeyen şeyler hariç. 343 00:23:27,782 --> 00:23:29,909 Onun gibi olamadığı için 344 00:23:29,992 --> 00:23:33,079 Meyer'ı özel yapan şeyi yok etmeye çalıştı. 345 00:23:33,538 --> 00:23:34,831 Ruhunu. 346 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Işığını. 347 00:23:44,549 --> 00:23:47,135 O an fark ettim ki 348 00:23:47,218 --> 00:23:49,470 Kurt başarmıştı. 349 00:23:51,472 --> 00:23:53,641 Böylece bugüne kadar sadık kaldığım 350 00:23:53,724 --> 00:23:55,893 bir söz verdim kendime. 351 00:23:55,977 --> 00:24:01,357 Meyer'ın beni terk ettiği 4 Kasım'dan yıllar sonra, 352 00:24:02,066 --> 00:24:03,609 Kurt'u bulup 353 00:24:03,693 --> 00:24:06,070 adaleti sağlayacaktım. 354 00:24:06,154 --> 00:24:08,030 Ondan geriye bir şey kalmayacaktı. 355 00:24:09,574 --> 00:24:12,243 Bu geçmişe olan bir borçtu. 356 00:24:13,161 --> 00:24:15,997 Bu bir ruh meselesiydi. 357 00:24:18,583 --> 00:24:19,959 "Bir ruh meselesi." 358 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 "Bir ruh meselesi." 359 00:24:25,756 --> 00:24:27,383 "Bir ruh meselesi." 360 00:24:28,342 --> 00:24:30,469 Hadi ye. 361 00:24:30,553 --> 00:24:35,141 Vücudundaki ve ruhundaki acıları dindirir. 362 00:24:36,058 --> 00:24:38,186 Yemek kitabında bunu yazmalısın. 363 00:24:40,771 --> 00:24:43,357 Yemek kitabında bunu yazmalısın. 364 00:25:12,428 --> 00:25:14,305 TAVUK ÇORBASI 365 00:25:23,105 --> 00:25:24,357 Siktir. 366 00:25:27,902 --> 00:25:29,528 Kurt hakkında bir bilgi... 367 00:25:40,623 --> 00:25:41,958 Neredesin? Hadi. 368 00:25:49,215 --> 00:25:50,216 Zuchs. 369 00:25:52,969 --> 00:25:55,179 GİZLİ 370 00:26:04,230 --> 00:26:05,231 Hadi. 371 00:26:05,982 --> 00:26:07,775 GÖZALTINDAKİ DÜŞMANIN MÜTTEFİKLER TARAFINDAN TUTUKLANMA RAPORU 372 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 MESLEK BAŞ CERRAH 373 00:26:12,071 --> 00:26:13,406 SS kaydı. 374 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 Zuchs. 375 00:26:18,077 --> 00:26:23,124 "4 Kasım 1945'te kaçtı." 376 00:26:23,207 --> 00:26:24,959 1945. 377 00:26:25,251 --> 00:26:26,585 "Kayıp." 378 00:26:27,670 --> 00:26:28,671 "Kayıp." 379 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 Kasımda kaçtı. 380 00:26:38,806 --> 00:26:41,684 Tüm varlıklarını Friedrich Mann'a aktardı. 381 00:26:42,810 --> 00:26:43,811 Sahte kimliği. 382 00:26:46,272 --> 00:26:47,565 Friedrich Mann. 383 00:26:48,441 --> 00:26:49,483 Sahte kimliği. 384 00:26:50,318 --> 00:26:51,402 Friedrich Mann. 385 00:26:53,571 --> 00:26:54,572 Zuchs. 386 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Friedrich Mann. 387 00:26:57,366 --> 00:26:58,367 Kurt. 388 00:26:58,451 --> 00:26:59,827 Yeni bir kimlik yarattı. 389 00:27:00,995 --> 00:27:01,996 Sahte bir kimlik. 390 00:27:02,830 --> 00:27:03,998 Friedrich Mann. 391 00:27:08,377 --> 00:27:10,838 DR. HOLWORTHY, KRANTZ & MANN DERMATOLOJİ VE PLASTİK CERRAHİ 392 00:27:10,921 --> 00:27:11,922 RANDEVU KARTI RUTH HEIDELBAUM 393 00:27:12,006 --> 00:27:13,466 Onu buldun, 394 00:27:15,801 --> 00:27:16,802 değil mi? 395 00:27:20,264 --> 00:27:21,265 Değil mi? 396 00:28:01,722 --> 00:28:04,934 Pasaporttaki ismin ne olsun? 397 00:28:06,435 --> 00:28:07,436 Şuna ne dersin? 398 00:28:08,562 --> 00:28:10,731 Boris Frodski. 399 00:28:14,026 --> 00:28:15,736 Ama o benim ismim. 400 00:28:39,969 --> 00:28:42,388 İşi yarım bırakamam, yoldaş. 401 00:29:05,161 --> 00:29:06,495 Nasılsınız Ajan Morris? 402 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 Sen de kimsin? 403 00:29:08,038 --> 00:29:09,915 Kongre Üyesi Elizabeth Handelman. 404 00:29:10,499 --> 00:29:11,584 Kongre Üyesi mi? 405 00:29:12,543 --> 00:29:14,962 Benim ofisim bile buradan büyük. 406 00:29:15,588 --> 00:29:18,007 Manhattan eskisi gibi değil, değil mi? 407 00:29:18,090 --> 00:29:19,967 Kesinlikle Brooklyn'e gelmelisiniz. 408 00:29:20,050 --> 00:29:21,594 Affedersiniz, burada ne yapıyorsunuz? 409 00:29:21,677 --> 00:29:23,679 Nazilerin aramızda dolaşmasıyla ilgili 410 00:29:23,762 --> 00:29:27,016 bugünkü ifade verdiğinizi duydum. 411 00:29:27,975 --> 00:29:29,477 Sessiz olmamı söylemek için geldiyseniz 412 00:29:29,560 --> 00:29:31,979 -boşuna geldiniz demektir. -Sizi anladığımı söylemeye geldim 413 00:29:32,062 --> 00:29:33,105 Ajan Morris. 414 00:29:33,689 --> 00:29:36,025 Ataş Operasyonu ile ilgili her şeyi biliyorum. 415 00:29:36,901 --> 00:29:38,569 Ajan Grimsby'yi biliyorum. 416 00:29:38,652 --> 00:29:41,322 Burada yaşayan Nazileri biliyorum. 417 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Kongre'deki birkaç Yahudi'den biriyim. 418 00:29:43,115 --> 00:29:46,952 Orası beyazlar ve asiller için. 419 00:29:47,036 --> 00:29:51,248 Bu insanları adaletin önüne çıkarmak için uzun süredir çabalıyorum 420 00:29:52,082 --> 00:29:53,459 ve sanırım arayışımın sonuna geldim. 421 00:29:54,752 --> 00:29:56,962 Nazi avcılığı için bu işe girişmedim, 422 00:29:57,046 --> 00:29:58,881 görevdeydim. Bir katilin peşindeydim. 423 00:29:58,964 --> 00:30:01,050 Bu kurumlarda savaş suçlularına yardım etmiş, 424 00:30:01,133 --> 00:30:03,844 onlara yardakçılık etmiş kişiler var. 425 00:30:03,928 --> 00:30:06,263 -Bununla savaşmam gerek. -O savaşı kaybedersin. 426 00:30:07,973 --> 00:30:09,308 Sana başka bir yol öneriyorum. 427 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 Canavarları avlamayı. 428 00:30:12,019 --> 00:30:16,524 Hem ABD'deki hem de yurt dışındaki Nazileri yakalayacak bir ekip. 429 00:30:17,316 --> 00:30:18,317 Ben parasını toplayacağım. 430 00:30:18,400 --> 00:30:20,611 Gizli saklı olacak, kimse bilmeyecek, 431 00:30:20,694 --> 00:30:23,989 sen, ben ve seçeceğin ekip hariç. 432 00:30:26,992 --> 00:30:28,661 Uygun olmaz mıydı? 433 00:30:29,703 --> 00:30:31,580 Siyahi bir kadın ile Yahudi bir hatun 434 00:30:31,664 --> 00:30:33,749 Nazilerin kâbusu olacak. 435 00:30:36,335 --> 00:30:37,336 Evet, 436 00:30:38,587 --> 00:30:39,797 ne dersin? 437 00:31:12,371 --> 00:31:14,290 Hunter Smith, Dr. Mann sizi bekliyor. 438 00:31:32,516 --> 00:31:34,226 Dikkatli olmalısın genç. 439 00:31:34,935 --> 00:31:39,023 Upper West Side'daki yaşlılar buraya bir çocuğun geldiğini öğrenirse 440 00:31:39,106 --> 00:31:43,569 sana dişlerini geçirip kanını emerler. 441 00:31:46,280 --> 00:31:47,281 Evet, 442 00:31:48,866 --> 00:31:50,075 senin için ne yapabilirim? 443 00:31:51,076 --> 00:31:54,330 Karın ya da yüz gerdirme istediğini sanmıyorum. 444 00:31:57,916 --> 00:31:59,001 Ben... 445 00:32:01,003 --> 00:32:03,964 Yakın zamanda kaza geçirdim. 446 00:32:05,215 --> 00:32:07,092 Yara izi kalsın istemiyorum. 447 00:32:17,019 --> 00:32:18,270 Bir bakalım. 448 00:32:18,354 --> 00:32:19,730 Hadi. Otur. 449 00:32:20,314 --> 00:32:21,732 -Buraya mı? -Evet. 450 00:32:28,280 --> 00:32:30,366 Çok ustaca yapılmış. 451 00:32:30,824 --> 00:32:32,868 Öyle mi? Yara izi kalmaması gerek. 452 00:32:32,951 --> 00:32:34,620 Halledebilirim. 453 00:32:34,703 --> 00:32:36,538 Yara izi kapatmakta iyiyimdir. 454 00:32:38,040 --> 00:32:39,333 Endişelenme. 455 00:33:04,942 --> 00:33:05,901 Pekâlâ. 456 00:33:06,652 --> 00:33:07,653 Başlayalım. 457 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Bakalım. 458 00:33:13,617 --> 00:33:15,452 Bir çimdik hissedeceksin. 459 00:33:20,708 --> 00:33:21,709 Hazır mısın? 460 00:33:23,752 --> 00:33:25,045 Bir daha. 461 00:33:29,717 --> 00:33:31,802 Bir daha. Bir tane daha. 462 00:33:33,971 --> 00:33:36,056 Bitti. Tamam mı? 463 00:33:37,725 --> 00:33:38,767 Hissettin mi? 464 00:33:39,852 --> 00:33:41,770 -Birazcık. -İyi. 465 00:33:42,604 --> 00:33:44,398 Başlıyoruz. 466 00:33:46,108 --> 00:33:47,109 Alman mısınız? 467 00:33:49,945 --> 00:33:52,197 Evet, orada doğdum. 468 00:33:53,907 --> 00:33:55,159 Ailem de oralı. 469 00:34:02,166 --> 00:34:03,917 Savaş sırasında orada mıydınız? 470 00:34:08,964 --> 00:34:10,048 Tabii ki. 471 00:34:15,554 --> 00:34:17,765 Dr. Mann, Bayan Worth hazır. 472 00:34:20,392 --> 00:34:21,935 İşim bitti. 473 00:34:24,438 --> 00:34:25,439 Artık... 474 00:34:28,859 --> 00:34:30,402 Yara izi kalmayacak. 475 00:34:35,032 --> 00:34:36,575 Hemşire çıkışı gösterecek. 476 00:35:52,693 --> 00:35:53,694 Neden? 477 00:35:55,487 --> 00:35:56,822 -Neden? -O çocuğu... 478 00:35:58,115 --> 00:36:01,159 Çizgi romancıdaki o çocuğu öldürdün mü? 479 00:36:09,209 --> 00:36:11,795 Ama biz her gece seni yatağa götürdük. 480 00:36:12,504 --> 00:36:14,339 Seni kucaklayıp öptük. 481 00:36:15,507 --> 00:36:17,509 Hep seninle gurur duyduğumuzu söyledik. 482 00:36:17,593 --> 00:36:20,095 -Çizgi film izleyip bisküvi yedin. -Acaba... 483 00:36:20,178 --> 00:36:21,763 İstediğin lav lambasını aldık. 484 00:36:21,847 --> 00:36:23,891 Seni sevdik. 485 00:36:26,143 --> 00:36:27,644 Neden? 486 00:36:32,941 --> 00:36:34,151 Bilmiyorum. 487 00:36:37,362 --> 00:36:38,363 Ben... 488 00:36:40,240 --> 00:36:41,283 Ben... 489 00:36:44,661 --> 00:36:45,787 Yardıma ihtiyacım var. 490 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 Burası... 491 00:36:49,249 --> 00:36:50,459 Burası cehennem. 492 00:36:51,919 --> 00:36:54,087 Cehennem gibi! Anne. 493 00:36:54,796 --> 00:36:57,341 Sana avukat tutacağız tatlım 494 00:36:57,424 --> 00:36:59,509 ve seni buradan çıkaracağız. 495 00:36:59,593 --> 00:37:02,763 İhtiyacın olan yardımı alacaksın. Tamam mı? 496 00:37:03,388 --> 00:37:05,474 -Tamam mı? -Tamam. 497 00:37:08,518 --> 00:37:09,937 Tutacaksanız 498 00:37:11,438 --> 00:37:12,564 Yahudi bir avukat tutun. 499 00:37:14,107 --> 00:37:15,943 Onların çok iyi olduğunu söylüyorlar. 500 00:37:56,441 --> 00:37:57,985 Smolensk'den misin? 501 00:38:01,279 --> 00:38:04,408 Neden Amerika'ya gitmek için dünyanın en iyi ülkesini terk ettin? 502 00:38:05,033 --> 00:38:06,576 İş için. 503 00:38:18,171 --> 00:38:22,300 SSCB 504 00:38:24,886 --> 00:38:26,096 Hoş geldin. 505 00:38:29,016 --> 00:38:30,684 Eve dönmek güzel. 506 00:38:42,237 --> 00:38:43,238 Ne oldu? 507 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 -Ne oldu? -Bir şey buldum. 508 00:38:45,449 --> 00:38:47,743 Senin için bir şey buldum. Tamam mı? 509 00:38:48,285 --> 00:38:49,578 -Ne? -Bak. 510 00:38:51,329 --> 00:38:54,499 "Ayinesi iştir kişinin lafa bakılmaz." demiştin değil mi? 511 00:38:55,751 --> 00:38:56,960 -Değil mi? -Neden... 512 00:38:57,044 --> 00:38:58,378 Neden bahsediyorsun? 513 00:38:58,879 --> 00:38:59,880 Ne var? 514 00:39:01,381 --> 00:39:02,424 -Ne oldu? -Onu buldum. 515 00:39:03,425 --> 00:39:05,469 -Kimi? -Onu buldum. 516 00:39:18,148 --> 00:39:19,149 Kurt'u. 517 00:39:22,778 --> 00:39:23,987 Tanrım. 518 00:39:25,530 --> 00:39:26,573 Bu o. 519 00:39:29,117 --> 00:39:30,118 Hadi. 520 00:39:32,496 --> 00:39:34,289 Onu buldum! 521 00:39:34,372 --> 00:39:36,249 Artık senin, büyükbaba. 522 00:39:39,252 --> 00:39:40,504 Sana ait. 523 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Buyur. 524 00:39:52,766 --> 00:39:56,269 30 yıl bunun hayalini kurdum. 525 00:39:56,770 --> 00:39:59,481 Bu anı yaşamayı çok istedim. 526 00:40:00,023 --> 00:40:01,316 30 yıl. 527 00:40:07,072 --> 00:40:08,532 Bu yüz, 528 00:40:13,745 --> 00:40:15,080 bu gözler, 529 00:40:16,915 --> 00:40:18,333 bu eller. 530 00:40:22,462 --> 00:40:23,755 Merhaba Wilhelm. 531 00:40:28,343 --> 00:40:31,596 Hey. Bu pisliğin diyeceklerini duymak istemiyor musun? 532 00:40:33,181 --> 00:40:34,683 Ne diyebilir ki? 533 00:40:37,060 --> 00:40:42,607 Hangi lafının bir anlamı olabilir ki? 534 00:40:45,527 --> 00:40:47,070 Yaptıkların, 535 00:40:47,737 --> 00:40:49,447 kimliğin... 536 00:40:51,158 --> 00:40:52,534 30 yıl, 537 00:40:53,326 --> 00:40:54,703 bunca zaman... 538 00:40:56,997 --> 00:41:01,418 Bunca zamandır seni karanlık sanıyordum. 539 00:41:03,920 --> 00:41:06,673 Hissedebileceğin bir karanlık, 540 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 Tanrı'nın hissettiği gibi. 541 00:41:10,635 --> 00:41:13,180 Görebileceğin bir karanlık, 542 00:41:14,514 --> 00:41:17,267 Mısırlıların gördüğü gibi. 543 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 Ve şimdi 544 00:41:22,189 --> 00:41:26,109 kaderinde yazan şeye dönüşeceksin. 545 00:41:27,444 --> 00:41:28,570 Hiçbir şeye. 546 00:41:28,653 --> 00:41:29,821 Sensin! 547 00:41:32,199 --> 00:41:33,408 Evet. 548 00:41:34,034 --> 00:41:35,368 Evet Wilhelm. 549 00:41:40,081 --> 00:41:41,541 Evet Wilhelm. 550 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Benim. 551 00:42:06,858 --> 00:42:08,235 Etmedin. 552 00:42:10,362 --> 00:42:11,363 Neyi? 553 00:42:13,323 --> 00:42:14,324 Kadiş duasını. 554 00:42:16,493 --> 00:42:18,954 Onu öldürmeden önce duayı etmedin. 555 00:42:20,455 --> 00:42:22,207 Böyle bir canavar 556 00:42:22,999 --> 00:42:25,835 duayı hak eder mi Jonah? Hayır. 557 00:42:25,919 --> 00:42:27,545 Onun için dua edilmez. 558 00:42:27,629 --> 00:42:28,922 "En çok da 559 00:42:30,173 --> 00:42:32,884 "aramızdaki canavarlar duayı hak ediyor." 560 00:42:33,260 --> 00:42:35,345 Duayı hak eden canavarlar mı? 561 00:42:35,428 --> 00:42:38,181 Kim demiş onu? Çizgi roman kahramanı mı? 562 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Sen... 563 00:42:44,396 --> 00:42:46,147 Sen bunu demişsin. 564 00:42:49,609 --> 00:42:52,320 -Ben mi? -Her gece aynı kâbusu görmüşsün. 565 00:42:53,154 --> 00:42:54,572 Büyükanneme öyle demişsin. 566 00:42:55,991 --> 00:42:57,117 Mektuplarında yazıyordu. 567 00:42:59,703 --> 00:43:02,706 Onu bulduğun zaman öldürmeden önce dua etmen gerekiyormuş. 568 00:43:02,789 --> 00:43:04,249 Bunu sen demişsin. 569 00:43:05,208 --> 00:43:06,876 Tabii ki de ama... 570 00:43:06,960 --> 00:43:09,004 Ne? Hatırlamıyor musun? 571 00:43:10,171 --> 00:43:11,214 Jonah... 572 00:43:11,673 --> 00:43:13,925 Her gece aynı kâbusu görmüşsün. Bunu nasıl hatırlamazsın? 573 00:43:14,009 --> 00:43:15,385 Yani... 574 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 Uzun zaman önceydi evlat. 575 00:43:19,139 --> 00:43:20,265 Yaşlanınca 576 00:43:23,184 --> 00:43:24,644 hatırlamak zorlaşır. 577 00:43:25,270 --> 00:43:26,271 Hayır. 578 00:43:27,731 --> 00:43:30,734 Neden duayı hatırlamadı? 579 00:43:30,817 --> 00:43:34,571 Onun hakkında öğrenilecek ne varsa öğrendi 580 00:43:34,654 --> 00:43:37,699 ama öğretilemeyen şeyler hariç. 581 00:43:37,782 --> 00:43:39,075 Ama onu araştırdı. 582 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Peki ya Wilhelm Zuchs? 583 00:43:40,243 --> 00:43:41,911 Askerleri iyileştirmek için 584 00:43:42,662 --> 00:43:45,165 kullandığı aletlerle 585 00:43:45,957 --> 00:43:48,626 beni parçalıyordu. 586 00:43:48,710 --> 00:43:50,211 Çok ustaca yapılmış. 587 00:43:51,421 --> 00:43:53,048 4 Kasım 1945'te kaçtı. 588 00:43:53,131 --> 00:43:55,216 -Birini asla tam olarak tanıyamayız. -Kurt. 589 00:43:55,300 --> 00:43:57,052 Birbirimizi korumak için maske takarız. 590 00:43:57,135 --> 00:43:59,179 "Zuchs. 4 Kasım 1945'te kaçtı." 591 00:43:59,262 --> 00:44:03,350 Meyer'ı en son 4 Kasım'da gördüm. 592 00:44:03,767 --> 00:44:05,560 -Zuchs. -Sensin! 593 00:44:08,146 --> 00:44:09,439 Neden duayı hatırlamadı? 594 00:44:09,939 --> 00:44:10,982 Dua. 595 00:44:13,276 --> 00:44:14,486 Ne oldu? 596 00:44:17,489 --> 00:44:18,490 Sensin. 597 00:44:19,282 --> 00:44:20,283 Sen misin? 598 00:44:20,367 --> 00:44:21,368 Ne? 599 00:44:23,036 --> 00:44:24,913 Wilhelm Zuchs sensin. Sen... 600 00:44:30,001 --> 00:44:31,002 Kurt'um. 601 00:44:39,636 --> 00:44:42,430 Daha çok vaktimiz olur sanıyordum. 602 00:44:46,059 --> 00:44:47,060 Ne? 603 00:44:47,143 --> 00:44:49,062 Daha çok zamana ihtiyacımız vardı. 604 00:44:50,146 --> 00:44:51,147 Nasıl? 605 00:44:52,649 --> 00:44:53,858 Nasıl? Bu nasıl... 606 00:44:54,317 --> 00:44:56,277 Ne yaptın? Söyle. 607 00:44:57,445 --> 00:44:58,822 Söylesene, ne yaptın? 608 00:44:58,905 --> 00:45:01,408 Sovyetler kampı ele geçirmişti 609 00:45:01,491 --> 00:45:03,535 ve beni asacaklardı. 610 00:45:04,119 --> 00:45:07,497 Hücreden kaçmanın bir yolunu buldum 611 00:45:09,082 --> 00:45:11,626 ama kaçmak için belgeler lazımdı. 612 00:45:11,709 --> 00:45:13,294 Ben de 613 00:45:14,504 --> 00:45:17,424 çadıra sızıp... 614 00:45:19,175 --> 00:45:22,804 Herkesten iyi tanıdığım adamın çadırında... 615 00:45:30,061 --> 00:45:32,021 Onu öldürdün mü? 616 00:45:32,480 --> 00:45:34,899 Bunu mu söyleyecektin? Onu öldürdün, değil mi? 617 00:45:35,567 --> 00:45:36,568 Söyle. 618 00:45:38,403 --> 00:45:39,237 Söyle. 619 00:45:39,320 --> 00:45:40,488 Onu öldürdüm. 620 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Uykusunda. 621 00:45:46,911 --> 00:45:49,164 Onu ormana götürdüm. 622 00:45:50,582 --> 00:45:51,708 Sonra da 623 00:45:52,834 --> 00:45:54,419 oraya gömdüm. 624 00:45:54,502 --> 00:45:56,713 Sonra? Öylece oradan çıktın mı? 625 00:45:56,796 --> 00:45:58,256 Belgelerini ve kimliğini alıp 626 00:45:58,339 --> 00:45:59,466 oradan öylece çıktın mı? 627 00:45:59,549 --> 00:46:01,926 Büyükannene kolyesini bırakıp 628 00:46:02,677 --> 00:46:04,804 Meyer adına 629 00:46:06,931 --> 00:46:08,099 bir not yazdım. 630 00:46:08,183 --> 00:46:10,894 Onun yanında 11 kişiyi öldürdüğüm için 631 00:46:10,977 --> 00:46:14,397 artık onunla olamayacağımı söyledim. 632 00:46:15,231 --> 00:46:16,232 Sonra... 633 00:46:17,400 --> 00:46:18,735 Hayır, sen... 634 00:46:19,736 --> 00:46:21,112 -Ne? -Sende dövme var. 635 00:46:23,031 --> 00:46:24,240 Yara izi var. 636 00:46:26,534 --> 00:46:27,660 Ben yaptım. 637 00:46:28,786 --> 00:46:32,707 Çakı ve mürekkeple. 638 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Kendin mi yaptın? 639 00:46:36,920 --> 00:46:39,547 Berlin'e kaçmayı başardım 640 00:46:39,631 --> 00:46:41,341 ama sokakta 641 00:46:42,884 --> 00:46:45,720 kurtulan biri beni tanıdı. Çığlık atmaya başladı. 642 00:46:46,513 --> 00:46:50,141 Kaçtım ama biliyordum ki 643 00:46:51,184 --> 00:46:53,353 Meyer ismi yeterli olmayacaktı. 644 00:46:53,436 --> 00:46:54,896 Başka bir şey yapmam gerekiyordu. 645 00:46:54,979 --> 00:46:56,147 O olmam 646 00:46:57,357 --> 00:46:58,358 gerekiyordu. 647 00:47:03,154 --> 00:47:06,366 SS'ten bir cerraha gittim. 648 00:47:06,449 --> 00:47:07,784 O kişi de 649 00:47:09,953 --> 00:47:12,747 şu anda önümüzde ölü duran kişi. 650 00:47:16,626 --> 00:47:20,547 Bu adama tüm birikimlerimi yolladım, 651 00:47:21,005 --> 00:47:23,675 o da bana 652 00:47:24,217 --> 00:47:27,512 bu gördüğün maskeyi verdi. 653 00:47:27,595 --> 00:47:28,680 Ne yani, sen... 654 00:47:30,932 --> 00:47:32,976 Amerika'ya Meyer Offerman olarak mı geldin? 655 00:47:33,601 --> 00:47:35,353 Bana söylediğin her şey... 656 00:47:35,436 --> 00:47:38,106 Anlattığın her şey, her hikâye, her ders... 657 00:47:38,189 --> 00:47:39,607 Hepsi doğruydu Jonah. 658 00:47:39,691 --> 00:47:41,276 Ama sana ait değil. Onun hikâyeleri. 659 00:47:41,359 --> 00:47:43,278 Onun anlatması gerekir. Senin değiller. 660 00:47:43,361 --> 00:47:44,445 Ben... 661 00:47:44,529 --> 00:47:45,947 Sana ait değiller. 662 00:47:46,030 --> 00:47:47,574 Oradaydım. Gördüm. 663 00:47:47,657 --> 00:47:50,368 Ona işkence etmen... Uzak dur benden! 664 00:47:50,451 --> 00:47:51,703 Ona işkence etmen yetmedi mi? 665 00:47:51,786 --> 00:47:53,246 Onu katilliğe zorlayıp sonra öldürmen? 666 00:47:53,329 --> 00:47:55,039 Kalbini, ruhunu ve kanını almak? 667 00:47:55,123 --> 00:47:56,291 Ben? Büyükannem? Sen... 668 00:47:58,835 --> 00:48:02,005 -Senin için bir oyun mu bu? -Oyun değildi Jonah. 669 00:48:04,465 --> 00:48:06,676 30 yıl Yahudi olarak yaşadım. 670 00:48:07,427 --> 00:48:09,804 Yahudi gibi bakıp düşündüm. 671 00:48:11,973 --> 00:48:15,184 Sonunda nefret komasından uyanıp 672 00:48:16,603 --> 00:48:19,981 büyükannenlere yaptığım kötülüğü fark ettim. 673 00:48:23,151 --> 00:48:26,279 Kendi hikâyemdeki kötü adamın ben olduğumu fark ettim. 674 00:48:27,697 --> 00:48:29,115 Bunu atlatamıyorsun. 675 00:48:29,198 --> 00:48:30,408 Sana acımamı mı bekliyorsun? 676 00:48:30,491 --> 00:48:32,452 Yaşadıkların sikimde değil. 677 00:48:32,535 --> 00:48:34,787 -Sikik bir Nazisin. -Nazi değilim. 678 00:48:34,871 --> 00:48:37,749 -Tabii ki de Nazisin. -Ne olursa olsun 679 00:48:37,832 --> 00:48:38,916 hiçbir zaman Nazi olmadım. 680 00:48:39,667 --> 00:48:42,253 Reich benim için hiçbir şeydi. 681 00:48:42,337 --> 00:48:44,464 İdeolojilerini umursadığımı mı sanıyorsun? 682 00:48:44,547 --> 00:48:46,424 Neden o zaman? Neden bunları yaptın? 683 00:48:46,507 --> 00:48:47,800 Ben bir cerrahtım! 684 00:48:49,177 --> 00:48:50,803 Laboratuvarlarını yönetmem için 685 00:48:51,512 --> 00:48:54,098 bana yetki verdiler. 686 00:48:54,182 --> 00:48:57,143 Bana verdikleri güç... 687 00:48:58,728 --> 00:49:02,106 Güç kötülüğü doğurur, kötülük de beni ele geçirdi. 688 00:49:03,441 --> 00:49:04,776 Yaptığın kötülüğü gördün. 689 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Gördün ve devam ettin. 690 00:49:06,361 --> 00:49:07,654 Katılmaya devam ettin. 691 00:49:08,279 --> 00:49:09,822 -Hoşuna gitti. -Gitmedi. 692 00:49:09,906 --> 00:49:11,449 Hepsi hoşuna gitti, değil mi? 693 00:49:11,532 --> 00:49:14,285 Meyer olmanın nasıl bir cehennem olduğunu bilemezsin. 694 00:49:14,369 --> 00:49:16,287 Cehennem mi? 695 00:49:16,371 --> 00:49:18,456 Annem ve babam vardı. 696 00:49:18,539 --> 00:49:20,208 Ben de bir insandım. 697 00:49:20,291 --> 00:49:23,378 Meyer olmak için kendimi öldürmek zorunda kaldım. 698 00:49:23,461 --> 00:49:26,089 Cehennem mi? Krallar gibi yaşamak cehennem miydi? 699 00:49:26,172 --> 00:49:28,299 Onun adına tüm bunları inşa ettin. 700 00:49:28,383 --> 00:49:30,051 Bunu planlamamıştım. 701 00:49:30,134 --> 00:49:31,469 Bunların hepsini biliyorsun. 702 00:49:31,552 --> 00:49:33,471 Amerika'ya geldim. 703 00:49:33,554 --> 00:49:37,016 Bir Yahudi organizasyonu beni buraya getirdi. Bana... 704 00:49:38,643 --> 00:49:40,645 -Fabrikada bir iş buldular. -Fabrika mı? 705 00:49:40,728 --> 00:49:42,230 Fabrikada çalışan bir cerrahtın. 706 00:49:42,313 --> 00:49:43,898 Cerrah olamazdım Jonah. 707 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Kim olduğumu söyleyemezdim. 708 00:49:46,526 --> 00:49:49,237 Söylediğim yalanlarla çelişirdi. 709 00:49:49,320 --> 00:49:52,281 Yahudi inancına bağlanmak zorunda kaldım. 710 00:49:52,990 --> 00:49:56,285 İbranice çalıştım, sinagoga gittim, 711 00:49:56,369 --> 00:49:59,080 Tevrat'ı okudum. Hepsini yaptım. 712 00:49:59,706 --> 00:50:02,166 -Yahudi oldum. -Hayır, Yahudi değilsin. 713 00:50:03,418 --> 00:50:04,627 Hayır. 714 00:50:07,463 --> 00:50:09,006 Bir yıldan uzun süre önce 715 00:50:11,426 --> 00:50:13,136 kapımı biri çaldı. 716 00:50:15,972 --> 00:50:17,390 Büyükannendi. 717 00:50:19,392 --> 00:50:21,769 Odaya girdi. 718 00:50:23,479 --> 00:50:24,731 Tabii ki o da 719 00:50:25,523 --> 00:50:27,108 Meyer olduğumu sandı. 720 00:50:29,193 --> 00:50:31,487 Bana ışığı gösterdi 721 00:50:32,363 --> 00:50:35,533 ve Av'a ilham oldu. 722 00:50:36,033 --> 00:50:37,952 O anda 723 00:50:38,035 --> 00:50:40,163 kurtarıcım oldu. 724 00:50:40,788 --> 00:50:44,041 Çünkü sonunda bana 725 00:50:44,125 --> 00:50:47,462 doğru bir şey yapma fırsatı verdi. 726 00:50:48,588 --> 00:50:51,132 Işığa biraz daha 727 00:50:51,632 --> 00:50:54,552 yaklaşma fırsatı. 728 00:50:54,635 --> 00:50:57,013 Affedileceğini falan mı sandın? 729 00:50:57,096 --> 00:50:58,514 -Ne? -Af... 730 00:50:58,598 --> 00:51:00,308 -Hayır Jonah. -Hayır mı? 731 00:51:00,391 --> 00:51:02,852 -Affedilmeyi beklemiyorum! -Affedilmeyeceksin zaten. 732 00:51:02,935 --> 00:51:04,729 -Affedilmek istemiyorum! -Hiçbir zaman bağışlanmayacaksın. 733 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 -Bunu beklemiyorum! -Bağışlanmayacaksın! 734 00:51:06,230 --> 00:51:07,607 Bunu hak etmiyorum! 735 00:51:09,358 --> 00:51:11,444 Av benim kefaretim 736 00:51:11,527 --> 00:51:14,697 çünkü sonunda bana bir amaç verdi. 737 00:51:15,990 --> 00:51:17,658 Av'da kendimi buldum. 738 00:51:19,035 --> 00:51:20,453 Av için adam öldürdüm. 739 00:51:22,163 --> 00:51:23,164 Av için ölürüm. 740 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Av senin değil. 741 00:51:26,125 --> 00:51:27,376 Sana ait değil. 742 00:51:27,919 --> 00:51:29,003 Kime ait o zaman? 743 00:51:29,086 --> 00:51:30,713 Mezarlarından doğru 744 00:51:31,214 --> 00:51:33,758 adalet için bağıran 11 milyon kişiye ait. 745 00:51:35,760 --> 00:51:36,803 Ruth'a... 746 00:51:39,096 --> 00:51:41,599 ...ait. Meyer'a ait. Bana ait. 747 00:51:41,682 --> 00:51:42,850 -Sana mı? -Evet. 748 00:51:43,434 --> 00:51:44,894 -Ne hakla? -Doğum hakkım. 749 00:51:45,436 --> 00:51:47,772 -Doğum hakkı mı? -Evet. 750 00:51:47,855 --> 00:51:50,274 İlk duyduğunda Av'ı reddettin. 751 00:51:50,358 --> 00:51:52,068 Kolay yolu seçtin. 752 00:51:52,151 --> 00:51:54,320 Kim seni geri döndürdü? 753 00:51:54,403 --> 00:51:55,404 Ben. 754 00:51:55,822 --> 00:51:57,907 Kimin gerekeni yapacağına 755 00:51:58,407 --> 00:52:01,202 -güvenebilirsin? -Büyükbabam yaptı. 756 00:52:01,285 --> 00:52:03,621 Büyükannem yaptı ve onlar benim bir parçam. Onlar benim. 757 00:52:05,039 --> 00:52:06,457 Beni öldürmek mi istiyorsun? 758 00:52:07,875 --> 00:52:12,463 Av'ın lideri olmak istiyorsan gerekeni yapmalısın. 759 00:52:12,964 --> 00:52:15,049 Ama yapamazsın, değil mi? 760 00:52:15,925 --> 00:52:17,468 Çünkü bana ihtiyacın var. 761 00:52:17,552 --> 00:52:18,928 Hayır, sana ihtiyacım yok. 762 00:52:19,470 --> 00:52:21,639 -Evet, var. -Sana ihtiyacım yok. 763 00:52:22,223 --> 00:52:24,016 Bunu yapmazsam kimim ben? 764 00:52:24,100 --> 00:52:25,560 Bunu yapmazsam kimim ben? 765 00:52:26,853 --> 00:52:27,854 Kim? 766 00:52:27,937 --> 00:52:29,397 Sen bir çocuksun. 767 00:52:29,480 --> 00:52:31,983 Bana Kurt'u bile getirmedin. 768 00:52:32,066 --> 00:52:33,401 Lanet bir cerrahı getirdin. 769 00:52:33,484 --> 00:52:34,986 Seni ben buldum! 770 00:52:35,069 --> 00:52:36,779 -Seni buldum. -Jonah. 771 00:52:36,863 --> 00:52:39,323 Bu adamın senin ışığını da söndürmesine izin verme. 772 00:52:39,407 --> 00:52:41,826 -Ne yapacaksın? -Dünyamı mahvettin. 773 00:52:41,909 --> 00:52:45,580 Dünyanı mı mahvettim? Sokakta oynayan bir velettin. 774 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Sana her şeyi verdim. 775 00:52:48,207 --> 00:52:49,959 Ne yapıyorsun? Onunla bir şey mi yapacaksın? 776 00:52:50,042 --> 00:52:51,794 Jonah, öldürmeni istiyor. 777 00:52:51,878 --> 00:52:54,130 -İstediği şeyi yapma. -Yaşamak istediğimi mi sanıyorsun? 778 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Hadi. 779 00:52:55,506 --> 00:52:57,174 Sadece Av yaşayacak. 780 00:53:00,803 --> 00:53:03,806 -Jonah, hayır. Lütfen. -Anlıyor musun? Sadece Av. 781 00:53:06,225 --> 00:53:09,186 Bunu yapmak için başka bir fırsatın olacak. 782 00:53:09,604 --> 00:53:12,899 Gerekli diye düşündüğün şeyi yapamazsın. 783 00:53:14,442 --> 00:53:15,443 Âmin. 784 00:53:52,021 --> 00:53:53,105 Sensin. 785 00:53:56,233 --> 00:53:57,234 Meyer. 786 00:54:18,589 --> 00:54:19,590 Hayır. 787 00:54:20,883 --> 00:54:21,884 Hayır. 788 00:54:22,301 --> 00:54:24,387 Hayır! 789 00:54:24,553 --> 00:54:25,554 Lanet olsun. 790 00:54:26,138 --> 00:54:27,139 Jonah. 791 00:54:27,765 --> 00:54:30,142 -Jonah? -Ne sik yedin? 792 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 -Ne bok yedin? -Hayır! 793 00:54:33,396 --> 00:54:34,814 Sikeyim! Meyer! 794 00:54:35,272 --> 00:54:36,482 -Meyer! -Meyer... 795 00:54:36,649 --> 00:54:38,192 Offerman öldü! 796 00:54:38,651 --> 00:54:39,652 Meyer? 797 00:54:39,902 --> 00:54:43,447 30 yıl önce mülteci kampında 798 00:54:43,531 --> 00:54:45,574 bu şerefsiz Kurt tarafından öldürüldü. 799 00:54:50,955 --> 00:54:51,956 Bitti. 800 00:55:50,097 --> 00:55:52,725 Akıl hastalığı sebebiyle suçu kabul edersek 801 00:55:52,808 --> 00:55:56,145 bu korkunç yerden 802 00:55:56,228 --> 00:55:57,772 bir akıl hastanesine gidebilirsin. 803 00:55:57,855 --> 00:55:59,732 Orada da iyi tavırdan 804 00:55:59,815 --> 00:56:02,735 on yıldan az sürede şartlı tahliye edilebilirsin. 805 00:56:03,444 --> 00:56:04,945 Anlıyor musun? 806 00:56:06,614 --> 00:56:07,865 Kesinlikle. 807 00:56:08,532 --> 00:56:09,909 Teşekkürler Bay Goldstein. 808 00:56:11,577 --> 00:56:12,578 Ama... 809 00:56:13,329 --> 00:56:15,873 Sizi buraya çıkmak istediğim için çağırmadım, 810 00:56:17,583 --> 00:56:20,002 burada kalacağımdan emin olmak için çağırdım. 811 00:56:21,921 --> 00:56:23,089 Bak, 812 00:56:25,007 --> 00:56:26,675 yapılacak çok işim var. 813 00:56:28,052 --> 00:56:31,514 Savaş yaklaşıyor ve orduya ihtiyacım var. 814 00:56:32,598 --> 00:56:33,599 Ve burası 815 00:56:34,934 --> 00:56:36,185 çok uygun. 816 00:56:37,061 --> 00:56:39,271 Yüzlerce cahil ve saldırgan beyaz adam var. 817 00:56:39,355 --> 00:56:41,107 Sorunları için suçlayacak birilerini arıyorlar. 818 00:56:41,190 --> 00:56:43,818 Daha güzel bir yer bulamazdım. 819 00:56:46,821 --> 00:56:49,031 Onlara öğretileri vermek için 820 00:56:49,657 --> 00:56:51,659 adam toplamaya çalıştım 821 00:56:56,080 --> 00:56:59,083 ama buradakiler lafa değil, eyleme bakıyorlar. 822 00:57:02,753 --> 00:57:03,754 Bu yüzden 823 00:57:04,463 --> 00:57:05,589 seni buraya çağırdım. 824 00:57:06,715 --> 00:57:07,716 Yahudi. 825 00:57:08,801 --> 00:57:13,139 Çünkü hiçbir lider büyük bir gösteri yapmadan yükselmez. 826 00:57:13,597 --> 00:57:14,723 Kurbanlık koyun. 827 00:57:17,434 --> 00:57:19,019 Neden bahsediyorsun? 828 00:57:19,103 --> 00:57:21,981 Siz koşerci sikikler koyun yiyorsunuz değil mi? 829 00:57:38,164 --> 00:57:40,749 Yahudiler yerimizi alamaz! 830 00:57:40,833 --> 00:57:43,377 Yahudiler yerimizi alamaz! 831 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 Yahudiler yerimizi alamaz! 832 00:57:46,589 --> 00:57:49,133 Yahudiler yerimizi alamaz! 833 00:57:49,216 --> 00:57:51,802 Yahudiler yerimizi alamaz! 834 00:57:54,346 --> 00:57:56,348 Yahudiler yerimizi alamaz! 835 00:58:14,825 --> 00:58:17,912 Ara sıra perdeyi açmak iyidir. 836 00:58:19,288 --> 00:58:21,415 Hâlâ dünyada olan o ışığı görmek için. 837 00:58:23,292 --> 00:58:24,877 Hep bunu derdin. 838 00:58:25,544 --> 00:58:29,423 Maalesef ki her yerde perde olan penceresiz bir yerde yaşıyorum. 839 00:58:34,428 --> 00:58:35,471 O öldü. 840 00:58:36,222 --> 00:58:37,431 Albay. 841 00:58:37,514 --> 00:58:39,433 Kraliçe öldü, 842 00:58:39,516 --> 00:58:41,227 Kraliçe çok yaşa. 843 00:58:41,310 --> 00:58:43,395 -İlahi bir ayıp. -Elbette. 844 00:58:44,521 --> 00:58:47,733 Offerman'ın haydutlarını planın için nasıl kandıracaksın? 845 00:58:51,111 --> 00:58:52,279 Bir yolunu bulurum. 846 00:58:52,821 --> 00:58:54,323 Hallet bunu Rebekah. 847 00:58:55,824 --> 00:58:59,036 Verdiğin bilgilerin çok faydası oldu. 848 00:58:59,119 --> 00:59:01,497 Yeni dosya eline geçmiş olmalı. 849 00:59:02,915 --> 00:59:03,916 Kapatmalıyım. 850 00:59:05,084 --> 00:59:06,168 O nasıl? 851 00:59:07,044 --> 00:59:08,045 Çocuk. 852 00:59:08,754 --> 00:59:09,755 O... 853 00:59:13,634 --> 00:59:15,761 Yakında kendin görürsün. 854 00:59:22,893 --> 00:59:24,812 Joe'nun evinde bir şey yoktu. 855 00:59:25,729 --> 00:59:29,733 Bana söyler sanmıştım ama sanırım 856 00:59:31,986 --> 00:59:33,070 bırakıp gitti. 857 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 Mindy de. 858 00:59:37,825 --> 00:59:40,828 Ben ve Ammy'nin yanına, Westchester'a taşınıyor. 859 00:59:42,371 --> 00:59:44,248 Ailesinin ona ihtiyacı olduğunu söyledi. 860 00:59:45,457 --> 00:59:46,500 Ben'in suçu bence. 861 00:59:49,086 --> 00:59:50,587 Başka gitmek isteyen var mı? 862 00:59:54,383 --> 00:59:55,384 Sen? 863 00:59:57,011 --> 00:59:58,012 Sen? 864 01:00:00,055 --> 01:00:01,473 Şimdi tam vakti. 865 01:00:06,020 --> 01:00:07,271 Hâlâ dışarıdalar. 866 01:00:10,399 --> 01:00:11,942 Ne yaptık ki? Sadece bir planı, 867 01:00:12,818 --> 01:00:15,279 bir girişimi mi durdurduk? 868 01:00:18,073 --> 01:00:19,491 Devam edecekler. 869 01:00:20,826 --> 01:00:22,077 Her yerdeler. 870 01:00:22,536 --> 01:00:24,872 Sokaklarda, televizyonda, 871 01:00:24,955 --> 01:00:27,249 toplantı odalarında, siyasetteler. 872 01:00:28,834 --> 01:00:30,002 Sızıyorlar. 873 01:00:30,085 --> 01:00:32,379 Bu yüzden bunu yapmalıyız. 874 01:00:32,463 --> 01:00:35,799 Bu yüzden yanlış olan şeyi yapmalıyız. 875 01:00:39,303 --> 01:00:41,221 Çünkü biz yapmazsak 876 01:00:42,097 --> 01:00:43,390 kim yapacak? 877 01:00:53,942 --> 01:00:55,611 Bu tekrardan yaşanamaz. 878 01:00:56,278 --> 01:00:57,363 Bir daha asla. 879 01:01:01,367 --> 01:01:02,493 Ajan Morris 880 01:01:03,911 --> 01:01:06,497 peşimizde olacak. Her adımımızı takip edecek. 881 01:01:08,332 --> 01:01:09,833 Biz onları avlarken 882 01:01:10,626 --> 01:01:11,960 o da bizi avlayacak. 883 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Belki de onları Amerika'da avlamamız gerekmiyordur. 884 01:01:16,173 --> 01:01:17,800 Bağlantım bir dosya gönderdi. 885 01:01:19,301 --> 01:01:21,011 Adı Die Spinne. 886 01:01:21,553 --> 01:01:23,889 Nazi rejiminin liderleri olan 887 01:01:24,390 --> 01:01:27,101 Hitler'in en yüksek rütbeli sekiz teğmeninin 888 01:01:27,184 --> 01:01:29,436 Nazi Almanyası'ndan çıkarılıp 889 01:01:29,520 --> 01:01:31,772 Avrupa'da gizlendiği 890 01:01:32,314 --> 01:01:34,066 çok gizli bir operasyon. 891 01:01:37,528 --> 01:01:38,821 İşte ahmaklar, 892 01:01:39,905 --> 01:01:44,410 belki de uzmanlığımızı karşı kıyıya götürüp 893 01:01:48,038 --> 01:01:50,791 yuvarlak masadaki şerefsizleri öldürme vakti gelmiştir. 894 01:01:54,795 --> 01:01:56,755 Kesinlikle bir tatile ihtiyacım var. 895 01:02:01,593 --> 01:02:03,387 Faşist şerefsizleri bulalım. 896 01:02:08,767 --> 01:02:10,561 Doğu Avrupa Lonny Flash'i sever. 897 01:03:50,410 --> 01:03:55,541 ARJANTİN 898 01:04:52,639 --> 01:04:54,683 Neye benzediğini biliyor musun tatlım? 899 01:04:56,893 --> 01:04:58,145 Yarına benziyorsun. 900 01:05:02,899 --> 01:05:04,735 Yarın baştan başlayacağız. 901 01:05:23,503 --> 01:05:25,088 Öğle yemeği hazır! 902 01:05:29,426 --> 01:05:32,638 Ziyafet zamanı, canlarım. 903 01:06:20,394 --> 01:06:22,562 Yemek vakti, Adolf. 904 01:06:23,397 --> 01:06:27,401 Eva, açım tatlım. 905 01:06:31,279 --> 01:06:33,865 Çok açım.