1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 '교전 지역' 지난주 이야기 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 히틀러는 죽고 독일은 항복하고 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 "교전 지역" 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 나치 과학자 수천 명이 자신의 운명을 기다립니다 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 어떻게 해야겠습니까? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 이곳에 둘 순 없어요 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 멘사 지원자 한두 명 얘기가 아니잖습니까? 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 세계 역사상 가장 뛰어난 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 인재 1천여 명을 채용하는 일입니다 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 역사상 가장 사악한 전쟁 범죄를 저지른 자들이기도 한데 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 미국 국민들에게 뭐라고 설명하죠? 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 제일 먼저 향후 이들이 독립적인 전력이 되는 건 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 원치 않는다고 하세요 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 그런 다음 소련이 이들을 차지하면 어떻게 되는지 설명해야죠 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 우린 미국을 속이는 게 아녜요 지키려는 겁니다 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 이 부도덕한 기회주의자들이 바라는 게 그런 옹호론입니다 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 인간 생명에 대한 그들의 경시를 모른 척할 순 없습니다 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 유대인의 생명이라니 모순 아닙니까? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 여자와 아이들을 독가스로 죽이고 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 결합이 가능한지 보려고 쌍둥이를 꿰맨 자들이죠 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 최악은 이거예요 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 유대인들을 굶겨 바닷물만 마시게 한 거요 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 그런데 당신은 무표정한 얼굴로 그들을 미국에 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 숨겨주자고 하네요 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 맞아요 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 당신이 군인이라고 상상해봐요 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 죽은 나치가 쓰던 장전된 총을 당신 소대가 우연히 발견한 겁니다 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 주인이 싫다고 총을 모래에 묻을 겁니까? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 아니면 그것으로 적을 쏠 겁니까? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 잘 생각하세요 이들의 정신은 무기입니다 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 그 총을 모래에 묻었는데 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 적이 발견해 우리한테 쏘면 어떡할 거죠? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 네, 이 황당한 일이 실제로 일어났어요! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 "사냥꾼들" 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 완전히 곯아떨어졌군 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 "캘빈 주유소" 37 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 그렇겠죠 폰 브라운 집에서 38 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 딴사람 같았어요 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 루스 생각이 틀린 건 아닌데 40 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 얘는 진작에 우리와 합류해야 했어 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 타고난 사냥꾼이거든 42 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 언젠가는 녀석이 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 사냥꾼들을 이끌게 될 거야 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 이끌어요? 왜요? 어디 가시게요? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 영원히 사는 사람은 없어 46 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 처음 만났을 땐 루스와 똑같은 줄 알았어요 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 - 많이 닮았다고 생각했죠 - 그래 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 습관이라든가 다혈질적인 성격 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 정의감 50 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 그런데 지금은? 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 루스와 닮은 게 아니었어요 52 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 당신이었어요 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 폰 브라운에 따르면 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 나치 놈들이 그 용액을 옥수수 시럽이라는 55 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 음식 대용품에 섞고 있대요 56 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 옥수수 시럽? 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 지난주만 해도 옥수수 시럽 광고를 45개나 봤어 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 '쉬들러사, 세상을 정화합니다' 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 잔인하지만 영리한 것 하나는 60 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 인정해줘야겠어 61 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 영리하다뇨? 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 이젠 사방에 옥수수 시럽이야 63 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 음식, 음료, 약 64 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 독성의 옥수수 시럽을 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 제품에 넣어 모든 매장에 진열하면... 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 폰 브라운은 미국의 모든 빈민가가 표적이랬어요 67 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 미국 인구가 반으로 줄겠군요 68 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 그걸 어떻게 없애죠? 69 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 옥수수 시럽은 포도당과 산을 혼합한 용액을 가열해 만들지 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 열은 바이러스를 죽이니 71 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 그 후에 섞는 게 분명해 72 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 - 그렇다면... - 가열해 73 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 섭씨 260도면 될 거야 74 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 팀에 알려야겠어요 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 로켓맨이 그 용액을 배포하는 건 시간 문제랬대요 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 조심해, 레베카 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 바이러스를 없애는 것 외에 다른 걸 말하는 거라면... 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 빈 사태가 재현돼선 안 돼 79 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 그 애 때문에 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 우리 모두를 위험에 빠트렸잖아 81 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 네가 팀을 걱정하는 게 82 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 내 눈에 보이는데 그분이 눈치 못 채겠어? 83 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 넌 드러내진 않지만 속엔 연민이 가득해 84 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 그런 얘기는 정신과 의사한테나 해요 85 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 신분 확인도 안 된 나치 둘을 죽여 86 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 팀을 위험에 빠트린 나예요 감히 내 충성을 의심하면 안 되죠 87 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 그리고 내 이름은 레베카가 아녜요 88 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 그러죠 89 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 밀리가 전화했는데 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 쉬들러사가 병원균을 섞는 데 91 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 썼을 만한 낡은 공장이 뉴저지주에 하나 있대 92 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 아무래도 뉴욕에서 가까우니까 93 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 확인해 보라는군 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 뉴저지주 엘리자베스면 95 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 내 고향이기도 하잖아 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 고속 도로 타는 김에 97 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 - 한 번... - 고속 도로 좋지 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 당신이 중독 시절 게워낸 99 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 토사물 냄새만 할까 100 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 기분 좋아 보이네 101 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 괜찮아? 102 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 왜 상한 샌드위치 삼킨 표정이야? 103 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 잠깐 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 이거 진짜 감정 맞아? 105 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 입 다물지 않으면 주먹 샌드위치 먹을 줄 알아 106 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 얘기 즐거웠어 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 오늘 밤, 오늘 밤 108 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 내 사랑을 만날 거예요 109 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 우리를 위해 그곳에서 별이 멈출 거예요 110 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 오늘은 몇 분이 몇 시간처럼 느껴지네요 111 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 시간이 왜 이리 더디게 갈까 112 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 하늘이 아직도 밝아요 113 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 달이 밝게 빛나면 114 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 끝없는 낮이 끝없는 밤이 될 거예요 115 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 배고파 죽겠어 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 공짜 조언 하나 해주지 117 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 나처럼 현모양처를 찾아 118 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 동부 해안지방에선 그 여자 라자냐가 최고였지 119 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 죽은 자네 아내? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 아니, 내 아내는 식당 예약밖에 할 줄 몰랐어 121 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 돌아가신 우리 장모님 얘길 한 거야 122 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 그분도 너무 일찍 돌아가셨지 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 어제 저녁때만 해도 124 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 환상적인 리코타 치즈 소스를 만들고 있었는데 말이야 125 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 경찰은 그 여자도 자네가 죽였다더군 126 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 요즘 흑인 놈들이 경찰에 관해 뭐라고 하지? 127 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 '경찰을 믿지 마라' 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 내가 안 죽였어 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 내 말이 그거야 누가 날 쫓고 있다니까 130 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 나치가 미국을 공격할 거라던데 그것과 관련 있어? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 어디서 헛소문을 들었군 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 날 쫓는 게 누구든 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 독일 동무들과는 관련 없어 134 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 그래? 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 난 못 도와줘 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 전략사무국 떠난 지 오래야 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 경찰에 가는 게 어때? 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 정말 쫓기고 있다면 139 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 그건 안 돼, 그림스 140 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 난 죄수복이 안 어울리거든 141 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 그냥 언론에 갈까 봐 142 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 다 까발리는 거지 143 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 30년 전 자네가 신분 세탁해준 덕분에 144 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 내 전쟁 범죄와 살인 전과를 145 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 모두 숨긴 채 미국으로 올 수 있었다고 말이야 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 내가 진실을 말하면 자네 죄가 드러나네 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 그럼 우리 우정은 끝이겠지 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 망할 자식 149 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 날 한 번 사라지게 했잖아 150 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 두 번인들 못할까 151 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 폰 브라운이 뭐랬는지 아는데 그 대령에 관한 자료는 없어요 152 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 방주에는 없어 153 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 화재 때 탔는지도 몰라 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 헬렌 허시에 관해선 뭐 좀 찾았어? 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 심프슨네 바비큐 파티 때 죽은 나치 수용소 생존자 156 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 알라브에 있었다고 부고란에 적혀 있더군요 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 그곳 출신 나치가 모두 넷인데 158 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 비프 심프슨이라고 생각될 만한 자는 없어요 159 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 그런데 할머니가 찾은 이민 허가증을 보면 160 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 4장 모두 카멀 오피라는 사람이 서명했어요 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 오피? 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 내가 아는 이름이에요 163 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 "카멀 오피" 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 사무실에 가서 확인해 볼게요 165 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 지금까지 어디 있었죠? 166 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 비프 심프슨에 관해 알아봤어요 아직도 실종이래요 167 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 밤새도록 그랬구나 168 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 - 록스, 진정해 - 내가 뭘요? 169 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 우리를 언제든 체포할 수 있는 여자예요 170 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 그런 여자가 171 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 밤새도록 안 보이다가 갑자기 나타났다고요 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 우리 엄마가 병원에서 죽어가는데 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 난 여기서 당신들과 이러고 있죠 174 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 이거면 됐어요? 175 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 나가자, 록스 176 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 같이 산책해 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 이건 아닌 것 같아 178 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 더 좋은 생각 있어? 179 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 조나 찾자며? 180 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 - 서둘러 - 알았어 181 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 뭐든 이상한 게 없는지 봐 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 "오퍼먼 벤처 마이어 오퍼먼" 183 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 조나답다 184 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 "하버드 대학" 185 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 뭐야? 186 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 다 불합격했다고 했어 187 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 하버드에 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 MIT, 스탠퍼드까지 189 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 왜 내게 말 안 했지? 190 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 아무한테도 안 했어 191 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 할머니가 아시면 형편이 안 돼 속상하실 테니까 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 그래도 내겐 하지 193 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 그러게 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 새삼스럽진 않다 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 조나가 뭐랬는지 다시 말해봐 196 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 하나도 빼먹지 말고 197 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 어디서 지내는지 말했어? 198 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 생각 좀 해보라니까, 치크스 199 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 하고 있잖아 200 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 부담 주지 마 201 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 젠장 202 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 그러니까 뭐라고 하긴 했는데 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 이름이 마이어였나? 204 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 성은 기억 안 나 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 마이어? 206 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 '마이어 오퍼먼'? 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 뭐 좀 물어봐도 돼요? 208 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 폰 브라운은 어떻게 했죠? 209 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 어떻게 하긴요 우린 대답 듣고 나왔어요 210 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 살려둔 채로요? 211 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 조나, 정말이에요? 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 당신이 원하는 게 그거 아닙니까, 모리스 요원? 213 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 그냥 전화해서... 214 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 론, 나 밀리야 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 카멀 오피라는 이름 들어본 적 있어? 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 아니 217 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 왜? 218 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 - 아는 이름이야? - 어디선가 봤거든 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 그림스비 방 좀 둘러봐 줄래? 220 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 밀, 그림스비가 널 젱킨스한테 보고했어 221 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 네가 살인 용의자를 허가 없이 풀어주고 222 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 거짓 진술로 영장을 발급받으며 223 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 징계도 달게 받겠다고 했다면서 224 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 망할 거짓말쟁이 225 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 나더러 그래야만 영장이 나온댔어 226 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 우리야 그걸 알지만 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 젱킨스가 누구 말을 믿겠어? 228 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 알았어 229 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 그림스비 지금 어딨어? 230 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 이틀 동안 출근 안 했어 231 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 비서 말로는 병가 냈대 232 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 그림스비는 병가 같은 걸 낼 사람이 아냐 233 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 젠장 234 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 오피가 누군지 알았어 235 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 해리엇이 쉬들러사를 찾아낼 것 같으니 준비하래요 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 이 총 처음 배웠을 때 237 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 정말 좋았어요 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 까부는 놈들은 모두 239 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 없애버리겠다고 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 생각했죠 241 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 근데 홀슈테더 집에서 나치를 죽였을 때 242 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 별로 좋지가 않았어요 243 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 조금 전까지 살아있던 사람이 갑자기 죽어버리니... 244 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 글쎄요, 기분이... 245 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 뭐랄까... 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 다르지 247 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 경험해봤어요? 248 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 그래서... 249 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 실행 전과 후 언제가 더 나아요? 250 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 당신 말이야? 251 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 실행 전은 없어 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 그 후가 있을 뿐이지 253 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 돌아갈 수 없거든 254 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 민디 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 민디 256 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 나의 민디 257 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 이리 줘 258 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 그렇지 259 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 이봐 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 민디 261 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 우린 지금 당신이 필요해 262 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 당신이 263 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 꼭 필요하다고 264 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 우리 둘이 함께 하자고 했어요 265 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 뭘 말이야? 266 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 같이 죽이기로 했죠 267 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 우린 뭐든 함께 했어요 268 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 민디 269 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 가엾은 사람 270 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 민디가 준비한대 271 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 한 방에 보냈어요 272 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 34년이나 기다렸는데 겨우 한 방에 끝냈네요 273 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 민디도 274 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 마음이 약해졌겠지 275 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 우린 어림없어요 276 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 빌헬름 축스한테 한 방은 충분치 않아요 277 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 놈을 찾을 거예요 278 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 이 일부터 끝내고요 279 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 맹세하는데 편히 죽게 하진 않아요 280 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 맘은 고마운데 281 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 - 도움은 필요 없단다 - 아뇨 282 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 - 이건 내 싸움이야 - 자선을 베푸는 게 아녜요 283 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 빚을 갚는 거죠 284 00:19:12,735 --> 00:19:15,572 "뉴저지주 쉬들러사" 285 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 돌아왔군 286 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 혼자 돌아왔습니다 287 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 알아 288 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 자네가 죽였지 289 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 그 형제들도 290 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 네 291 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 왜지? 292 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 죽일 수 있었으니까요 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 그들은 약했거든요 294 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 토비아스가 언제쯤 알게 될까 했어 295 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 알렉산더와 루커스를 죽인 게 자네란 걸 말이야 296 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 솔직히 297 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 난 생각했어 298 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 토비아스가 와서 자네는 죽었단 얘길 할 거라고 299 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 걔들은 내가 키운 거나 다름없어 300 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 단련시키고 301 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 내가 다 가르쳤지 302 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 세상엔 가르칠 수 없는 게 있죠 303 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 알아 304 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 다윈이 대견해 하겠군 305 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 적자생존을 증명했으니 306 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 보상이 따를 거야 307 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 나의 살던 고향은 꽃 피는 뉴저지주 308 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 첫 대마초 담배 피운 게 이 근처야 309 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 그게 시작이었지 310 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 세라랑 뒹굴었던 데니스 식당은 저쪽에 있고 311 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 추억을 되씹는 건 상관없는데 312 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 당분간은 입 좀 다물고 있으면 좋겠어 313 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 아직 안 돼 314 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 최고가 남았거든 315 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 저 언덕 너머 켈로그 공원 316 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 맙소사 317 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 저기서 아버지가 그랬지 318 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 난 '쓸모없는 존재'라고 319 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 히브리어로도 해주셨어 320 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 두 언어로 말하면 더 확실히 찌른다고 생각하셨나 봐 321 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 우리 다정한 아버지 322 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 그 말을 믿어? 323 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 믿지 않으면 상처받을 일도 없어 324 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 내겐 그 인간 자체가 상처야 325 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 당신이 덜떨어지긴 했어도 326 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 쓸모없진 않아 327 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 상담 끝, 일이나 하자 328 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 보안 문에 329 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 순찰 중인 무장 경비들 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 출입구는 하나야 331 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 그 용액은 여기서 제조될지도 몰라 332 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 여기가 확실해 333 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 날 찌른 나치야 334 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 안에 들어가 봐야겠어 335 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 어떻게 말이야? 336 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 어떻게가 아냐 337 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 누구냐지 338 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 이게 다 뭐죠? 당신들 누구예요? 339 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 제이슨 슈미트? 340 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 미국인이 나치를 위해 일하다니 341 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 완전히 꼴통이군 342 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 나치라니 무슨 소리죠? 343 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 좋아 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 규칙을 설명해줄게, 유다 345 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 난 착한 경찰 346 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 여기 성화 든 수녀님은 나쁜 경찰 347 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 내 질문에 대답하면 내가 예뻐해 주고 348 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 거부하면 크리스마스트리처럼 불을 밝히게 될 거야, 알겠어? 349 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 쉬들러사에서 어떤 일을 하지? 350 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 공장장이에요 351 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 완벽해, 창고에 관해 아는 대로 말해 352 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 병원균, 구조 유통 경로까지 전부 다 353 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 아무것도 모른다고 하면 불 지른다, 꼬마야 354 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 내 거시기나 빨아 355 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 그건 너무 뜨거워서 곤란하겠어 356 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 불 꺼요, 제발! 357 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 다 말할게요, 전부 다! 358 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 보기만 해도 아파 359 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 나라면 이쯤에서 다 말할 거야 360 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 블로토치를 절대 과소평가하지 말라니까요 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 그 미남 나치에 따르면 362 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 병원균이 득실거리는 옥수수 시럽을 363 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 오늘 밤 8시에 전국으로 배송한대요 364 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 - 오늘 밤요? - 그래 365 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 동부 해안지대 슈퍼마켓에 쫙 깔릴 거래요 366 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 놈들을 못 막으면 유령한테 일어난 일이 367 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 수백만 소수 민족 공동체에 일어나는 거죠 368 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 승리의 나팔이 울려 퍼졌어 369 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 천사조차 심판의 날이 도래한 것을 알리며 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 몸을 떨고 있지 371 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 위층의 나치 돼지한테서 372 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 공장의 구조와 병원균의 위치를 확인했어요 373 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 - 창고에 일단 침투한 뒤... - '침투'? 374 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 그냥 폭탄을 떨어트리면 끝이잖아 375 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 우리한텐 그만한 화력이 없어 376 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 게다가 액상 병원균과 그게 주입된 377 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 음식 수백만 상자가 폭탄만으로 378 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 완전히 파괴된다는 보장도 없고 379 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 안으로 들어가 모든 걸 태워줄 용감한 사람이 필요해 380 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 그래야 나치가 다시는 이런 일을 계획 못 하지 381 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 제가 할게요 382 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 뭐? 안 돼 383 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 어린애는 주의를 너무 끌거든 384 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 경비에 보안 문에... 385 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 위층의 나치로 변장해도 큰 의심 받지 않고 386 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 보안 문을 통과할 사람이 필요해요 387 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 그놈을 흉내 내는 게 388 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 가능한 사람요 389 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 변장의 귀재가 필요해 390 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 프로 말이야 391 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 아마도... 392 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 배우가 좋겠지 393 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 젠장 394 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 왜 이래, 그림스? 395 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 예전 같지 않다니까, 심프슨 396 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 신분 세탁엔 시간이 걸려 397 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 망할 손 들어! 398 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 뭐야? 쏘지 마 그림스가 여긴 안전하댔어 399 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 닥쳐, 당신 말고 400 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 당신 말이에요, 해리 401 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 손 바짝 들어요, 당장 402 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 설명할 수 있어, 밀리 403 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 설명해봐요 404 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 카멀 오피는 당신 상관이었어요 405 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 "전략사무국 해리 그림스비" 406 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 아는 이름이다 싶었는데 407 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 당신 방에 있는 전략사무국 시절 사진이 408 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 떠오르더군요 409 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 '행운을 비네, 카멀로부터' 410 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 당신도 종이 클립 작전에 참여했던 거예요 411 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 처음부터요 412 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 - 그런데도... - 비밀 유지 의무가 있었어 413 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 소련으로부터 미국을 지키는 일이라고 들었다고 414 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 때로는 더 크게 생각할 줄도 알아야 해 415 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 그래서 내 수사를 엉뚱한 방향으로 이끌고 416 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 날 반쯤 죽게 팬 거예요? 417 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 자네를 보호하려 한 거야! 418 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 제4제국을 위해 미국에서 당신이 맡은 419 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 - 역할이 뭐죠? - 제4제국 같은 건 없어 420 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 마이어 오퍼먼이 지어낸 헛소리라고! 421 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 누가 그래요? 나치 친구? 422 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 이봐, 한 걸음만 더 다가와 423 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 불구로 만들어줄 테니 424 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 - 밀리... - 지금부터 425 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 제4제국에 관해 아는 대로 다 말해 426 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 마이크에 대고 427 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 이 친구 말이 맞아 428 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 난 아는 게 전혀... 429 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 쉬들러사와 뉴저지주에 관해 알아 430 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 그 병원균이 언제 어디로 방출될지 431 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 당신은 아주 잘 알겠지 432 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 그러니 말해 433 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 그럴 수가 없어 434 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 아는 게 있어야지 435 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 맙소사! 436 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 다시 해볼까? 437 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 쏘지 마 438 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 다 말할게, 전부 다! 439 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 근데 그래 봤자 당신은 막지 못해 440 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 그건 두고 봐야지 따라와 441 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 당신 442 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 난간에 수갑 채워요 지금 당장 443 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 나가 444 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 밀리, 날 두고 가면 안 돼 445 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 놈을 믿지 마! 446 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 알라브의 백정이라고 불렸던 자야! 447 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 당신보단 나아요 448 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721... 449 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 이런 데가 있었어? 450 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 - 끝내주지? - 젠장 451 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 여기야 452 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 젠장 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 방금 들었어? 454 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 뭐지? 455 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 조나! 456 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 뭐야? 457 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 조나! 458 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 젠장! 459 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 인제 어쩌지? 460 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 - 경찰에 신고하자 - 뭐라고? 461 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 방금 못 봤어? 462 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 나쁜 일에 말려든 게 분명해 463 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 다치면 어떡해? 464 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 경찰이 우릴 도와주겠어? 465 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 - '안녕하세요, 경관님' - 하지 마 466 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 '인종 차별을 방해해 미안한데' 467 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 '검둥이들이 나치의 음모를 막는 걸 도와주시겠어요?' 468 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 그래 봤자 철창에 갇히는 건 우리란 걸 알잖아 469 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 부티 죽었을 때 도와준 경찰은? 470 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 그 흑인은 조나를 걱정했어 471 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 모르겠다, 캐럴 472 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 좋은 생각 같지 않아 473 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 가만있을 순 없어 474 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 택시! 475 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 배트모빌을 타고 조나를 따라갈 게 아닌 이상 476 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 방법은 이것뿐이야 477 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 빨리 와, 어서 478 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 상처가 깊지도 않거든! 479 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 여자애처럼 징징거리네 480 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 무진장 아프다고! 481 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 그래? 아이고, 어째? 482 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 갑자기 독일식 억양이 나오네 483 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 받아 484 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 내 차에 피 묻히지 말고 485 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 당신이 한 짓을 생각하면 이건 약과야 486 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 전쟁 중엔 수천 명을 죽이고 487 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 대낮에 자기 가족을 몰살한 뒤 488 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 흑인한테 누명 씌우고 489 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 그편이 쉬웠으니까 490 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 미국인은 이민, 평등권 자유의 여신상에 관해 491 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 늘 장황하게 늘어놓지 492 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 흑인은 자유를 원하는 지친 가난뱅이일 뿐인데 말이야 493 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 여신상의 횃불? 494 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 여신상 엉덩이에나 갖다 찌르시지 495 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 미국인도 우리 같은 496 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 인종 차별주의자에 불과하니까 497 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 물론 당신은 빼야겠지 498 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 내가 워싱턴에서 어떻게 출세했겠어? 499 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 고위 나치가 미국 정부에서 말이야 500 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 근데 왜 그랬어? 501 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 스트레스 때문에 가족을 몽땅 죽인 거야? 502 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 유대인 생존자가 당신 정체를 눈치채서? 503 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 그림스비를 찾아오다니 504 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 얼마나 절박하면 그랬을까 싶네 505 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 나치가 도덕적인 집단도 아니고 506 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 뭔 짓을 했는지 몰라도 나치를 단단히 화나게 했나 봐 507 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 그래서 너희는 우릴 못 이겨 508 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 너희는 규칙대로 하지 509 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 우린 아니거든 510 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 그럼 대령의 정체를 511 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 내게 말 안 해주겠네? 512 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 당신이 대령을 누를 기회인데 513 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 제법이야 514 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 당신이 좋아 515 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 - 이름이 밀리였나? - 똑바로 앉아 516 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 터프한데, 밀리 517 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 검둥이만 아니면 훌륭한 나치가 됐을 거야 518 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 젠장, 나치 클럽에 꼭 가입하고 싶었는데 519 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 어떻게 견디는지 모르겠어 520 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 그런 까만 피부로 말이야 521 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 다들 쓰레기 취급하잖아 522 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 백인들보다 보수도 훨씬 적게 받고 523 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 힘들 거야 524 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 그래, 맞아 525 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 그래도 당신 자리보단 내 자리가 낫지 526 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 - 그래? - 그래 527 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 당신 말마따나 나치들은 규칙을 무시하는데 528 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 얼마나 겁나겠어? 529 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 등에 표적을 붙인 채 카우보이 나치로 사는 게 말이야 530 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 피와 땅 531 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 세상이 기괴하게 532 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 혼혈로 이뤄진 단일 사회로 나아갈 때 533 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 우리만이 순수한 피로 남았다 534 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 우리만이 미래에 대한 535 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 총통의 찬란한 비전에 전념하고 있다 536 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 그러나 그런 노력에도 불구하고 537 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 적은 우리를 조국에서 쫓아냈으니 538 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 이제 우리가 그들을 그들의 조국에서 쫓아낼 것이다 539 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 왜냐면 우린 540 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 한 세대 동안 사막에서 생각 없이 541 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 제자리걸음을 한 542 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 유대인들과 달리 543 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 나약하지도 비굴하지도 않기 때문이다 544 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 우리의 유배는 끝났다 545 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 우린 이 나라에 사는 오물을 제거하고 546 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 새로운 정권으로 다시 시작할 것이다 547 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 제4제국으로 548 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 때가 왔다, 트래비스 549 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 우리와 함께하자 550 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 너만의 몫으로 551 00:35:01,975 --> 00:35:03,769 "쉬들러사" 552 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 해리엇, 이어폰, 됐어 553 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 좋아, 모두 연결됐어 554 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 이제 빼기 없기예요 555 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 - 됐습니다, 좋은 하루 되세요 - 네, 당신도요 556 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 내 말 들려요? 557 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 저기요? 558 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 들려요? 559 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 로니, 들려 560 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 좋아요 561 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 자, 장애물 하나는 넘었고 562 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 이제 4억 3,700만 개 남았어요 563 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 트럭에 물건을 싣고 있어요 564 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 서둘러야 해요 얼마나 걸릴까요? 565 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 로니가 일단 제어실에 들어가고 나면 566 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 섭씨 260도까지 도달하는 데 4분쯤 걸릴 거야 567 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 조와 조나, 시작해 568 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 6시 방향에 경비 2명이 569 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 15초 간격으로 순찰하고 있어 570 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 12시 방향은 45초 간격 571 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 알았어요 572 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 출발 573 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 배낭 메고 들어가기엔 너무 좁아요 앞으로 밀까 봐요 574 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 벨트를 풀어서 배낭을 발목에 연결해 575 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 폭탄 설치가 끝나는 대로 나와 576 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 병원균 모두를 없애야 해 577 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 조나가 들어갔어요 578 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 록시, 문 열어줄 테니 진입해 579 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 그 여자 대령 없앤다고 약속해줘요 580 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 사람은 누구나 죽지 581 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 그 여자는 계획보다 일찍 죽는 것뿐이야 582 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 - 왜? - 그게... 583 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 돌아오길 잘했어요 584 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 당신이 나와 말리카를 위해 와주지 않았다면 585 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 우린 어떻게 됐을지 몰라요 586 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 고맙긴, 뭘 587 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 근데 더는 자신을 속이지 말자고 588 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 돌아온 이유가 그것만은 아니잖아 589 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 록시가 출발했어 590 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 "쉬들러사" 591 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 들어왔어 592 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 좋아, 우회전해 593 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 9m 전방에 철제문이 있어, 보여? 594 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 그래, 지금 가고 있어 595 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 좋아 596 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 좋아 597 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 젠장, 그래 598 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 난 못하겠어 당장 여기서 나갈래 599 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 로니, 빌어먹을 600 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 로니, 진정하고 숨 쉬어 601 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 날 노리는 나치 100명과 창고 안에 있는데 602 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 숨 쉰다고 그게 달라지겠어? 603 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 아버지 말이 옳았나 봐 604 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 22살의 레너드 플래즌스틴이 브로드웨이 쇼에 출연하려고 605 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 뉴저지의 시궁창을 떠났을 때도 아버지가 옳았어? 606 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 데뷔하자마자 토니상을 탔을 때도? 607 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 그래, 지금 내 꼴을 봐 608 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 호프먼한테도 드라이퍼스한테도 밀렸어 609 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 저예산 영화에서도 날 찾지 않아 610 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 아버지가 옳았어 611 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 로니 플래시는 사내가 아냐 612 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 한심한 놈이지 613 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 지금 공장에 있는 건 로니가 아니라 레너드야 614 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 아버지의 기대에 불응한 용감한 청년 말이야 615 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 그러니 20년 전에 그런 것처럼 아버지는 잊어 616 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 아버지를 잊으려면 상담이 몇 번은 더 필요해 617 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 로니, 부탁이야 618 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 내가 당신 아버지를 잘은 모르지만 이건 확실해 619 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 당신의 지난번 배역에 실망하셨다고 한들 620 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 이번 배역에선 아닐 거라는 거야 621 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 그러니 들어가서 세상을 구해 622 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 젠장, 빌어먹을 623 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 좋아, 큰 통들이 보여? 624 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 그 통들을 지나 계단을 올라가면 제어실이야 625 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 용액을 찾았어요 626 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 서둘러, 조나 트럭에 거의 다 실었어 627 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 거기서 나와야 해 628 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 "위험 - 고압" 629 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 - 안녕하세요 - 누구시죠? 630 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 전기 수리하러 왔습니다 631 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 3층이 정전이거든요 632 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 조종 장치를 관찰해야 하니 서둘러요 633 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 저기... 잠깐 나가 계시겠어요? 634 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 저번에 차단기가 터졌을 때 불꽃이 온통 튀었죠 635 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 아시죠? 636 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 장난 아니었어요 637 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 - 알아서들 해요 - 빨리 끝내요 638 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 좋아요, 민디 뭘 하면 되죠? 639 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 로니, 오른쪽에 통의 온도 패널이 있을 거야 640 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 거기 보면 온도계가 달린 다이얼처럼 생긴 손잡이가 있어 641 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 네, 찾았어요 642 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 현재 섭씨 60도예요 643 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 다이얼을 천천히 오른쪽으로 돌려 644 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 260도가 될 때까지 645 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 그럼 격막식 밸브가 차단돼 646 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 압력이 올라가고 647 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 그로 인해 가열 과정이 빨라질 거야 648 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 - 알겠어? - 알았어요 649 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 지금 돌리고 있는데 좀 쉽게 설명해봐요 650 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 뭔 말인지 하나도 못 알아듣겠어요 651 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 주전자를 생각해봐 652 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 물이 끓기 시작하면 삐 소리가 나잖아 653 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 우린 그 삐 소리가 안 나게 해야 해 654 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 - 이해하겠어? - 전혀요 655 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 내 설명이 부족했나 봐 656 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 다시 설명할게 657 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 다른 건 필요 없고 밸브... 돌려... 658 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 민디? 659 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 민디? 660 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 민디, 내 말 들려요? 661 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 빌어먹을, 뭐야? 민디, 어떻게 된 거죠? 662 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 무슨 일이지? 663 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 방해전파가 있나 봐 664 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 좋아 665 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 민디? 666 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 민디? 667 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 빌어먹을! 668 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 좋아 669 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 좋아, 로니 힘내, 넌 할 수 있어 670 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 대체 뭐라고 한 거죠, 민디? 671 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 그러게 노인네들 말에 귀 좀 기울이지 672 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 젠장! 673 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 민디가 찻주전자를 생각하랬어 674 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 삐 소리가 나면 폭탄이 완성된 거야 675 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 그게 아냐, 잠깐 676 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 삐 소리를 막아 677 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 대체 무슨 수로? 678 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 될 대로 되라지 679 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 좋았어 680 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 실례합니다 681 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 거기 서! 682 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 당신 683 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 이리 와 봐 684 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 이리 와 685 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 대령님께 경례 안 하나? 686 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 대령님께 경례 안 하나? 687 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 못 보던 얼굴이군 688 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 제이슨입니다 689 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 제이슨 슈미트 690 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 다시 연결됐어 691 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 내 말 들려? 692 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 네, 민디 소리는 들리는데, 로니? 693 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 로니? 694 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 우리 편이 아닙니다 695 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 유대인이에요 696 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 오퍼먼의 부하죠 697 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 둘 다 큰일 났어 698 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 조, 들어가서 도와줘 699 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 알았어 700 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 조, 안 돼요 701 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 옥수수 시럽이 모두를 태울 거라고요 702 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 나 말고 누가 있어? 703 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 트럭 하나 남았으니 끝내고 나갈게요 704 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 아니, 록시 트럭은 내게 맡기고 705 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 당장 나와 706 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 폭탄이 있다! 707 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 모두 물러서 여길 날려버리기 전에! 708 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 농담 아냐, 짝퉁 샤넬 뒤로 안 물러서면 709 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 여길 터트릴 거야 710 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 뭔가 잘못됐어 711 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 트럭 출발시켜 712 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 트럭을 출발시키라니까! 713 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 달아나, 어서! 714 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 어서 움직여! 715 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 어서 가! 716 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 벙커로 들어가! 어서, 거긴 안전해! 717 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 빨리 가! 718 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 서둘러! 719 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 조 720 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 나야, 나! 721 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 서둘러, 여기서 나가야 해 722 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 왜? 723 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 어떻게 살아 있지? 724 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 폭탄이라고 했거든 725 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 사실은 민디가 준 안테나 밑동이야 726 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 드라이퍼스는 이런 연기 죽어도 못해 727 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 나가서 문을 잠가버리자고 728 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 그렇지 729 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 이거야 730 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 모두 탈출한 것 같아요 731 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 좋아, 밴을 가져가 732 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 배트케이브에서 보자고 733 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 악마들 734 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 마이어, 어디 가요? 735 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 뱀의 목을 쳐야지 736 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 젠장 737 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 문 열어 738 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 저리 비켜! 739 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 아이고, 깜짝이야! 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 이봐, 이봐! 741 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 그냥 가면 어떡해? 742 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 - 조나! - 이봐, 수갑 좀 풀어줘 743 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 놈들이 날 죽일 거야! 744 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 이리 내! 745 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 쏴 746 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 어서! 747 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 날 죽이고 싶잖아 748 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 네가 증오하는 악을 이 땅에서 제거하려면 힘이 필요해 749 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 그런 힘이 있나, 유대인? 750 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 네 친구한텐 있었어 751 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 내가 그 살찐 등에 두 방을 쏘기 전엔 752 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 조나, 안 돼요 753 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 - 이러면 안 돼요 - 내가 하나 안 하나 잘 봐요 754 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 - 날 쏴도 좋아요 - 아뇨 755 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 이놈은 살아서 못 나가요 죽어도 싸거든요 756 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 고통받게 해야죠 757 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 그러려면 감방에 집어넣어야 해요 758 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 내가 책임지고 할게요 759 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 - 그러니 총 내려놔요 - 아뇨 760 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 늘 그렇듯 빠져나갈 거예요 761 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 내게 방법이 있어요 762 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 똑같이 복수하는 게 정의라고 믿겠지만 763 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 이건 정의가 아녜요 764 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 내 눈엔 정의처럼 보여요 765 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 - 조나... - 이건 정의와는 상관없어 766 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 생존에 관한 문제야 767 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 다윈의 말을 생각해봐 768 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 우리 중 누가 누굴 제거하게 돼 있는지 말이야 769 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 히틀러는 우수한 독일인이 나약해진 건 770 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 너 같은 바퀴벌레와 섞였기 때문이라고 믿었어 771 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 - 닥쳐! - 저자 말 듣지 말아요 772 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 히틀러 말이 틀렸나, 조나? 773 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 답은 너만이 알아 774 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 난 히틀러 말에 동감해 775 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 방아쇠를 당기면 저들과 같아지는 거예요 776 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 알겠어요? 777 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 당신이 싸우는 악마와 같아지는 거라고요 778 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 당신은 악마가 아녜요 779 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 그분은 이걸 원치 않아요 780 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 당신 할머니요 아직 당신 맘속에 살아있죠 781 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 당신을 지켜보고 계세요 782 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 할머니가 바라는 대로 해야 783 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 영원히 함께할 텐데 이건 그분 뜻이 아니죠 784 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 당신이 지금 방아쇠를 당기면 785 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 할머니는 떠날 거예요 786 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 젠장 787 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 어떻게 된 거야? 788 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 반가워, 대령 789 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 내가 태워다 줄까 해서 790 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 마이어 오퍼먼이군 791 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 당신이군 792 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 세상에 793 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 어딜 가는 거지? 794 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 파티에 안 가는 건 확실해 795 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 아쉽군, 마이어 796 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 쫙 빼입었는데 797 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 그래, 여왕에서 잿더미가 된 기분이 어때? 798 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 설마 내가 진행 중인 계획이 이게 다라고 생각하는 거야? 799 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 물론 아니지 800 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 난 망상증은 없거든