1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 கடந்த வாரம், வார் ஸோன் தொடரில்... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 ஹிட்லர் மரணம். ஜெர்மனி சரண் அடைந்தது... 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 வார் ஸோன் 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 ...ஆயிரக் கணக்கான நாஜி விஞ்ஞானிகள் தங்கள் எதிர்காலம் பற்றி சஞ்சலப் படுகின்றனர். 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 ஆக, நாம் இவர்களை என்ன செய்து தொலைக்கலாம்? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 நாம் அவர்களை அங்கே அப்படியே விட்டு வைக்க முடியாது. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 அதாவது, நாம் ஏதோ ஒன்றிரண்டு மேதாவிகளைப் பற்றி பேசவில்லை. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 நாம் விவாதிப்பது உலகம் இதுவரை கண்டதில் மிகவும் புத்திசாலிகளான, 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 அதே சமயத்தில் உலகின் வரலாற்றிலேயே மிகக் கொடூரமான போருக்குக் காரணமான 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 1000 பேருக்கும் அதிகமானவர்களைச் சேர்த்துக் கொள்வது பற்றி. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 இதை அமெரிக்க மக்களுக்கு எப்படி விளக்கப் போகிறோம் எனத் தெரியவில்லை. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 இந்த நாறும் பயல்கள், உலகில் மீண்டும் போரிடக் கூடிய 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 சக்தியாகக் கூடாது என்பதிலிருந்து துவங்குவோம். 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 அடுத்து, இவங்க சோவியத்தின் கைகளில் போனால் என்ன கதி என்பதையும் விளக்குவோம். 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 நாம் அமெரிக்காவை ஏமாற்றவில்லை. அதைப் பாதுகாக்கிறோம். 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 இதேதான் இந்த நெறியற்ற சந்தர்ப்ப வாதிகள், நீங்க நம்பிடுவீங்க என வைக்கும் வாதம். 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 மனித உயிர்களைக் கிஞ்சித்தும் மதிக்காத இவங்க புத்தியை எளிதா புறந்தள்ள முடியாது. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 யூதர்கள், மனித உயிர்கள் அல்லவா, துச்சமா என்ன? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 பெண்களையும் குழந்தைகளையும் விஷவாயு செலுத்திக் கொன்றது, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 இரட்டைக் குழந்தைகளை ஒட்டிப் பிறந்தவர்களாக மாற்ற அறுவை சிகிச்சை செய்தது, 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 அதோடு நான் அதிகமா சொல்ல விரும்பும், 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 அவர்களைப் பசியால் வாடவைத்து வெறும் கடல் நீரை மட்டும் குடிக்க வைத்தது. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 ஆக, இப்போ முகத்தைக் கல்லாக வைத்துக் கொண்டு, நாம் அவர்களை அமெரிக்காவில் 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 ஒளித்து வைப்போம் எனலாமா, என்ன? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 ஆம், சந்தேகமே இல்லாமல். 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 ஹாவர்ட், உங்களை ஒரு படைவீரராகக் கருதிக் கொள்ளுங்க, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 உங்க வீரர் குழு, ஒரு இறந்த நாஜியிடத்தில் ஒரு குண்டு நிறைந்த துப்பாக்கியை காண்கிறது, 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 அப்போ துப்பாக்கியையும் கூட வெறுப்புக்குரிய எதிரியுடையது எனப் புதைத்து விடுவீர்களா? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 அல்லது அதை எடுத்து வைத்துக் கொண்டு பகைவனுக்கு எதிராகப் பயன் படுத்துவீர்களா? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 நல்லா கவனிங்க, இந்த மனிதர்களின் மூளை, ஆயுதங்களுக்கு ஒப்பானது. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 நமது எதிரிகள் எடுத்துக் கொள்வதற்கும் வாய்ப்பாக துப்பாக்கிகளைப் புதைத்துவிட்டு 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 அவர்கள் நமக்கு எதிராக அதைப் பயன்படுத்துவதையா விரும்புவோம்? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 ஆம், இந்த மடத்தனம் உண்மையில் நடந்தது! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 ஹன்டர்ஸ் 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 இந்தப் பையன் பிணம் போலத் தூங்கறானே. 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 கேல்வின்'ஸ் 37 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 ஆச்சரியமே இல்லை. அவன் வான் ப்ரானை உலுக்கிய விதம், 38 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 இவன் செய்வான் என நான் எதிர்பார்க்காதது. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 ரூத் தவறாக எதுவும் அதிகம் சொன்னதில்லை, ஆனால்... 40 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 இவனை நம்மிடமிருந்து விலக்கி வைத்தது, அவள் செய்த தவறு. 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 இவன் வேட்டைக்காரனாகப் பிறந்தவன், இந்தப் பையன். 42 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 ஒரு நாள் நீங்க, அவன் நமக்கு 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 தலைமை தாங்குவதை பார்க்கப் போகிறீர்கள். 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 நமக்குத் தலைமையா? ஏன்? நீங்க எங்கேயாவது போய்விடுவீர்களா என்ன? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 அது சரி, நாம் எல்லோருமே ஒரு நாள் போய்த்தானே ஆகணும்? 46 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 அவனை முதல் தடவை பார்த்த போது, அவன் பாட்டியை போலவே இருக்கிறானே என நினைத்தேன். 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 -ரூத்தை அவன் அப்படியே நினைவு படுத்தினான். -ஆமாம். 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 அவளது நடையுடை பாவனைகள், எரிக்கும் கோபம், 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 அவளது நேர்மை, எல்லாம். 50 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 ஆனால் இப்போது? 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 இப்போது அவனிடத்தில் அவளை பார்க்கவே முடியலே. 52 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 நான் பார்ப்பதெல்லாம் உங்களைத்தான். 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 அந்த ராக்கெட் தடியன், வான் ப்ரான், 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 இந்த சுய இன்ப நாஜிகள் இந்த ரசாயன திரவத்தை 55 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 கார்ன் சிரப் என்ற செயற்கை உணவில் கலக்கப் போவதாகச் சொன்னான். 56 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 கார்ன் சிரப்பா? 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 போன வாரம் இதைப் பற்றிய 45 விளம்பரங்களைப் பார்த்தேன். 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "ஷிட்லர் கார்பரேஷன். உலகைத் தூய்மையாக்குவோம்." 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 இது அந்தக் கொடுமைக்கார பாவிகளுக்கே தகும். 60 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 இது புத்திசாலித் தனமானதுதான். 61 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 எப்படி புத்திசாலித் தனமானது? 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 இனி கார்ன் சிரப் எல்லாவற்றிலும் இருக்கும். 63 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 உணவு, பானங்கள், மருந்துகள். 64 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 விஷம் நிரம்பிய அந்த கார்ன் சிரப் இருக்கப் போவது 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 சூப்பர் மார்க்கெட்களின் அலமாரிகளில் காணும் எல்லா தயாரிப்புகளிலும்... 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 அமெரிக்காவின் உள் நாட்டு நகர்கள் அனைத்துமே இலக்கு என்றான் ப்ரான். 67 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 அது பாதி ஜனத் தொகையையே அழித்துவிடும். 68 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 ஆக, இந்தச் சனியனை எப்படித்தான் ஒழிப்பது? 69 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 கார்ன் சிரப், க்ளூகோஸ், அமிலம் கலந்த கலவையைச் சூடு படுத்தினால் கிடைப்பது, 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 ஆனால் அந்த சூட்டில் வைரஸ்கள் இறந்துவிடும் என்பதால், 71 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 அதை பின்னர்தான் தனியாக சேர்ப்பார்கள். 72 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 -ஆக, நீ என்ன சொல்ல வருகிறாய்? நாம் அதை... -சூடாக்கிவிட வேண்டும். 73 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 260 டிகிரி சென்டிகிரேட் அளவுக்கு சூடேற்ற வேண்டும். 74 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 நான் மற்றவர்களோடு போய் சேர வேண்டும். 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 இந்த திரவத்தை எந்நேரத்திலும் வினியோகிக்கக்கூடும் என்றான் ராக்கெட் மேன். 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 ஜாக்கிரதை, ரெபேக்கா. 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 இந்த வைரஸை அழிப்பது தவிர வேறெதைப் பற்றியும் நீ சொல்வதானால்... 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 மறுபடி வியன்னாவில் நடந்தது போல ஆகிவிடாமல் பார்த்துக் கொள். 79 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 அந்தப் பையனுக்குப் பின்னால் போய், 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 நம் அனைவரையும் ஆபத்துக்குள்ளாக்குகிறாய். 81 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 அவர்கள் மீது உனக்கு அக்கறை இருக்கு. 82 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 இது எனக்குத் தெரிகிறதென்றால், அவளுக்கும் தெரிந்திருக்கும். 83 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 மற்றவர்கள் புரிந்து கொள்ள முடிவதை விட, பரந்த மனது உன்னுடையது. 84 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 உன் சிகிச்சையாளரிடம் மட்டும் உன் சோகமான நினைவலைகளை வைத்துக் கொள் பட்ரிஷியா. 85 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 மாயருக்கும், அனைத்துக்கும், ஆபத்தாக இருந்த இரண்டு நாஜி நாய்களை 86 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 எதையும் ஆயாமலே தீர்த்துக் கட்டியவள் நான். எனது விசுவாசத்தைப் பற்றி சந்தேகப் படாதே. 87 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 அதோட, என் பெயர் ரெபேக்கா இல்லை. 88 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 சரி. 89 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 மில்லியுடன் பேசினேன். 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 நியூ யார்க், மற்ற பகுதிகளுக்கு எல்லாம் ரொம்ப பக்கத்திலுள்ள 91 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 நியூ ஜெர்சியில் அமைந்த ஒரு பழைய தொழிற்சாலையில், இந்த திரவத்தை 92 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 ஷிட்லர் கார்பரேஷன் கலக்கலாமென கண்டு பிடித்திருக்கா. 93 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 நாம் அதைப் போய்ப் பார்க்க விரும்புகிறாள். 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 தற்செயலாக, உன் பிறந்த இடமான எலிசபெத் நகரும், 95 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 உண்மையில் நியூ ஜெர்சி பக்கத்திலேயே இருக்கிறது. 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 ஆக, நாம் இப்போது சுங்கச் சாவடிக்குப் போனால், 97 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 -நாம் அதை... -அருமை. சுங்கச் சாவடி. 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 இதைவிட மோசமான நாற்றம் இருக்குமானால், 99 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 உனது போதை தெளியாத 1970களின் நாற்றமாகத்தான் இருக்கும். 100 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 நல்ல மன நிலையில் இருப்பது போல தெரியுதே. 101 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே? 102 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 உன்னைப் பார்த்தா இஞ்சி தின்ன குரங்கு மாதிரி இருக்கே. என்ன ஆச்சு? 103 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 கொஞ்சம் இரு. 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 உன் முகத்தில் உண்மையில் உணர்வுகள்தான் தாண்டவமாடுகிறதா? 105 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 நீ வாயை மூடிட்டு இல்லாவிட்டால், பல்லெல்லாம் உதிர்ந்திடும். 106 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 நல்லாதான் பேசறா. 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 இன்றிரவு, இன்றிரவு 108 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 என் காதலைப் பார்ப்பேன் இன்றிரவு 109 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 நமக்காக நட்சத்திரங்கள் அங்கேயே நின்று ஆளும் 110 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 இன்றோ, நிமிடங்கள், பல மணிகளாக நீளும் 111 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 நாளும், அது நேரம் மெதுவாகி தளரும், 112 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 வானமும் இங்கே வெளிச்சமாக மிளிரும் 113 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 நிலவும் அங்கே பளிச்சென்று ஒளிரும் 114 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 முடிவில்லாமல் பகலும் இரவும் அங்கே வளரும், 115 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 ரொம்ப பசியாக இருக்கிறது. 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 தேவையில்லாத ஒரு சின்ன அறிவுரை. 117 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 நான் செய்ததைப் போல ஒரு பெண்ணைப் பிடி. 118 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 பிரமாதமா நம்ம ஊர் சேண்ட்விச் செய்யத் தெரிந்தவளா. 119 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 உனது காலமான மனைவி போலவா? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 அய்யோ, அவளுக்கு வென்னீர் வைக்கத்தான் தெரியும். 121 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 இல்லை, காலமான என் மாமியார் டாட்டீ போல என்கிறேன். 122 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 அற்ப ஆயுசில் அவளும் போயிட்டா. 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 நம்பவே முடியலை, நேத்து மாலைதான் 124 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 அருமையான பாலாடைக் கட்டியும், சாஸும் செய்து கொடுத்தா. 125 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 அதிகாரிகள் நீதான் அவளையும் கொன்றாய் என்கிறார்கள். 126 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 கறுப்பு இன மக்கள் அதிகாரிகளைப் பற்றி என்ன சொல்வார்கள்? 127 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "போலீசை நம்ப முடியாது." என்றுதானே. 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 நான் டாட்டீயைக் கொல்லவில்லை. 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 நான் அதைத்தான் உன்னிடம் சொல்கிறேன். யாரோ என்னைக் குறி வைக்கின்றனர். 130 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 இதுக்கும், நாஜிகள் அமெரிக்க மண்ணில் தாக்க திட்டமிடுவதற்கும் தொடர்பு இருக்கா? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 யாரோ உன் தலையில் நல்லா மிளகா அரைச்சிருங்காங்க, நண்பா. 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 எனக்கு எதிரானவர்கள் எவருக்கும் 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 எனது ஜெர்மானிய தோழர்களுக்கும் எந்த தொடர்பும் இல்லை. 134 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 அப்படியா? 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 இருந்தாலும் நான் உனக்கு உதவ முடியும்னு தோணலை. 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 நான் இப்போது திட்டப் பணி அலுவலகத்தில் இல்லை. 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 உன்னை உண்மையில் யாரும் குறி வைக்கிறார்கள் என்றால், 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 நீ போலீசுக்குப் போவதுதான் நல்லது. 139 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 முடியாத காரியம், கிரிம்ஸ். 140 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 நான் கம்பி எண்ணினால், நல்லா இருக்காது. 141 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 இல்லன்னா, பத்திரிகைகளிடம்தான் நான் போகணும் போல. 142 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 உதாரணமா, நான் அவர்களிடம், 143 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 நான் செய்த எண்ணற்ற போர்க் குற்றங்களிலிருந்து, கொலைகளிலிருந்து 144 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 என்னை 30 வருடங்களுக்கு முன் எப்படித் தப்ப வைத்தாய் என்று போட்டு உடைக்கலாம். 145 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 எப்படி நீ எனது கோப்புகளைத் திருத்தி, அமெரிக்க ஐக்கிய நாட்டில் குடி பெயர 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 உதவியதையெல்லாம், நான் உண்மையைச் சொல்கிறேன் என்று உன்னை மாட்டி வைக்கலாம். 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 ஆனால், அது நம் நட்பைக் குலைக்குமே. 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 அயோக்கிய நாயே. 149 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 நான் மறைந்து கொள்ள ஒரு முறை உதவினாய். 150 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 மறுபடி மறைந்து கொள்ளவும் உதவுவாய். 151 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 வான் ப்ரான் சொன்னது தெரியும், ஆனால், இந்த கர்னல் விஷயத்தில் ஏதும் பெயரவில்லையே. 152 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 குறைந்த பட்சம் ஆர்க்கில் அவளைப் பற்றிய எதுவுமே இல்லை. 153 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 கோப்புகள் நெருப்பில் எரிந்தனவோ. 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 சிம்ப்ஸனின் விருந்தில் கொலையுண்டாளே, 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 பேரழிவில் தப்பிய ஹெலன் ஹர்ஷ், அவளைப் பற்றி என்ன கண்டு பிடித்தாய்? 156 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 அவளது அஞ்சலி குறிப்பில் அவள் ஆர்லவ் நகரைச் சேர்ந்தவள் எனக் குறிப்பிட்டுள்ளது. 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 அந்த ஊரின் நான்கு நாஜி அதிகாரிகளை கண்டுபிடித்தேன், 158 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 ஆனால் அவர்களில் யாருக்குமே பிஃப் சிம்ப்ஸன் என்ற மாற்றுப் பெயர் இல்லை. 159 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 ஆனால், என் பாட்டி குடிவரவு ஆவணங்களைக் கண்டாள், 160 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 அவை எல்லாமே, கார்மெல் ஆஃபி என்பவனால் கையொப்பமிடப் பட்டிருக்கு. 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 ஆஃபியா? 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 எனக்கு அந்தப் பெயர் பரிச்சயம். 163 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 கார்மெல் ஆஃபி 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 நான் என் அலுவலகத்தில் அவனைப் பற்றி என்ன கிடைக்கிறதென்று பார்க்கிறேன். 165 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 எங்கே போய்விட்டீர்கள்? 166 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 பிஃப் சிம்ப்ஸன் பற்றி வாஷிங்டனில் என் ஆட்களை விசாரித்தேன். இன்னும் காணவில்லை. 167 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 அதற்கா ராத்திரி முழுதும்? 168 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 -ராக்ஸி, சும்மா இரு. -என்னது? 169 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 அவங்க இன்னும் போலீஸ்தான், நம்மை எப்போதும் பிடிக்கலாம். 170 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 சரி, திடீர்னு ராத்திரியில் 171 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 நம்மை விட்டுக் காணாமல் போய், வராமலே இருந்தால் என்னதான் அர்த்தம்? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 என் அம்மா நகரின் அந்தக் கோடியில் மருத்துவ மனையில் சாகக் கிடக்கிறாள், 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 நான் இங்கே உங்களோடு இருக்கேனே, இதுவா இருக்க வேண்டிய இடம். 174 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 இதுதான் நான் யாரென்பதைச் சொல்கிறதென்று அர்த்தம். 175 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 வா, போகலாம், ராக்ஸ். 176 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 வாக்கிங் போவோம். 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 நான் இங்கே வந்ததே தப்புன்னு தோணுது. 178 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 வேற ஏதும் விஷயம் இருந்தால் பேசு, நான்சி ட்ரூ? 179 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 அவனைக் கண்டு பிடிக்கணும்னு சொன்னாய். 180 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 -யோசித்துப் பார். -சரி. சரி. 181 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 விநோதமா ஏதும் இருக்கிறதா எனப் பார். 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 ஆஃபெர்மன் வென்சர்ஸ் மாயர் ஆஃபெர்மன் 183 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 எல்லாம் அவன் போட்டது போட்ட படி இருக்கு. 184 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 ஹார்வர்ட் பல்கலைக் கழகம் 185 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 என்ன கேடு இது? 186 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 அவனுக்கு எந்த கல்லூரியிலும் இடம் கிடைக்கவில்லை என்றானே? 187 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 இது ஹார்வர்ட், 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 எம்ஐடி, ஸ்டான்ஃபோர்ட். 189 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 இதை என்னிடம் சொல்லவே இல்லையே? 190 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 யாருக்குமே சொல்லவில்லை. 191 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 பாட்டிக்குத் தெரிந்தால், அனுப்ப முடியாதது பற்றி கவலைப் படுவாளேன்னு சொல்லலை. 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 அவன் என்னிடம் சொல்லியிருக்கலாமே. 193 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 அது சரி, உன்னிடம் சொல்லியிருக்கலாம்தான். 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 அவன் எவ்வளவோ விஷயங்களை என்னிடம் சொல்லியிருக்கலாம். 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 ஜோனா உன்னிடம் சொன்னதை, மறுபடி, 196 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 விவரமா சொல். 197 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 அவன் தங்கி இருக்கும் இடத்தைச் சொன்னானா? 198 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 யோசித்துப் பார், சீக்ஸ். பாரு. 199 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 இதோ, யோசித்துக் கொண்டிருக்கேன். 200 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 ரொம்ப நெருக்கடியா இருக்கு, சரியா? 201 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 ச்சே. 202 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 அதாவது, அவன் ஏதோ... 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 மாயர் என்ற ஆளின் பெயரைச் சொன்னான், 204 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 ஆனால், முழுப் பெயர் கவனம் இல்லை. ஆக... 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 மாயரா? 206 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 "மாயர் ஆஃபெர்மன்"? 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 ஜோனா, நான் உன்னை ஒண்ணு கேட்கட்டுமா? 208 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 காலஃபோர்னியாவில் வான் ப்ரானுக்கு என்ன ஆச்சு? 209 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 ஒண்ணும் ஆகவில்லை. எங்களுக்குப் பதில்கள் கிடைத்தன. அவனை அங்கேயே விட்டு விட்டோம். 210 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 உயிரோடவா? 211 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 ஜோனா, அதுதான் உண்மையா? 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 இதுதான் உங்களுக்கு ரொம்பத் தேவைப் படுவது இல்லையா, முகவர் மாரிஸ்? 213 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 இல்லன்னா பேசிப் பார்ப்போம்... 214 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 ஹேய், ரான், நான் மில்லி. 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 ஒரு கேள்வி, கார்மெல் ஆஃபி பத்தி உனக்கு ஏதும் தெரியுமா? 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 தெரியாது. 217 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 ஏன்? 218 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 -கட்டாயம் தெரிஞ்சிருக்கணுமா? -அந்த பெயரை எங்கோ கேள்விப் பட்டிருக்கேன். 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 நீ க்ரிம்ஸ்பி அலுவலகம் பக்கம் போய், அங்கே பார்க்கறியா? 220 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 க்ரிம்ஸ்பி, ஜென்கின்ஸ் கிட்ட உன்னைப் போட்டுக் கொடுத்திருக்கான், மில்லி. 221 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 ஒரு கொலை சந்தேக நபரை அனுமதியில்லாம விடுதலை செய்ததாகவும், 222 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 பொய்யான தகவல்களைச் சொல்லி வாரன்ட் பெற்றதாகவும் புகார். 223 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 உன்னை தற்காலிக நீக்கம் செய்யக் கோரியிருக்கான். 224 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 ஆனால், அந்தப் புளுகு மூட்டைதான், 225 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 அவனைப் பிடிக்க அந்த பாழாப் போன வாரன்ட்தான் ஒரே வழி என்றான். 226 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 அது எனக்குத் தெரியும், உனக்குத் தெரியும், 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 ஆனால் ஜென்கின்ஸ் யாரை நம்புவான்னு நினைக்கிறே? 228 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 சரிதான். 229 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 க்ரிம்ஸ்பி இப்போ எங்கே? 230 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 அவன் அலுவலகத்துக்கு ரெண்டு நாளா வரவில்லை. 231 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 அவனது செயலாளர் அவனுக்கு ஜுரம் என்கிறாள். 232 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 எனக்குத் தெரிந்து உடல் நிலை சரி இல்லைன்னு, க்ரிம்ஸ்பி விடுமுறை எடுத்ததே இல்லை. 233 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 அடச்சே. 234 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 ஆஃபி யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 235 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 ஹேரியட் ஷிட்லர் கார்பரேஷனைக் கண்டு பிடித்ததும் நாம் தயாராகணும் என்றார் மாயர். 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 நான் இதை சுடுவதற்கு முதலில் கற்றுக் கொண்ட போது, 237 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 இது ரொம்ப பரவசமா இருக்கும்னு நினைத்தேன். 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 யார்னா என் கிட்ட வாலாட்டினா, அவங்களைக் கொன்று போடுவேன். 239 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 தீர்த்துக் கட்டி விடுவேன். 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 இப்படி எல்லாம்தான் நினைத்தேன். 241 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 ஆனால், நாஜி ஹோல்ஸ்டெட்டரின் வீட்டில் கொன்ற போது, 242 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 அது அந்த அளவுக்குப் பரவசமா இல்லை. 243 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 ஒரு கணம், உயிரோடு இருக்கா, அடுத்த கணம் இறந்துவிட்டாள், அப்புறம்... 244 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 எனக்குத் தெரியலே. அது... 245 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 அது அப்படியே... 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 வித்தியாசமானது. 247 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 உனக்கு இப்படி அனுபவம் ஏற்பட்டிருக்கா? 248 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 ஆக, 249 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 அதற்கு பின்னரா, அல்லது முன்னரா, எது நல்லா இருந்தது? 250 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 அதாவது, கொல்வதற்கு முன்னரும், பின்னரும் நாம் யார் என்பதா? 251 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 அதில் முன்னர் என்பதே இல்லை. 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 அதற்குப் பின்னர் என்பதுதான் இருக்கிறது. 253 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 திரும்பிப் போக முடியாது. 254 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 மிண்டி. 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 மிண்டி, அன்பே. 256 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 என் மிண்டிகண்ணு. 257 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 அதை இதோ எடுத்துக்கறேன். 258 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 ஆம், அப்படித்தான். 259 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 ஹேய். 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 மிண்டி. 261 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 பாரு, நீ எங்களுக்கு அவசியம் வேண்டும். 262 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 நீ எங்களுக்கு... 263 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 ரொம்பவுமே வேண்டும். 264 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 அதை நாங்க ரெண்டு பேரும் ஒண்ணா செய்திருக்கணும். 265 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 எதை செய்திருக்கணும்? 266 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 கொல்வது. 267 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 நாங்க எதையுமே ஒண்ணாதான் செய்தோம். 268 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 மிண்டி, 269 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 என் கண்ணே. 270 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 மிண்டி கிளம்பத் தயாராகிறாள். 271 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 ஒரே குண்டு. 272 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 முப்பத்து நான்கு வருடமா காத்திருந்தாங்க, எல்லாம் ஒரே குண்டில் முடிந்து விட்டது. 273 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 ஆம், மிண்டி கருணையுள்ளவளா 274 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 இருக்கிறாள் என்பதாகப் படுகிறது. 275 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 அதே, ஆனால், நாம் அப்படி இருக்க மாட்டோம். 276 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 வில்ஹெல்ம் ஸுக்ஸ்க்கு ஒரு குண்டு போதாது. 277 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 நாம் அவனைக் கண்டு பிடிக்கிறோம், மாயர். 278 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 கண்டு பிடிப்போம். இது முடிந்ததும், 279 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 நீங்க இது ஒற்றைக் குண்டு விஷயமாக இருக்காது என்பதில் நிச்சயமாக இருக்கலாம். 280 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 அதுசரி, ஜோனா, நன்றி, ஆனால்... 281 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 -எனக்கு உன் உதவி வேண்டாம். -இல்லை. 282 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 -இது என் சண்டை. -இது ஏதோ புண்ணிய காரியம் அல்ல, தெரியுதா? 283 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 அதோட இது நான் தீர்க்க வேண்டிய கடன். 284 00:19:12,735 --> 00:19:15,572 ஷிட்லர் கார்பரேஷன் நியூ ஜெர்சி 285 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 நீ திரும்பி விட்டாய். 286 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 ஆனால் டொபையஸ் வரவில்லை. 287 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 எனக்குத் தெரியுது. 288 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 நீ அவனைக் கொன்றாய். 289 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 அவனுடைய சகோதரர்களையும்தான். 290 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 ஆமாம். 291 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 ஏன்? 292 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 என்னால் முடியும் என்பதால். 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 அவர்கள் பலஹீனமானவர்கள் என்பதால். 294 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 நீ அலெக்ஸாண்டரையும் லூகாஸையும் கொன்றதை 295 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 டொபையஸ் எப்போது கண்டு பிடிக்கப் போகிறானோ என யோசித்தேன். 296 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 உண்மையைச் சொல்லணும்னா, 297 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 அவன் இங்கே இப்படி நின்று, 298 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 நீ இறந்து விட்டாய் என்று சொல்வான் என எதிர்பார்த்தேன். 299 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 உண்மையில் அந்தப் பிள்ளைகளை நான்தான் வளர்த்தேன். 300 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 பயிற்சி அளித்தேன், 301 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 அவர்களுக்குத் தெரிந்ததை எல்லாம் கற்றுக் கொடுத்தேன். 302 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 சில விஷயங்கள் கற்றுக் கொடுக்கப் பட முடியாது. 303 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 தெரியும். 304 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 டார்வினுக்கே பெருமையாக இருக்கும். 305 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 ஆகத் தகுதியானது பிழைத்து விட்டது. 306 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 இப்போது உனக்குப் பரிசுகள் வழங்கப் பட வேண்டியதுதான். 307 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 நியூ ஜெர்சி. சொந்த ஊரு போல ஆகுமா. 308 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 இங்கிருந்து ஒரு மைல் தூரத்தில் முதல் கஞ்சா அடித்தேன். 309 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 எல்லாவற்றுக்கும் முதல் அது. 310 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 டென்னி'ஸ் உணவு விடுதில சாரா வாடர்ஸ்டனுடன் அங்கே சில்மிஷம் செய்திருக்கேன். 311 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 ஆக, நானும் பழைய நினைவுகளில் மிதக்கிறேன்தான், 312 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 ஆனா, அநேகமா கொஞ்ச நேரம் வாயை மூடிட்டு இருந்தா நல்லதா இருக்குமே? 313 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 இப்போ நிறுத்த முடியாதே. 314 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 முக்கியமானதை சொல்லலையே. 315 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 அந்த குன்றுக்குப் பின், கெல்லாக் பார்க். 316 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 அய்யோ, இன்னுமா. 317 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 அங்கேதான் என் அப்பா, 318 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 நான் எதுக்கும் பிரயோஜனம் இல்லைன்னு சொன்னார். 319 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 அதை ஹீப்ருவில் வேறு சொன்னார். 320 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 இரண்டு மொழிகளில் சொன்னால் நல்லா உறைக்கும் என்று நினைத்தாரோ. 321 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 நல்ல அப்பன். 322 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 அவர் சொன்னதை நம்பினாயா? 323 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 உண்மைன்னு நம்பிவிட்டோமானால்், வெறும் வார்த்தைகளே கூட, சில சமயம் புண்படுத்தும். 324 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 அவர் ஒரு மடையன் என்பது கூட புண்படுத்தும் காரணமாகலாம். 325 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 உன்னிடம் நிறைய விஷயம் இருக்கு, லானீ, 326 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 அவற்றில் "பிரயோஜனமற்றவன்" என்பது சேர்க்கை இல்லை. 327 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 இருக்கட்டும், ஆறுதல் சொன்னது போதும். வந்த வேலையைக் கவனிப்போம். சரியா? 328 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 செக்யூரிடி வாசல்கள். 329 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 இடத்தையும், வேலியையும் சுற்றி, ஆயுதம் ஏந்திய காவலர்கள். 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 உள்ளே போக, வர ஒரே சாலை. 331 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 இதுதான் கார்ன் சிரப் திரவத்தைத் தயாரிக்கும் இடமாக இருக்கணும். 332 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 நிச்சயமா இந்த இடம்தான். 333 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 அதோ, என்னைக் குத்தினானே அந்த இனவெறி பொறம்போக்கு. 334 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 அந்த கட்டடத்துக்குள் நாம் எப்படியாவது நுழைய வேண்டும். 335 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 அதைச் செய்யப் போவது எப்படி? 336 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 எப்படி அல்ல, 337 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 யார் என்பதுதான் கேள்வி. 338 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 என்ன எழவு நடக்குது? யாரப்பா நீங்க? 339 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 ஜேசன் ஷ்மிட்தானே? 340 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 நாஜிகளுக்கு வேலை செய்யும் அமெரிக்கன். 341 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 சொதப்பிட்டே, நண்பா. 342 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 நாஜிகளா? நீங்க என்ன சொல்றீங்க? 343 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 சரி. 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 ஆக, இதுதான் நடக்கும் விதம், துரோகியே. 345 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 நான் நல்ல போலீசாம். 346 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 அங்கு இருக்கும் நெருப்பு கன்னியாஸ்த்ரீ கெட்ட போலீசாம். 347 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 என் கேள்விகளுக்கு பதில் கொடுத்தால் நல்ல போலீஸ் என்னிடம். 348 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 கொடுக்காவிட்டல், கிறிஸ்துமஸ் மரம் போல எரிய வேண்டும். புரியுதா? 349 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 ஷிட்லர் கார்பரேஷனில் உனக்கு என்ன வேலை? 350 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 நான் உற்பத்தி ஆலை மேலாளன். 351 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 கச்சிதம். குடோன், நோய்க் கிருமி, தொழிற்சாலை இட அமைப்பு, 352 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 வினியோகப் பாதைகள் பற்றி உனக்குத் தெரிந்ததை எல்லாம் சொல்லிவிடு. 353 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 தெரியாதுன்னு சொன்னே, உன்னை நான் கொளுத்திவிடுவேன், பையா. 354 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 உங்களை ஒழித்து விடுவேன். 355 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 அட, நீ இப்போ இருக்கிற நிலையில், நடக்காத காரியம் அது. 356 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 நிறுத்து! நிறுத்து! 357 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 சரி, சொல்லிடறேன். சொல்லிடறேன்! 358 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 அதைப் பார்க்கவே என்னமோ போலாகுது. 359 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 நான் எதுக்கும், சொல்லிடறேன். 360 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 நெருப்பு கக்கியின் சக்தியை எப்போதும் குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள் நண்பர்களே. 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 மாடியில் இருக்கும் நாஜி பொம்மை, நம்ம ஜெர்மன் நண்பர்கள், 362 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 அந்த நோய்க் கிருமி கலந்த தின் பண்டங்களை, இன்றிரவு 8:00 மணிக்கு 363 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 நாடு முழுவதும், அனுப்பப் போகிறார்கள் என்று சொன்னான். 364 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 -இன்றிரவா? -ஆமாம். 365 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 கிழக்குக்கரைப் பகுதியிலுள்ள எல்லா சூப்பர் மார்க்கெட்களுக்கும் டிரக்குகள் புறப்படும். 366 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 இதை நிறுத்தாவிட்டால், வைரஸ்கள் பிசாசுக்கு செய்ததையே, 367 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 கோடிக் கணக்கான சிறுபான்மை மக்களுக்கும் செய்துவிடக் கூடும். 368 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 பெரிய வெற்றிச் சங்கு முழங்கி விட்டது, என் நண்பர்களே. 369 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 தீர்ப்பின் நாள் வந்ததை பிரகடனம் செய்யும் 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 தேவதைகள் கூட நடுங்குகின்றன. 371 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 நானும் லானீயும், தொழிற்சாலையின் அமைப்பையும், 372 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 நோய்க் கிருமி இருக்கும் இடத்தையும், மேலே நாஜி பன்றியிடம் இருந்து தெரிந்து கொண்டோம். 373 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 -நாம் குடோனில் ஊடுறுவியதும்... -"ஊடுறுவுவதா"? 374 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 அங்கே நாம் ஒரு குண்டைப் போட்டு, காரியத்தை முடித்தால் என்ன? 375 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 அந்த அளவு ஆயுதங்கள் நம்மிடம் இல்லை, ஜோ. 376 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 அதில்லாம, அப்படி செய்தாலும், அங்கே இருக்கும் திரவ கிருமி, 377 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 அதில் உருவாகிய உணவுப் பொருட்கள் அடங்கிய ஆயிரக் கணக்கான பெட்டிகள் 378 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 எல்லாமே அழிந்துவிடும் என்பதற்கு உத்தரவாதம் இல்லை. 379 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 நாஜிகள் மறுபடி இது போல திட்டமிடாமல் இருக்க, 380 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 உள்ளே போய், ஆதியோடு அந்தமா மொத்தமாக எரிக்கக் கூடிய தைரிய வீரன் தேவை. 381 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 நான் அதைச் செய்கிறேன். 382 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 என்னது? இல்லை, வேண்டாம். 383 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 வேண்டாம். சின்னப் பையன், நிறைய பேர் கவனத்தைக் கவர்வாய். 384 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 அங்கே செக்யூரிடி இருக்கு, காவலர் வாசல்கள் இருக்கு... 385 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 வேண்டாம், நாம் செய்ய வேண்டுவது, நம்மிடம் மாட்டிய துரோகியைப் போல் யாராவது நடித்து, 386 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 சந்தேகம் எழாமல் உள்ளே நுழைந்து, இதைச் சாதிக்கணும். 387 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 அவன் நடந்து கொள்கிற மாதிரியே நடந்து கொண்டு, 388 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 அவன் செய்கிற மாதிரியே செய்யணும். 389 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 நமக்கு ஒரு தேர்ந்த மாறுவேடதாரி வேண்டும். 390 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 தொழில்முறை வல்லுனன். 391 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 அநேகமாக... 392 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 ஒரு நடிகன். 393 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 போச்சுடா. 394 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 பாரு, க்ரிம்ஸ். 395 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 இப்பல்லாம் பழைய மாதிரி இல்லை சிம்ப்ஸன். 396 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 யாரையும் மறைப்பதற்கு உதவ, அதிக நேரம் எடுக்கும். 397 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 ஹேண்ட்ஸ் அப்! சீக்கிரம்! 398 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 என்னது? வேண்டாம்...இங்கே பத்திரமா இருக்கலாம்னு சொன்னானே. 399 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 வாயை மூடு, நான் உன்னிடம் பேசலை. 400 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 ஹேரி, உங்களோடுதான் பேசறேன். 401 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 ஹேண்ட்ஸ் அப்! இப்போ. 402 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 நான் சொல்லிடறேன், மில்லி. 403 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 சொல்லுங்க. 404 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 நீங்க கார்மெல் ஆஃபிக்கு வேலை செய்திருக்கீங்க. 405 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 திட்டப் பணி அலுவலகம் ஹேரி க்ரிம்ஸ்பி 406 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 அந்தப் பெயரை எங்கோ பார்த்த கவனம் இருந்தது, 407 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 அலுவலக சுவற்றில் இருக்கும் உங்க பழைய திட்டப் பணி அலுவலகப் படம், 408 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 பின்னர்தான் நினைவுக்கு வந்தது. 409 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 "நல் வாழ்த்துக்கள், கார்மெல்." என அவன் அதை ஒப்பமிட்டிருந்தான். 410 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 ஆக, நீங்க பேப்பர் க்ளிப் திட்டத்தின் ஒரு அங்கமாகவே 411 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 இத்தனை காலமும் இருந்திருக்கீங்க. 412 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 -ஆனால், என்னை... -மில்லி, எங்களை பேசாம இருக்கச் சொன்னாங்க. 413 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 நாம் அமெரிக்காவை சோவியத்துக்களிடம் இருந்து காப்பதாக சொல்லப் பட்டது. 414 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 ஒரு நல்லது நடக்கணும்னா, சில சமயம் சிலதை கண்டுக்காம இருக்கணும். 415 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 அதுக்காக, என்னை விசாரணையில் தவறான வழிக்கு அனுப்பி விடலமா? 416 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 அல்லது என்னை சாகும் அளவுக்கு அடி வாங்கத்தான் விட்டு விடலாமா? 417 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 நான் உன்னை காப்பாற்றவே நினைத்தேன்! 418 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 அல்லது உங்க நடவடிக்கை மூலம் நாஜிகளின் நான்காம் ரைக் அமெரிக்காவில் உருவாகும் 419 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 -சதிக்கு உதவலாமா? -நான்காம் ரைக் சதி ஏதும் இல்லை. 420 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 மாயர் ஆஃபெர்மன் இட்டுக் கட்டிய அபத்தமான கதை அது! 421 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 யார் அதைச் சொன்னது? உங்க அருமை நாஜி நண்பரா? 422 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 பாரு, முண்டமே, இன்னொரு அடி எடுத்து வைத்தால், 423 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 நொண்டிக் கொண்டுதான் போகணும். 424 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 -மில்லி... -இப்போ, 425 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 நான்காம் ரைக்கைப் பற்றி உனக்குத் தெரிந்ததை எல்லாம் சொல்லு, 426 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 அதை ஒலி பெருக்கியில் சொல். 427 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 உண்மையாகவே அவர் சொல்வதுதான் சரி, மேடம். 428 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 எனக்கு அதைப் பற்றி ஏதும்... 429 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 எனக்கு ஷிட்லர் கார்பரேஷன் பற்றி தெரியும். நியூ ஜெர்சி பற்றி தெரியும். 430 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 அதோட, அந்த விஷக் கிருமி, எங்கே போகுது, 431 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 எப்போ போகுதுன்னும் உனக்கு துல்லியமா தெரியும், 432 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 ஆக, சொல்லிவிடுவது நல்லது. 433 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 உண்மையில், என்னால் முடியாது. 434 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 எனக்கு ஒண்ணுமே தெரியாதே. 435 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 அய்யோ! 436 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 இன்னொரு வாட்டி சுடட்டுமா? 437 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 தயை செய்து, வேண்டாம். 438 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 நான் சொல்லிடறேன். எல்லாத்தையும்! 439 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 இருந்தாலும், இப்போ காலம் கடந்து விட்டது. 440 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 அதைப் பத்தி நான் பார்த்துக்கறேன், இப்போ நீ என் கூட வர்றே. 441 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 நீங்க, 442 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 அந்த கைப்பிடிக் கம்பியில் உங்களை விலங்கிட்டுக் கொள்ளணும். இப்பவே. 443 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 போ. 444 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 மில்லி, என்னை இங்கே விட்டுப் போகாதே. 445 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 அவனை நம்ப முடியாது! 446 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 இவன்தான் ஆர்லவ்வின் கசாப்புக்காரன், தெரிஞ்சுத் தொலை! 447 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 நான் உங்களை விட இவனை நம்பலாம். 448 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721. 721. 449 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 குடி கெட்டது போ. 450 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 -அருமையான பகுதி. -அட்டகாசம். 451 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 இதுவாத்தான் இருக்கணும். 452 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 அய்யோ. 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 உனக்குக் கேட்டதா? 454 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 என்ன எழவு இது? 455 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 ஜோனா! 456 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 என்ன எழவு ஆச்சு? 457 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 ஜோனா! 458 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 அய்யோ! 459 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 இப்போ என்ன செய்யலாம்? 460 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 -போலீசுக்குப் போனால் நல்லா இருக்கும். -என்னது? 461 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 இப்போ நடந்ததைப் பார்த்துட்டுதானே இருக்கே? 462 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 அவன் ஏதோ சிக்கலில் இருக்கணும். 463 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 அவனுக்கு ஏதாவது ஆயிடுச்சின்னா? 464 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 ஆக, வெள்ளக்கார காவல் பன்னிங்க நமக்கு உதவிடுவான்களா? 465 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 -"ஹலோ, ஆஃபீசர்களே." -நிறுத்து. 466 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "உங்க இனவெறியைக் குத்திக் காட்டலே, 467 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 "ஆனா, கறுப்பர்கள் நாங்க, ஒரு நாஜி சதியை முறியடிக்க உதவுவீங்களா? 468 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 பாரு, அவங்க நம்மை, முட்டிக்கு முட்டி தட்டி உள்ளே தள்ளிடுவாங்க! தெரியாதா. 469 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 பாரு, அழுக்கு இறந்த போது, ஒரு போலீஸ்காரர் நமக்கு உதவினாரே. 470 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 நம்ம ஆளு. அவர் ஜோனாவைப் பத்தி அக்கறை எடுத்துட்டாரே. 471 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 அய்யோ, எனக்குத் தெரியலே, கேரல். 472 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 இது நல்ல யோசனையா தோணலே. 473 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 என்னால் சும்மா இருந்துவிட முடியாது. 474 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 டாக்சி. 475 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 பேட்மேனே வந்து நமக்கு உதவினால் தவிர, நமக்கு ஒரே வழி 476 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 நாம் ஜோனாவைத்தான் பின் தொடரணும். 477 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 கிளம்பு, சோம்பேறிப் பயலே. புரியுதா? வா போவோம். 478 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 வெறும் சதை பிய்த்துக் கொண்டது, அவ்ளோதான்! 479 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 இதுக்குப் போய் குழந்தை போல ஆகாத்தியம் பண்றே. 480 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 அய்யோ, வலிக்குதே! 481 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 அப்படியா? அடடா, அய்யோ பாவம்! 482 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 ஜெர்மானியன் ஆச்சே? விடு, உன் நடிப்பெல்லாம் செல்லாது? 483 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 இந்தா. 484 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 காரின் உள் புறத்தை நாசமாக்கிடாதே. 485 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 நீ செய்ததை எல்லாம் பார்த்தால், நீ இன்னமும் பட வேண்டும்னு தோணுது. 486 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 போரில் ஆயிரக் கணக்கானோரைக் கொன்று, 487 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 பட்டப் பகலில் உன் குடும்பத்தையே மொத்தமா கொன்று, 488 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 கறுப்பரின் மேல் பழி போடுவது, இதெல்லாம். 489 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 அது ஒரு கஷ்டம் இல்லை. 490 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 அமெரிக்கர்கள் நீங்க, உங்க குடி வரவு, உங்க சம உரிமை, 491 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 சுதந்தர தேவி சிலை, உழைத்து அயர்ந்த, இரக்கத்துக்குரிய 492 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 ஏழை மக்களின் விடுதலை தாகம், இப்படி ரொம்பத்தான் உருகறீங்க. 493 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 அந்த விழிப்புணர்வு தீவட்டி வேற? 494 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 சுதந்தர தேவி சிலையிலதான் சொருகணும். 495 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 ஏன்னா, பிழிவா பார்த்தால், 496 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 அமெரிக்கர் நீங்களும் எங்களைப் போலவே இன வெறியர்கள்தான். 497 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 அடடே, உங்களைச் சொல்லலே. 498 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 உயர் மட்ட நாஜியாக நான், வாஷிங்டனிலேயே, 499 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 அமெரிக்க அரசாங்கத்திலேயே, கொட்டை போட்டது வேற எப்படின்னு நினைக்கறீங்க? 500 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 அப்புறம் என்ன நடந்தது? 501 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 வெறி தலைக்கு ஏறிடுச்சா? அதனால்தான், உன் மொத்த குடும்பத்தையே கொன்றாயா? 502 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 அந்த தப்பிப் பிழைத்த யூதப் பெண் உன் ரகசியத்தை அம்பலப் படுத்தியதாலா? 503 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 க்ரிம்ஸ்பியையே நாட நேர்ந்தது எனில், 504 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 உனக்கு ஏதோ வில்லங்கம் ஆனதென்று அர்த்தம். 505 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 நீ, எல்லாத்தையும் குழப்பி, சொதப்பி விட்டது போலிருக்கு, 506 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 பார்த்தா, நாஜிங்க உங்க ஒழுக்கச் சட்ட விதிகளை விட்டுட்டீங்க போலிருக்கே. 507 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 அதனாலதான், நாங்க எப்போதும் உங்களை விட மேல். 508 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 நீங்க எல்லாம் சட்டத்தைக் கட்டிக் கொண்டு அழுவீர்கள், 509 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 நாங்க அப்படி அல்ல. 510 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 இருக்கட்டும், அப்போ கர்னல் யாருன்னு 511 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 நீ சொல்லமாட்டேன்னு நான் எடுத்துக்கலாமா? 512 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 அவளை அவ வழியிலேயே அடிப்பது. 513 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 நல்ல முயற்சிதான். 514 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 உங்களை எனக்கு பிடித்திருக்கு. 515 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 -மில்லி, அதுதானே? -ஒழுங்கா உட்கார். 516 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 உங்களுக்கு ரொம்ப தில்தான், மில்லி. 517 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 நீங்க கறுப்பரா இல்லாம இருந்திருந்தா, எங்களுக்கே அருமை கூட்டாளியா ஆயிருப்பீங்க. 518 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 அம்மாடி. பாரு. உங்க கட்சியில் சேர அப்படியே துடித்துக் கொண்டிருக்கேன். 519 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 உண்மையில்தான், உங்களுக்குத்தான் எப்படி செய்யறதுன்னு தெரியலே. 520 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 எதைச் சொல்வது, இப்படிக் கறுப்பரா இருந்து கொண்டு, 521 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 மக்கள் உங்களைப் பற்றி குப்பைப் பசங்க என்று நினைப்பாங்க. 522 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 வெள்ளையன் வாங்கும் சம்பளத்தில், என்ன, ஏதோ, பத்தில் ஒரு பங்கு வாங்குவீங்களா? 523 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 நாய்ப் பிழைப்பு அது. 524 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 அதே. நிஜம்தான். 525 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 இருந்தாலும் அங்கே உனக்கு கிடைக்கும் சொகுசைவிட இங்கே இப்படி அவதிப் படுவதே மேல். 526 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 -ஓ, அப்படியா? -ஆமாம். 527 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 நீ சொன்னமாதிரியே, சட்டத்தைக் கட்டிக் கொண்டு அழப் போவதில்லை என்பதால், 528 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 உனது கதி, நடுத் தெருவில் அம்போன்னு விடப் பட்ட தனியனாகி 529 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 மரண வேட்டைக்கு இலக்காகும் நாடோடி நாஜியாகப் போகிறாய். 530 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 இனத்தின் ரத்தமும் மண்ணும். 531 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 இந்த உலகம், சற்றும் பொருந்தாத வகையில் 532 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 கலப்பு இனங்களின் ஒருமுகப் பட்ட சமூகமாக வீறு நடை போடுகையில், 533 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 நாம் மட்டும்தான் இனத்தின் தூய்மையோடு இருக்கிறோம். 534 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 நம் தலைவர் ஃப்யூரரின் தீர்க்க தரிசனத்தில், 535 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 நமக்கு மட்டும்தான் அர்ப்பணிப்பு இருக்கிறது. 536 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 இருப்பினும், நமது முயற்சிகளையும் மீறி, 537 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 நமது எதிரி நம்மை நம் நாட்டிலிருந்து அகற்றினான், 538 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 இப்போ நாமும் அவனை அவன் நாட்டில் இருந்து அகற்றுவோம். 539 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 ஏன்னா, நாம்... 540 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 ஒரு முழு சந்ததியுமே, பாலைவனத்தில், 541 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 மடத்தனமா சுற்றிச் சுற்றி வந்து கொண்டு, 542 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 பலஹீனமா, கெஞ்சிக் கொண்டு இருந்த 543 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 யூதர்களைப் போல் அல்ல, நாம். 544 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 நம் தேசப் பிரஷ்டம் ஒரு முடிவுக்கு வந்தாச்சு. 545 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 இந்த நாட்டை பீடித்துள்ள குப்பைகளை அகற்றி, 546 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 நான்காம் ரைக் எனும் ஒரு புதிய ஆட்சியை 547 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 ஆரம்பித்து வைப்போம். 548 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 உனது நேரம் வந்துவிட்டது ட்ராவிஸ். 549 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 எங்களோடு இணைவாய். 550 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 அவரவர் விருப்பத்துக்கு இணங்க. 551 00:35:01,975 --> 00:35:03,769 ஷிட்லர் கார்பரேஷன் 552 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 சரி, ஹேரியட், இந்தா இயர் ஃபோன். 553 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 நாம் இணைந்து இயங்க, இதோ தயாராகிவிட்டது. 554 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 இனி பின்வாங்கல் என்பது இல்லை. 555 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 -சரி. நாள் நல்லதாகட்டும். -அதே, உங்களுக்கும். 556 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 பசங்களா, இருக்கீங்களா? 557 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 பசங்களா? 558 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 பசங்களா? 559 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 லானீ, எனக்குக் கேட்கிறது. 560 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 அருமை. 561 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 சரி, ஒரு தடை நீங்கியது. 562 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 இன்னும் ஆயிரத்தெட்டு இருக்கே. 563 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 அவங்க டிரக்குகளில் ஏத்தறாங்க. 564 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 நாம் விரையணும். இன்னும் எவ்வளவு நேரம் இருக்கு? 565 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 லானீ கட்டுப்பாட்டு அறைக்குள் நுழைந்த பின், 566 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 திரவம் 260 டிகிரி வெப்பத்தை அடைய நான்கே நிமிடம்தான் இருக்கு. 567 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 ஜோ, ஜோனா, உங்க முறை இப்போ. 568 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 உங்களுக்கு நேர் பின்னால் இருப்பது 15 நொடி இடைவெளிகளில் 569 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 இடத்தை வலம் வரும் இரண்டு காவலர்கள். 570 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 உங்கள் முன் உள்ளவர்கள் 45 நொடி இடைவெளியில். 571 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 புரியுது. புரியுது. 572 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 போ. 573 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 இங்கே ரொம்ப குறுகலா இருக்கே. நான் முன்னால் வைத்துக் கொள்ளட்டுமா. 574 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 பெல்ட்டை எடுத்துவிட்டு, பேக்பேக்கை உன் பாதத்தின் மேல் கட்டிக் கொள். 575 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 குண்டுகளைப் பொருத்திவிட்டு, சீக்கிரம் அங்கிருந்து கிளம்பு. 576 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 நாம் எல்லா விஷக் கிருமியையும் அழிக்கணும். 577 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 ஜோனா உள்ளே போய்விட்டான். 578 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 ராக்ஸி, வாசல் கதவைத் திறக்க நான் வருகிறேன். 579 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 அந்த கர்னல் நாயைப் பிடிக்கப் போறீங்கன்னு சொல்லுங்க. 580 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 பாரு, மரணம் நம் எல்லோருக்கும் தவிர்க்க முடியாதது. 581 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 அவளுடையதை திட்டமிட்டதைவிட கொஞ்சம் சீக்கிரமாகவே சந்திப்பாள். அவ்ளோதான். 582 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 -என்ன? -நான்... 583 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 நான் திரும்பி வந்துட்டது பற்றி மகிழ்ச்சி. 584 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 நீங்க எனக்காகவும், மலீகாவுக்காகவும் வராம போயிருந்தா, 585 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 எங்களுக்கு என்ன நேர்ந்திருக்கும்னே தெரியாது. 586 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 மகிழ்ச்சி. 587 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 ஆனா, நம்மை நாமே இனியும் ஏமாற்றிக் கொள்ள வேண்டாம். 588 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 நீ வந்தது அதனால் மட்டும் அல்ல. 589 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 ராக்ஸி இப்போதான் கிளம்பினாள். 590 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 ஷிட்லர் கார்பரேஷன் 591 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 உள்ளே வந்துட்டேன். 592 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 சரி, வலதில் திரும்பு. 593 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 உன் முன்னால், ஒன்பது மீட்டர் தூரத்தில், ஒரு இரும்புக்கதவு இருக்கும். இருக்கா? 594 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 ஆம். அங்கே போகிறேன். 595 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 நல்லது. 596 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 அப்பாடா. 597 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 அய்யோ. சரி, சரி. 598 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 என்னால் முடியாது. இங்கே இருந்து என்னால் வெளியே வர முடியாது. 599 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 லானீ... அய்யோ, எழவே. 600 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 லானீ, அமைதி, அமைதி. நல்லா மூச்சு வாங்கு. தளர்வாகு. 601 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 நான் ஒரு குடோனில், என்னை கொல்ல முடிவு செய்துட்ட 100 நாஜிகளிடம் மாட்டினேன். 602 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 ஆழமா மூச்சு விட்டா அது மாறிடுமா என்ன. 603 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 என் அப்பா சொன்னது சரியோ. 604 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 லியோனர்ட் ஃப்ளாசென்டீன், தன்னந்தனியாக 22 வயதில், 605 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 நியூஜெர்சியின் நாறும் நகரை விட்டு, பிராட்வே காட்சிக்காக போனது சரியா? 606 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 எடுத்த உடனே, டோனி பதக்கம் வாங்கினானே அது சரிதானா? 607 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 ஆமா. ஆனா இப்போ என் நிலைமையைப் பாரு. 608 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 என்னை ஹாஃப்மனும், ட்ரைஃபஸும் மிஞ்சினார்கள். 609 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 கேவலம், செலவு குறைந்த எட் வுட் படம் கூடக் கிடைக்கலே. 610 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 அவர் சொன்னது சரிதான். 611 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 லானீ ஃப்ளாஷ் ஒரு ஆண் பிள்ளையே இல்லை. 612 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 அவன் ரொம்ப பரிதாபம். 613 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 அங்கே தொழிற்சாலையில் இப்போ இருப்பது, லானீ ஃப்ளாஷ் அல்ல லியோனர்ட் ஃப்ளாசென்டீன். 614 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 அவன் தந்தையின் அவநம்பிக்கையைப் புறக்கணித்தவன். 615 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 ஆக, உன் அப்பாவாவை மறந்துடு. 20 வருடத்துக்கு முன் செய்தாயே அது போல. 616 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 என் அப்பாவை மறக்க, டாக்டர். ரோசன்ஸ்டீனை இன்னும் சில முறை பார்க்க வேண்டியிருக்கும். 617 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 லானீ, வேண்டாமே. 618 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 உங்க மண்டு அப்பன் பற்றி ஏதும் தெரியாது, ஆனால், இது தெரியும். 619 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 உனது கடைசி வேடத்தில் அவர் ஏமாற்றம் அடைந்திருக்கலாம், 620 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 ஆனால், நிச்சயமாக இந்த வேடம் அப்படி ஆகாது. 621 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 ஆக, போய் வேலையில் இறங்கு, செய்து முடி. 622 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 அய்யோ. ச்சே. 623 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 இப்போ பெரிய கொதிகலன்களை பார்க்கிறாயா? 624 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 கட்டுப்பாட்டு அறை, கொதிகலன்களின் பின், மேலே மாடியில் இருக்கிறது. 625 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 திரவத்தை கண்டு பிடித்து விட்டேன். 626 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 சீக்கிரம், ஜோனா, அவங்க ட்ரக்குகளில் இதோ ஏற்றி முடிச்சுடுவாங்க. 627 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 நீ அங்கிருந்து வெளியேறணும். 628 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 அபாயம் அதீத வோல்டேஜ் 629 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 -ஹை. -யார் நீ? 630 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 நான் மின்சாரப் பழுதை சரி செய்ய வந்தேன். 631 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 மூன்றாம் மாடிக்கு மின்சாரம் வரவில்லை. 632 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 சீக்கிரம், கட்டுப்பாடுகளை நாங்க கண்காணிக்கணும். 633 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 நான்... நீங்கல்லாம் வெளியே இருப்பது நல்லது. 634 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 போன வாட்டி, பிரேக்கர் வெடித்து, ஒரே நெருப்புப் பொறியாச்சு, 635 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 உங்களுக்குப் புரியுமென நினைக்கிறேன். 636 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 அவ்வளவு பயங்கரம். 637 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 -அப்புறம் உங்க இஷ்டம். -சீக்கிரம் செய்து தொலை. 638 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 சரி, மிண்டி. பாழாப் போச்சு. இதெல்லாம் என்ன? 639 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 லானீ, உன் வலதில் கொதிகலன்களுக்கான வெப்பமானிகள் இருக்கும். 640 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 டயல் போல தோற்றமளிக்கும் குமிழ்கள், வெப்ப அளவுகளுடன் இருக்கும். 641 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 ஆம். இருக்கு. 642 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 அது 60 டிகிரியைக் காட்டுது. 643 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 அந்த டயலை மெதுவாக வலது புறம் திருப்பி, 644 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 வெப்ப நிலை 260 டிகிரி வரும் வரை கொண்டுவா. 645 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 அது டயாஃப்ரம் வால்வில் அடைப்பை உருவாக்கி, 646 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 அழுத்தத்தை அதிகரிக்கச் செய்வதால், 647 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 வெப்பமாதலைத் துரிதப் படுத்தும். 648 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 -புரியுதா? -சரி. சரி. 649 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 நான் திருப்பறேன், சரி, நீ புரியற மாதிரி சொல்லணும். 650 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 நீ சொல்றது எல்லாம் கண்ணைக் கட்டி காட்டில் விட்ட மாதிரி இருக்கு. 651 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 தேனீர் கெண்டியில் தண்ணீர் கொதிக்கிற மாதிரிதான். 652 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 அந்த தேனீர் கெண்டியினுள் கொதிக்கும் போது, விசில் சத்தம் வரும். 653 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 ஆனால், நாம் செய்யப் போவது, விசிலை வெளியேற்றாமல் அதனுள்ளேயே விடுவோம். 654 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 -புரியுதா? -ஒண்ணும் புரியல. 655 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 நான் தெளிவா சொல்லலே போல. 656 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 மறுபடி முயற்சி செய்வோம். 657 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 நீ செய்ய வேண்டியது எல்லாம்... வால்வைத் திருப்பி... 658 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 மிண்டி? 659 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 மிண்டி? 660 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 மிண்டி, இருக்கியா? 661 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 என்ன கேடு ஆச்சு? மிண்டி, என்ன நடக்குது? 662 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 என்னது? 663 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 ஏதோ இடையீடுகள் இருக்கு. 664 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 சரி. சரி. 665 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 மிண்டி? 666 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 மிண்டி? 667 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 குடி கெட்டது போ! 668 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 சரி. சரி. 669 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 சரி. லானீ. பாரு உன்னால் இது முடியும். 670 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 மிண்டி, என்னதான் சொன்னாய்? 671 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 இதிலிருந்து வயதானவங்க கிட்ட பேசும் போது கவனமா இருக்கணும்னு தெரியுது. 672 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 அடச்சே! 673 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 அது ஒரு தேனீர் கெண்டி மாதிரி என்றாளே. 674 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 விசில் சத்தம் வந்தால், நீ காலி. 675 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 இல்லை. இல்லை. பொறு. 676 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 விசிலை அடைக்க வேண்டும். 677 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 விசிலை எப்படி அடைத்துத் தொலைப்பது? 678 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 அடச்சே. 679 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 அருமை. 680 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 தள்ளிக்குங்க. 681 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 நில்! 682 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 உன்னைத்தான். 683 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 இங்கே வா. 684 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 இங்கே வா. 685 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 கர்னலுக்கு சல்யூட் அடிக்க மாட்டாயா? 686 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 கர்னலுக்கு சல்யூட் அடிக்க மாட்டாயா? 687 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 நாம் சந்தித்ததில்லை போலிருக்கே. 688 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 ஜேசன். 689 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 ஜேசன் ஷ்மிட். 690 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 தொடர்பு கிடைத்துவிட்டது. 691 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 உங்களுக்கு கேட்கிறதா? 692 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 கேக்குது, சரி, மிண்டி, ஆனா... லானீ என்ன ஆனான்? 693 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 லானீ? 694 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 இவன் நம்ப ஆள் இல்லை. 695 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 இவன் ஒரு யூதன்! 696 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 இவன் ஆஃபெர்மன் ஆட்களுள் ஒருவன். 697 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 அவங்க சிக்கலில் இருக்காங்க. 698 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 ஜோ, நீதான் போய் அவங்களுக்கு உதவணும். 699 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 புரியுது. 700 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 ஜோ, வேண்டாம். 701 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 அந்த கார்ன் சிரப் அவங்க எல்லோரையும், இதோ, தீய்த்துவிடும். 702 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 அப்போ அவங்களை யாரு காப்பாத்துவா? 703 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 இன்னும் ஒரு டிரக்தான் இருக்கு. முடிச்சுட்டு போறேன். 704 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 வேண்டாம் ராக்ஸி. டிரக்குகளைப் பத்தி கவலை வேண்டாம். நான் பார்த்துக்கறேன். 705 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 நீ உடனே அங்கிருந்து கிளம்பிவிடு. 706 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 என்னிடம் ஒரு குண்டு இருக்கு. 707 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 தூரப் போங்க, இல்லன்னா இந்த இடம் எகிறிடும். 708 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 நிச்சயமாதான் சொல்றேன் அம்மணி, துண்டை காணோம் துணியைக் காணோம்னு ஓடிடுங்க. 709 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 இல்லன்னா இந்த இடம் தூள் தூளாகும். 710 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 ஏதோ தப்பு நடந்திருக்கு. 711 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 டிரக்குகளை வெளியேறச் செய். 712 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 டிரக்குகளை வெளியேறச் செய்! 713 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 போங்க! போங்க! 714 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 போங்க! ஓடுங்க! 715 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 போங்க! போங்க! 716 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 பதுங்கு குழிக்கு போங்க! போய் பாதுகாப்பாகுங்க. 717 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 சீக்கிரமா! 718 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 வாங்க! 719 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 ஜோ. 720 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 நான்தான்! நான்தான்! 721 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 வா. வா. வெளியே ஓடிடணும். 722 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 என்ன? 723 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 எப்படி நீ உயிரோடு இருந்து தொலைக்கிறாய்? 724 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 என்னிடம் குண்டு இருப்பதா அவர்களிடம் சொன்னேன். 725 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 ஆனால், இது வெறும் ஆன்டென்னா அடிப் பகுதிதான். மிண்டி கொடுத்தது. 726 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 ட்ரைஃபஸ் கூட என் கிட்ட ஒண்ணும் அசைக்க முடியாது. 727 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 இப்போ அவங்களை இங்கே பூட்டிவிட்டு எகிறிவிடுவோம். 728 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 வேலை முடிந்தது. 729 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 அதேதான், வேலை முடிந்தது. 730 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 அவங்க எல்லாம் காலி போலிருக்கு. 731 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 சரி, சரி. வேனை எடுத்துக் கொண்டு கிளம்பு. 732 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 நம் இடத்தில் சந்திப்போம். 733 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 பேய்கள்! 734 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 மாயர், எங்கே போறீங்க? 735 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 பாம்பின் தலையை வெட்ட. 736 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 ச்சே. 737 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 கதவைத் திற. 738 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 எனக்கு வழி விடு! 739 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 அய்யோ! கந்தர கோளமாச்சு! 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 ஹேய். ஹேய்! 741 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 என்னை இங்கே விட்டுப் போக வேணாம்! 742 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 -ஜோனா! -என் விலங்கை எடுங்க. 743 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 இல்லன்னா அவங்க என்னை கொன்னு போடுவாங்க! 744 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 அந்தத் துப்பாக்கியைக் கொடு...ச்சே 745 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 நடத்து. 746 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 செய்! 747 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 அதுதான் உன் விருப்பம்னு தெரியும். 748 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 நீ வெறுக்கும் தீங்கை உலகிலிருந்து நீக்குவதற்கு மனத் திடம் வேண்டும். 749 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 உனக்கு அந்த மனத்திடம் இருக்கா, யூதனே? 750 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 உன் நண்பனுக்கு இருந்தது. 751 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 நான் அவன் பிருஷ்டத்தில் இரு முறை சுட சற்று முன் வரை. 752 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 ஜோனா, வேண்டாம். 753 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 -நீ இதைச் செய்யக் கூடாது. -என்னைப் பாரத்துத் தொலை. 754 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 -வேணுன்னா என்னைச் சுடு. -வேண்டாம். 755 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 இங்கிருந்து அவன் தப்பிக்கக் கூடாது. இவன் சாக வேண்டும். 756 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 இல்லை. இவன் அவதிப் படணும், 757 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 அதற்கு ஒரே வழி, அவனுக்கு அது ஜெயில் உள்ளேதான் நடக்கும், 758 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 உனக்காக நான் அவனை உள்ளே தள்ளுகிறேன், 759 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 -ஆனா நீ துப்பாக்கியை கீழே போடணும். -இல்லை. 760 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 அவன் தப்பிடுவான். அவங்க செய்வதுதான். 761 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 என்னிடம் அதெல்லாம் நடக்காது, தெரியுமா? 762 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 நீ ஏன் அவர்களைப் போலவே பழி வாங்க முயல்கிறாய் என்பது புரிகிறது, 763 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 ஆனால் இது நீதியல்ல. 764 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 நிச்சயமா இது தான் நீதின்னு எனக்குத் தோணுது. 765 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 -ஜோனா... -இல்லை, இது நீதி பற்றி அல்ல. 766 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 இது நீடித்து வாழ்வது பற்றியது. 767 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 டார்வின் சொன்னது, நம் இருவரில் யார் 768 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 மற்றவரை அழிக்க வேண்டியவர்கள் என்பது. 769 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 ஜெர்மனின் ஆதிக்க இனம், யூதர்களுடன் கலந்ததால்தான் 770 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 பலஹீனமாகி விட்டது என்று ஹிட்லர் சொன்னார். 771 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 -வாயை மூடு. -அவன் பேச்சைக் கேட்காதே. 772 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 அவர் சொன்னது தப்பா ஜோனா? 773 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 பதில் உன்னிடம்தான் இருக்கிறது. 774 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 ஹிட்லர் சொன்னது சரி என்றே நினைக்கிறேன். 775 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 துப்பாக்கி குதிரையை அழுத்து ஜோனா, நீ அவங்க மாதிரியாவாய். 776 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 சரியா? 777 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 நீ எதிர்த்துப் போராடும் தீய சக்தியாக நீயே ஆகிவிடுகிறாய். 778 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 ஆனால், நீ தீய சக்தி அல்ல. 779 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 அவள் இப்படி உனக்கு நேர்வதை விரும்ப மாட்டாள். 780 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 உன் பாட்டி, அவள் இங்கேதான் இருக்கிறாள், உன் இதயத்தில். 781 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 அவள் உன்னைப் பார்த்துட்டு இருக்கா. 782 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 அவளைத் தொடர்ந்து உயிரோடு வைத்திருப்பது என்பது, 783 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 அவள் உன்னிடம் எதிர்பார்த்ததை நீ செய்வது, ஆனால், நிச்சயமாக இது அல்ல. 784 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 இதைச் செய்தால், ஜோனா, இதை நீ செய்தால், 785 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 நீ அவளை கைவிட்டதா அர்த்தம். 786 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 ச்சே. 787 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 என்னதான் நடந்து தொலைக்குது? 788 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 மாலை வணக்கம், கர்னல். 789 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 உங்களுக்குப் போய்ச்சேர உதவலாம் என நினைத்தேன். 790 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 நீ மாயர் ஆஃபெர்மன். 791 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 இது நீங்களா. 792 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 அடக் கடவுளே. 793 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 நாம் எங்கே போகிறோம்? 794 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 அது சரி, நாம் எந்த விருந்துக்கும் போகவில்லை. சொல்றேனே. 795 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 என்ன ஒரு மோசமான விஷயம், மாயர். 796 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 நான் விழாவுக்காகத்தான் தயாராகி வந்தேன். 797 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 ஆக, ஒரு ராணி, புகைந்து சாம்பலானால் எப்படி இருக்கும்? 798 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 எனக்கு வேறு திட்டங்களும் இருக்கும் என்பது உனக்கு அநேகமா தெரிந்திருக்காது. 799 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 தெரியாது, வாஸ்தவம்தான். 800 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 எனக்கு மாயைகள் ஏதும் இல்லை.