1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 वार ज़ोन में पिछले हफ़्ते... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 हिटलर मर चुका है, जर्मनी ने आत्मसमर्पण कर दिया है... 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 वार ज़ोन 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 ...और हज़ारों नाज़ी वैज्ञानिक इस इंतज़ार में हैं कि उनके साथ क्या होगा। 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 तो, आपकी क्या सलाह है कि हम क्या करें? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 हम उन्हें यहाँ तो नहीं छोड़ सकते। 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 मतलब, हम यहाँ बस कुछ मेंसा उम्मीदवारों की बात नहीं कर रहे हैं। 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 हम दुनिया के 1,000 से भी ज़्यादा सबसे तेज़-तर्रार लोगों को 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 नियुक्त करने की बात कर रहे हैं। 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 जिन्होंने आज तक के इतिहास में सबसे भयानक युद्ध अपराध भी किए हैं। 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 मुझे नहीं पता कि हम यह बात अमरीकी जनता को कैसे समझाएँगे। 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 हम इस बात से शुरुआत करेंगे कि हम नहीं चाहते कि ये कमीने 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 फिर कभी एक युद्ध करने लायक ताकत बन सकें। 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 फिर हम यह समझाएँगे कि तब क्या होगा जब ये लोग सोवियत के कब्ज़े में चले जाएँगे। 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 हम अमेरिका को धोखा नहीं दे रहे हैं, हम तो उसकी रक्षा कर रहे हैं। 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 और ये पापी, मौकापरस्त लोग आपसे यही तो सुनना चाहते हैं। 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 हम यह नज़रअंदाज़ नहीं कर सकते कि उन्होंने मानवीय जीवन की रत्ती भर भी परवाह नहीं की। 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 यहूदी जीवन भी भला कोई मायने रखता है? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 औरतों और बच्चों को गैस से मारना, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 यह देखने के लिए जुड़वाँ लोगों को एक साथ सिल देना कि क्या उन्हें जोड़ा जा सकता है। 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 और मेरा ख़ास पसंदीदा, 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 उन्हें भूखा रखना और केवल खारा पानी पीने पर मजबूर करना। 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 और अब आप बिना किसी हिचक के यह कह रहे हैं कि उन्हें अमेरिका में 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 छुपा देते हैं? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 हाँ, बिल्कुल। 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 सोचिए कि आप एक सैनिक हैं, हावर्ड, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 और आपकी पलटन को किसी मरे हुए नाज़ी की एक भरी हुई लुगर पिस्तौल मिल जाती है। 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 क्या आप उस पिस्तौल को रेत में दबा देंगे क्योंकि आपको उसके मालिक से नफ़रत थी? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 या आप उसे उठाकर उसका इस्तेमाल अपने दुश्मनों के खिलाफ़ करेंगे? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 किसी भुलावे में मत रहिए, इन लोगों के दिमाग हथियार से कम नहीं हैं। 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 क्या हम सच में उन्हें रेत में दबाने की ग़लती कर सकते हैं, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 जबकि हमारे दुश्मन उन्हें उठाकर हमारे खिलाफ़ इस्तेमाल कर सकते हैं? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 हाँ, यह सच में हुआ था! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 हन्टर्स 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 यह लड़का तो घोड़े बेचकर सोता है। 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 कैल्विंस 37 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 हैरानी की बात नहीं है। जिस तरह से यह वहाँ वॉन ब्रॉन से पेश आया, 38 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 मैं तो इसे पहचान ही नहीं पाया। 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 रुथ शायद ही किसी बारे में ग़लत होती थी, मगर... 40 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 मगर वह इसे हमसे दूर रखने के बारे में ग़लत थी। 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 इस लड़के ने शिकारी बनने के लिए ही जन्म लिया है। 42 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 और एक दिन तुम देखोगे, 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 यह हम सबकी अगुवाई करेगा। 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 हमारी अगुवाई? क्यों? आप कहीं जा रहे हैं? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 हम सबको कभी-न-कभी कहीं-न-कहीं जाना ही पड़ता है। 46 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 जब मैं पहली बार इस बच्चे से मिला था, तो यह बिल्कुल अपनी नानी जैसा लगा था। 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 -इसे देखकर रुथ की बहुत याद आई थी। -हाँ। 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 उसका हाव-भाव, उसका गर्म मिज़ाज, 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 उसकी नैतिकता। 50 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 और अब? 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 अब मुझे वह इसमें बिल्कुल नहीं दिखती। 52 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 इसमें बस आप दिखते हैं। 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 वह साला रॉकेट मैन, वॉन ब्रॉन, 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 उसने बताया कि वे नाज़ी कमीने एक ख़ास रसायन को 55 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 कॉर्न सिरप नाम के एक खाद्य विकल्प में मिला रहे हैं। 56 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 कॉर्न सिरप? 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 मैंने पिछले हफ़्ते उसके 45 विज्ञापन देखे हैं। 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "शिड्लर कॉर्प। दुनिया को शुद्ध करें।" 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 उन बेरहम कमीनों की तारीफ़ तो करनी पड़ेगी। 60 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 यह बहुत अच्छी चाल है। 61 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 वह कैसे? 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 कॉर्न सिरप अब हर चीज़ में होगा। 63 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 खाने-पीने की चीज़ों में, दवाओं में। 64 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 अगर ज़हर से भरे उस कॉर्न सिरप को 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 हर सुपरमार्केट के किसी एक उत्पाद में डाल दिया जाए... 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 वॉन ब्रॉन ने बताया कि वे अमेरिका के हर गरीब इलाके को निशाना बना रहे हैं। 67 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 इससे तो आधी आबादी का सफ़ाया हो जाएगा। 68 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 तो हम उस चीज़ को नष्ट कैसे करें? 69 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 कॉर्न सिरप ग्लूकोज़ और एसिड के एक घोल को गर्म करने से बनता है, 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 जिससे वे वायरस मर जाएँगे, 71 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 इसलिए वे ज़रूर उसे बाद में डालते होंगे। 72 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 -तो तुम्हारा मतलब क्या है? हमें... -गर्मी बढ़ा दो। 73 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 पाँच सौ डिग्री काफ़ी होगी। 74 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 मुझे बाकियों के पास वापस जाना होगा। 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 रॉकेट मैन ने बताया था कि वे इस घोल को किसी भी वक्त बाँटना शुरू कर देंगे। 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 ध्यान से, रेबेका। 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 अगर तुम उस वायरस के अलावा किसी और चीज़ को ख़त्म करने के बारे में... 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 कहो कि तुम विएना वाला किस्सा नहीं दोहराओगी। 79 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 तुम्हारा उस बच्चे के पीछे जाना, 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 हम सबको ख़तरे में डालना। 81 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 तुम्हें उनकी परवाह है। 82 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 और अगर यह मैं भाँप सकती हूँ, तो वह भी भाँप जाएगी। 83 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 तुम जितना दिखाती हो, उससे कहीं ज़्यादा रहमदिल हो। 84 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 आर्चीज़ कार्ड वाली अपनी इन गमगीन यादों को अपनी थेरापिस्ट के लिए बचाकर रखो। 85 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 मैंने पहचान की पुष्टि किए बिना ही दो नाज़ियों को जहन्नुम भेजकर मायर और उसके 86 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 बाकी के दल को ख़तरे में डाल दिया, इसलिए मेरी वफ़ादारी पर सवाल मत उठाना। 87 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 और मेरा नाम रेबेका नहीं है। 88 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 हाँ। 89 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 मैंने मिली से बात की। 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 उसे न्यू जर्सी में एक कारखाना मिला है 91 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 और उसे लगता है कि शिड्लर कॉर्प उस रोगाणु को मिलाने का काम वहीं कर रहा है, 92 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 क्योंकि वह न्यू यॉर्क के बहुत पास है। 93 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 वह चाहती है कि हम उसकी छानबीन करें। 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 संयोग से एलिज़ाबेथ, न्यू जर्सी 95 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 मेरा जन्मस्थान भी है। 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 तो अगर हम टर्नपाइक से चलें, 97 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 -तो हम... -बढ़िया। कमबख्त टर्नपाइक। 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 इससे बुरा तो बस 70 के दशक की 99 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 तुम्हारी सुबह की खुमारी ही हो सकती है। 100 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 अरे, तुम तो अच्छे मिज़ाज में लग रही हो। 101 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 तुम ठीक हो? 102 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 तुम तो बहुत नाराज़ दिख रही हो। क्या बात है? 103 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 ज़रा ठहरो। 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 क्या तुम्हारे चेहरे पर ये सच्चे भाव हैं? 105 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 अगर तुमने बकवास बंद नहीं की, तो तुम एक ज़ोरदार घूँसा खा जाओगे। 106 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 बातचीत अच्छी रही। 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 आज रात, आज रात 108 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 मैं अपने प्यार से मिलूँगा 109 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 और हमारे लिए तारे अपनी जगह पर ठहर जाएँगे 110 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 आज, घड़ियाँ कट ही नहीं रही हैं 111 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 समय जैसे थम सा गया है 112 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 और आसमान में रोशनी बरकरार है 113 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 ओ, चंदा अपनी चमक को बढ़ा 114 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 और इस लंबे दिन को लंबी रात में बदल दे 115 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 मुझे बहुत तेज़ भूख लगी है। 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 एक छोटी सी मुफ़्त की सलाह देता हूँ। 117 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 तुम्हें अपने लिए मेरी वाली जैसी कोई औरत ढूँढ लेनी चाहिए। 118 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 पूर्वी समुद्रतट पर उससे अच्छा लज़ान्या कोई नहीं बनाता था। 119 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 तुम्हारी स्वर्गवासी बीवी से अच्छा? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 बिल्कुल नहीं। मेरी बीवी को खाना बनाना नहीं आता था। 121 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 नहीं, यह तो मेरी स्वर्गवासी सास, डॉटी बनाती थीं। 122 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 उनकी भी मौत समय से पहले हो गई। 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 यकीन करना भी मुश्किल है कि कल शाम को ही 124 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 वह मेरे लिए रिकोटा के साथ अपनी जादुई सॉस बना रही थीं। 125 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 अधिकारियों का कहना है कि तुमने उन्हें भी मार डाला। 126 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 अश्वेत लोग आजकल अधिकारियों के बारे में क्या कहते हैं? 127 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "पुलिस भरोसे के लायक नहीं है।" 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 डॉटी को मैंने नहीं मारा। 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 तुम्हें यही तो बताने की कोशिश कर रहा हूँ। शायद कोई मेरे पीछे पड़ा है। 130 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 क्या इसका इससे कुछ वास्ता है कि नाज़ी अमेरिका में किसी हमले की साजिश रच रहे हैं? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 लगता है कोई तुम्हें उल्लू बना रहा है, यार। 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 जो भी मेरे पीछे पड़ा है, 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 उसका मेरे जर्मन साथियों से कोई लेना-देना नहीं है। 134 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 अच्छा? 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 पर शायद मैं तुम्हारी मदद नहीं कर सकता। 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 अब मैं ओ.एस.एस. के लिए काम नहीं करता। 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 अगर तुम्हें सच में निशाना बनाया जा रहा है, 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 तो शायद तुम्हें पुलिस के पास जाना चाहिए। 139 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 मैं ऐसा नहीं कर सकता, ग्रिम्स। 140 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 मैं जेल जाने के लिए नहीं बना हूँ। 141 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 शायद मैं सीधे प्रेस के पास चला जाऊँगा। 142 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 मिसाल के तौर पर, मैं उनसे कह सकता हूँ 143 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 कि कैसे तुमने 30 साल पहले मेरी पहचान बदलने में मदद की थी, 144 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 कैसे मैंने अनगिनत युद्ध अपराध और हत्याएँ की हैं। 145 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 कैसे तुमने मेरी फ़ाइलों से जुर्म के निशान मिटा दिए, ताकि मैं अमेरिका में बस सकूँ। 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 मेरे सच बोलने भर से तुम फँस जाओगे। 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 और शायद उससे हमारी दोस्ती टूट जाएगी। 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 कमीने कहीं के। 149 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 तुमने एक बार पहचान बदलने में मेरी मदद की थी। 150 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 तुम फिर से पहचान बदलने में मेरी मदद करोगे। 151 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 मुझे पता है वॉन ब्रॉन ने क्या कहा था, मगर मुझे वह कर्नल कहीं नहीं मिल रही है। 152 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 कम-से-कम आर्क में मौजूद दस्तावेज़ों से तो नहीं। 153 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 शायद वे फ़ाइलें आग में जल गई हों। 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 होलोकॉस्ट से बच निकलने वाली 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 उस हेलेन हर्श के बारे में क्या पता चला, जिसे सिम्पसन के बारबेक्यू पर मार दिया गया? 156 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 उसके मृत्युलेख में तो लिखा है कि वह आर्लव से थी। 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 मुझे ऐसे चार नाज़ी अफ़सर मिले जो आर्लव से हैं, 158 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 मगर उनमें से किसी का भी बदला हुआ नाम बिफ़ सिम्पसन नहीं है। 159 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 मगर मेरी नानी को अप्रवासन दस्तावेज़ मिले थे 160 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 और उन सभी पर एक ही आदमी के हस्ताक्षर हैं, कार्मेल ऑफ़ी के। 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 ऑफ़ी? 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 मैं यह नाम जानती हूँ। 163 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 कार्मेल ऑफ़ी 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 अपने दफ़्तर में पता लगाकर देखती हूँ कि हमें उसकी क्या जानकारी मिलती है। 165 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 तुम कहाँ थी? 166 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 डी.सी. के अपने दोस्तों से बिफ़ सिम्पसन के बारे में पूछ रही थी। वह अब भी लापता है। 167 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 इस काम में तुम्हें पूरी रात लग गई? 168 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 -रॉक्स, शांत हो जाओ। -क्या? 169 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 यह अब भी एफबीआई में है और यह हम सबको गिरफ़्तार कर सकती है। 170 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 इसका क्या मतलब निकलता है 171 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 कि यह अचानक हम सबको छोड़कर रात भर के लिए गायब हो जाती है? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 मेरी माँ शहर की आधी दूरी पर एक अस्पताल में मर रही है 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 और मैं यहाँ तुम्हारे साथ हूँ, वहाँ नहीं जहाँ रहना चाहिए। 174 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 इसका बस यही मतलब निकलता है। 175 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 चलो, रॉक्स। 176 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 थोड़ा टहलकर आते हैं। 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 लगता है जैसे हमें यहाँ नहीं होना चाहिए। 178 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 तुम्हारे पास इससे बेहतर उपाय है, जासूस की बच्ची? 179 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 तुमने कहा था कि हमें उसको ढूँढना होगा। 180 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 -चलो। -ठीक है। 181 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 देखो कि कहीं कुछ असामान्य तो नहीं है। 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 ऑफ़रमैन वेंचर्स मायर ऑफ़रमैन 183 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 जैसा वह छोड़कर गया था, वैसा ही लगता है। 184 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 हार्वर्ड यूनिवर्सिटी 185 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 यह क्या? 186 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 उसने मुझसे कहा था कि उसे कहीं दाखिला नहीं मिला। 187 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 यह तो हार्वर्ड, 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 एमआईटी, स्टैनफोर्ड है। 189 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 उसने मुझे यह बताया क्यों नहीं? 190 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 उसने किसी को नहीं बताया। 191 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 वह नहीं चाहता था कि उसकी नानी को पता चले और उन्हें अफ़सोस हो कि वे फीस नहीं भर सकते। 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 वह मुझे तो बता सकता था। 193 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 हाँ, वह तुम्हें बता सकता था। 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 वह मुझे बहुत कुछ बता सकता था। 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 मुझे फिर से बताओ कि जोनाह ने तुमसे क्या कहा था। 196 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 पूरे विस्तार से। 197 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 क्या उसने बताया था कि वह कहाँ रह रहा है? 198 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 याद करो, चीक्स। चलो। 199 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 मैं याद कर रहा हूँ। 200 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 तुम बहुत दबाव डाल रही हो, ठीक है? 201 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 धत्। 202 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 मेरा मतलब, उसने कुछ कहा था... 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 उसने मायर नाम के किसी आदमी का ज़िक्र किया था, 204 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 लेकिन मुझे उसका अंतिम नाम याद नहीं आ रहा, तो... 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 मायर? 206 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 "मायर ऑफ़रमैन"? 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 जोनाह, क्या मैं तुमसे कुछ पूछ सकती हूँ? 208 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 कैलिफ़ोर्निया में वॉन ब्रॉन के साथ क्या हुआ? 209 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 कुछ नहीं। हमें अपने जवाब मिल गए, तो हमने उसे वहीं छोड़ दिया। 210 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 ज़िंदा? 211 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 जोनाह, क्या यही सच है? 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 तुम तो यही चाहती हो न कि यह सच हो, एजेंट मॉरिस? 213 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 या फिर मैं फ़ोन... 214 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 हैलो, रॉन, मैं मिली बोल रही हूँ। 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 एक सवाल है, क्या तुम कार्मेल ऑफ़ी नाम के आदमी को जानते हो? 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 नहीं। 217 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 क्यों? 218 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 -क्या मुझे जानना चाहिए था? -मैंने यह नाम कहीं देखा है। 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 क्या तुम ग्रिम्सबी के दफ़्तर में जाकर देख सकते हो? 220 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 मिल, ग्रिम्सबी ने जेनकिंस से तुम्हारी शिकायत कर दी है। 221 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 उसने कहा कि तुमने बिना किसी अधिकार के हत्या के एक संदिग्ध को जाने दिया 222 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 और झूठे बहाने बनाकर एक वारंट हासिल किया। 223 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 उसने तुम्हें निलंबित करने की माँग की है। 224 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 मगर उस झूठे ने तो मुझसे कहा था 225 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 कि मैं बस उसी तरीके से वारंट हासिल कर सकती हूँ। 226 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 वह मैं जानता हूँ और तुम जानती हो, 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 लेकिन भला जेनकिंस किस पर विश्वास करेगा? 228 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 ठीक है। 229 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 इस वक्त ग्रिम्सबी कहाँ है? 230 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 वह दो दिनों से दफ़्तर नहीं आया। 231 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 उसकी सेक्रेटरी ने कहा है कि वह बीमार है। 232 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 नहीं, मैं जब से ग्रिम्सबी को जानती हूँ, उसने कभी बीमारी के लिए छुट्टी नहीं ली है। 233 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 धत्। 234 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 मुझे पता है कि ऑफ़ी कौन है। 235 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 मायर ने कहा है कि अगर हैरिएट शिड्लर कॉर्प ढूँढ लेती है, तो हमें तैयार रहना होगा। 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 मैंने जब पहली बार इसे चलाना सीखा था, 237 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 तब मैं ख़ुद को तीस मार खाँ समझ रही थी। 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 जिसने भी मुझसे पंगा लिया, उसकी मैं जान ले लूँगी। 239 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 उसका ख़ात्मा कर दूँगी। 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 या मुझे ऐसा लगता था। 241 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 लेकिन जब मैंने होल्स्टेडर के घर पर उस नाज़ी को मारा, 242 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 तब मुझे तीस मार खाँ जैसा नहीं लगा। 243 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 एक पल वह ज़िंदा थी और दूसरे ही पल वह मर चुकी थी, और... 244 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 पता नहीं। वह... 245 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 वह बस थोड़ा... 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 अलग सा एहसास था। 247 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 तुम्हें कभी ऐसा एहसास हुआ है? 248 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 तो, 249 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 क्या आप उसके पहले बेहतर महसूस करते हैं या उसके बाद? 250 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 तुम्हारा मतलब, जो आप जान लेने से पहले थे? 251 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 पहले वाला कुछ नहीं रह जाता, 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 सिर्फ़ बाद वाला रह जाता है। 253 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 आप पहले जैसे नहीं बन सकते। 254 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 मिंडी। 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 मिंडी, जान। 256 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 मेरी प्यारी मिंडी। 257 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 मैं इसे ले लेता हूँ। 258 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 हाँ, ऐसे। 259 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 सुनो। 260 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 मिंडी। 261 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 अभी हमें तुम्हारी बहुत ज़रूरत है। 262 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 हमें तुम्हारी... 263 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 बहुत ज़रूरत है। 264 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 हमें वह काम साथ में करना था। 265 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 कौन सा काम? 266 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 उसे मारने का काम। 267 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 हमने सब कुछ साथ में किया था। 268 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 मिंडी, 269 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 मेरी जान। 270 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 मिंडी तैयार हो रही है। 271 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 एक ही गोली में काम तमाम। 272 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 उन्होंने 34 सालों तक इंतज़ार किया और यह सब बस एक गोली में ख़त्म हो गया। 273 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 शायद मिंडी 274 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 रहम दिखा रही होगी। 275 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 हाँ, मगर हम नहीं दिखाएँगे। 276 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 विल्हेल्म ज़ुक्स के लिए एक गोली काफ़ी नहीं है। 277 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 हम उसे ढूँढ निकालेंगे, मायर। 278 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 ज़रूर ढूँढ निकालेंगे। जब यह सब ख़त्म होगा, 279 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 तो मैं शर्त लगाकर कहता हूँ कि वह एक गोली से तो ख़त्म नहीं होगा। 280 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 जोनाह, शुक्रिया, लेकिन... 281 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 -मुझे तुम्हारी मदद नहीं चाहिए। -नहीं। 282 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 -यह मेरी जंग है। -मैं कोई एहसान नहीं कर रहा, ठीक है? 283 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 यह मेरे ऊपर एक कर्ज़ है। 284 00:19:12,735 --> 00:19:15,572 शिड्लर कॉर्प. न्यू जर्सी 285 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 तुम लौट आए। 286 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 और टोबियास नहीं लौटा। 287 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 वह तो मैं देख रही हूँ। 288 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 तुमने उसे मार दिया। 289 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 और उसके भाइयों को भी। 290 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 हाँ। 291 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 क्यों? 292 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 क्योंकि मैं मार सकता था। 293 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 क्योंकि वे कमज़ोर थे। 294 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 मैं सोच रही थी कि टोबियास को यह समझने में कितना वक्त लगेगा 295 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 कि तुमने ही अलेक्जेंडर और लूकस को मारा। 296 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 सच कहूँ तो, 297 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 मुझे लगा था 298 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 कि यहाँ वह खड़ा होकर कहेगा कि तुम्हारी मौत हो गई। 299 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 समझ लो कि उन लड़कों को मैंने ही बड़ा किया। 300 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 उन्हें प्रशिक्षण दिया, 301 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 उन्हें वह सब सिखाया, जो वे जानते थे। 302 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 कुछ चीज़ें सिखाई नहीं जा सकतीं। 303 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 मैं जानती हूँ। 304 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 डार्विन को गर्व होगा। 305 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 सबसे योग्य ही ज़िंदा बचा है। 306 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 और अब तुम्हें इनाम मिलेगा। 307 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 जर्सी। मेरा प्यारा घर। 308 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 यहाँ से बस डेढ किलोमीटर दूर मैंने भाँग का अपना पहला कश लिया था। 309 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 कई कश में से पहला। 310 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 उस सड़क पर डेनिज रेस्तरां में मैंने सैरा वॉटरसन को मज़े कराए थे। 311 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 भले ही मुझे पुरानी बातें सुनने में मज़ा आ रहा है, 312 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 पर शायद हम दोनों को थोड़ी देर चुप रहना चाहिए, ठीक है? 313 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 अब मैं रुक नहीं सकता। 314 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 सबसे अच्छा किस्सा तो अब सुनाऊँगा। 315 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 केलॉग पार्क, उस पहाड़ी के ठीक उस पार। 316 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 हे भगवान। 317 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 वह जगह जहाँ मेरे पिता ने मुझसे कहा था 318 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 कि मैं बस एक भूमिका निभाने के लिए पैदा हुआ हूँ और वह है कुछ नहीं। 319 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 यही बात हीब्रू में भी कही। 320 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 शायद उन्हें लगा होगा कि दो भाषाओं में कहने से बात अच्छे से समझ आ जाएगी। 321 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 मेरे प्यारे पिताजी। 322 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 क्या तुम्हें उनकी बात पर यकीन है? 323 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 कभी-कभी कोई बात तब और ज़्यादा चुभती है, जब आपको वह सच्ची लगती है। 324 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 शायद वे शब्द बस इसलिए चुभते हैं क्योंकि वह एक कमीने इंसान थे। 325 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 तुम बहुत सी चीज़ें हो, लोनी, 326 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 पर तुम "कुछ नहीं" तो नहीं हो। 327 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 खैर, काफ़ी थेरेपी हो गई। अब काम पर ध्यान दें? 328 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 सुरक्षा फाटक। 329 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 मैदान में और सीमा के किनारे हथियारबंद पहरेदार गश्त लगा रहे हैं। 330 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 आने-जाने के लिए बस एक सड़क है। 331 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 यह वही जगह हो सकती है जहाँ वे कॉर्न सिरप बना रहे हैं। 332 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 पक्का यही वह जगह है। 333 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 यह वही नाज़ी कमीना है जिसने मुझे छुरा घोंपा था। 334 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 हमें उस इमारत में घुसना होगा। 335 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 और हम ऐसा कैसे करेंगे? 336 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 कैसे नहीं। 337 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 कौन करेगा। 338 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 यह क्या हो रहा है? तुम लोग कौन हो? 339 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 जेसन श्मिट, क्यों? 340 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 नाज़ियों के लिए काम करने वाला एक अमरीकी। 341 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 यह तो बहुत ग़लत बात है, यार। 342 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 नाज़ी? तुम क्या बोल रहे हो? 343 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 अच्छा। 344 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 तो सुनो हम यह खेल कैसे खेलेंगे, गद्दार। 345 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 मैं रहमदिल पुलिसवाला हूँ। 346 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 और आग की प्यासी यह नन, बेरहम पुलिसवाली है। 347 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 मेरे सवालों का जवाब दोगे, तो रहमदिल पुलिसवाला मिलेगा। 348 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 अगर नहीं, तो फिर तुम्हारा होलिका दहन हो जाएगा। समझे? 349 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 तो तुम शिड्लर कॉर्प के लिए क्या करते हो? 350 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 मैं प्लांट मैनेजर हूँ। 351 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 बढ़िया। हमें वह सब बताओ जो तुम गोदाम के बारे में, उस रोगाणु के बारे में, 352 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 वहाँ के नक्शे के बारे में और वितरण मार्गों के बारे में जानते हो। 353 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 और अगर तुमने कहा कि तुम कुछ नहीं जानते, तो मैं तुम्हें फूँक दूँगी, बच्चे। 354 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 भाड़ में जाओ। 355 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 जलते हुए मुझे भाड़ में भेजना तुम्हारे लिए थोड़ा मुश्किल होगा, जान। 356 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 रुक जाओ! 357 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 अच्छा, मैं सब बताऊँगा! 358 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 उसे देखने भर से दर्द हो रहा है। 359 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 मैं होता तो शायद तोते की तरह बोलने लगता। 360 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 एक ब्लो टॉर्च की ताकत को कभी कम मत आँकना, दोस्त। 361 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 ऊपर बैठे उस नकली नाज़ी ने बताया है 362 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 कि हमारे जर्मन दोस्त, रोगाणु से भरे अपने कॉर्न सिरप को 363 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 आज रात करीब 8:00 बजे पूरे देश में भेजने वाले हैं। 364 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 -आज रात? -हाँ। 365 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 पूरे पूर्वी समुद्रतट के सभी सुपरमार्केट के लिए ट्रक निकलेंगे। 366 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 अगर हमने उन्हें नहीं रोका, तो उस वायरस से द गोस्ट का जो हाल हुआ था, 367 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 वही हाल अल्पसंख्यक समुदाय के लाखों लोगों का भी हो सकता है। 368 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 युद्ध का बिगुल बज चुका है, मेरे दोस्तो। 369 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 ख़ुद फ़रिश्ते भी यह घोषणा करते हुए थरथर काँप रहे हैं 370 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 कि फ़ैसले का दिन आ गया है। 371 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 ऊपर बैठे उस नाज़ी कमीने से मैंने और लोनी ने 372 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 उस कारखाने के नक्शे का और उस रोगाणु की जगह का पता लगा लिया है। 373 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 -एक बार जब हम गोदाम में घुस जाएँगे... -"घुस जाएँगे"? 374 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 हम उस जगह पर एक बम गिराकर सारा किस्सा ही क्यों नहीं ख़त्म कर देते? 375 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 क्योंकि हमारे पास उतना बारूद नहीं है, जो। 376 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 और इसकी भी कोई गारंटी नहीं है कि वह सारा-का-सारा तरल रोगाणु 377 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 और उस रोगाणु से भरे खाने के वे हज़ारों डिब्बे 378 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 पूरी तरह से नष्ट हो जाएँगे। 379 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 हमें कोई ऐसा बहादुर चाहिए जो वहाँ घुसकर उसे अंदर से जलाकर ख़ाक कर दे, 380 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 ताकि वे नाज़ी इस योजना को कभी पूरा न कर पाएँ। 381 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 यह काम मैं करूँगा। 382 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 क्या? नहीं। 383 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 नहीं, एक बच्चे पर ज़्यादा ध्यान जाएगा। 384 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 वहाँ कड़ी सुरक्षा है, पहरेदारों वाले फाटक हैं... 385 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 नहीं, हमें कोई ऐसा चाहिए जो बिना किसी के मन में शक जगाए, 386 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 हमें भीतर घुसा सके। 387 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 कोई ऐसा जो उसकी तरह पेश आ सके 388 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 और उसके जैसी हरकतें कर सके। 389 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 हमें कोई छद्मवेष का उस्ताद चाहिए। 390 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 कोई पेशेवर चाहिए। 391 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 शायद... 392 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 कोई अभिनेता चाहिए। 393 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 बेड़ा गर्क। 394 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 चलो भी, ग्रिम्स। 395 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 अब हालात बदल गए हैं, सिम्पसन। 396 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 किसी की पहचान बदलने में समय लगता है। 397 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 अपने हाथ ऊपर करो! 398 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 क्या? मत... इसने कहा था कि मैं यहाँ सुरक्षित रहूँगा। 399 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 चुप, मैं तुमसे बात नहीं कर रही। 400 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 मैं तुमसे बात कर रही हूँ, हैरी। 401 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 हाथ ऊपर करो। अभी। 402 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 मैं सफ़ाई दे सकता हूँ, मिली। 403 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 तो फिर दो। 404 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 तुम कार्मेल ऑफ़ी के लिए काम करते थे। 405 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 ऑफ़िस ऑफ स्ट्रेटजिक सर्विसेज़ हैरी ग्रिम्सबी 406 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 मैं जानती थी कि मैंने यह नाम कहीं तो देखा है, 407 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 और फिर मुझे तुम्हारे दफ़्तर में फ्रेम में लगी वह तस्वीर याद आई, 408 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 जो तब की है जब तुम ओ.एस.एस. में थे। 409 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 उसने उस पर हस्ताक्षर किए थे, "शुभकामना, कार्मेल।" 410 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 तुम शुरू से पेपरक्लिप का 411 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 एक हिस्सा थे। 412 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 -और तुमने मुझे... -मिली, हमें मुँह बंद रखने को कहा गया था। 413 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 हमें कहा गया था कि हम सोवियत से अमेरिका को बचा रहे हैं। 414 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 कभी-कभी ज़्यादा बड़ी भलाई के लिए कुछ चीज़ें नज़रअंदाज़ करनी पड़ती हैं। 415 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 क्या उसमें मुझे इस तहकीकात में ग़लत दिशा में भटकाना भी शामिल है? 416 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 या मेरे मरणासन्न होने तक मुझे पिटवाना? 417 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 मैं तुम्हें बचाने की कोशिश कर रहा था! 418 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 या तुम्हारी करतूत के कारण अमेरिका में चौथे राइक से जुड़े षड्यंत्र का 419 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 -जन्म लेना? -चौथे राइक जैसा कोई षड्यंत्र नहीं है। 420 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 यह बस एक मनगढ़ंत कहानी है जिसे मायर ऑफ़रमैन ने गढ़ा है। 421 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 तुम्हें यह किसने बताया? तुम्हारे इस नाज़ी दोस्त ने, हाँ? 422 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 देखो, कमीने, अगर तुमने एक भी कदम और बढ़ाया, 423 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 तो तुम यहाँ से लंगड़ाते हुए जाओगे। 424 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 -मिली... -अब, 425 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 मैं चाहती हूँ कि तुम मुझे वह सब बताओ, जो तुम चौथे राइक के बारे में जानते हो, 426 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 और वह भी माइक्रोफ़ोन पर। 427 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 सच में, मोहतरमा, यह सच बोल रहा है। 428 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 मैं इस बारे में कुछ नहीं जानता... 429 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 मुझे शिड्लर कॉर्प के बारे में पता है। मुझे न्यू जर्सी के बारे में पता है। 430 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 और मुझे यकीन है कि तुम अच्छी तरह जानते हो 431 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 कि वह रोगाणु कब और कहाँ जाने वाला है, 432 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 इसलिए बताना शुरू करो। 433 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 मैं नहीं बता सकता, सच में। 434 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 मुझे कुछ भी नहीं पता। 435 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 हे भगवान! 436 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 तुम फिर कोशिश करना चाहोगे? 437 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 प्लीज़, गोली मत चलाना। 438 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 मैं तुम्हें सब कुछ बताऊँगा। सब कुछ! 439 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 पर तुम्हें फिर भी बहुत देर हो जाएगी। 440 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 वह हम देख लेंगे। तुम मेरे साथ चलोगे। 441 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 तुम। 442 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 तुम ख़ुद को रेलिंग से बाँधो। अभी। 443 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 चलो। 444 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 मिली, मुझे यहाँ छोड़कर मत जाओ। 445 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 तुम इस पर भरोसा नहीं कर सकती! 446 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 भगवान के लिए, इसे आर्लव का कसाई कहा जाता था! 447 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 तुमसे ज़्यादा मुझे इस पर भरोसा है। 448 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 सात सौ इक्कीस। 449 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 क्या बात है। 450 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 -अच्छा मुहल्ला है। -बेमिसाल है। 451 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 यही वाला होना चाहिए। 452 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 धत्। 453 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 तुमने यह आवाज़ सुनी? 454 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 यह क्या? 455 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 जोनाह! 456 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 यह क्या? 457 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 जोनाह! 458 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 अरे! 459 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 अब हम क्या करें? 460 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 -शायद हमें पुलिस के पास चलना चाहिए। -क्या? 461 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 क्या तुमने अभी वह सब देखा? 462 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 वह ज़रूर किसी मुसीबत में होगा। 463 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 अगर उसे कुछ हो गया तो? 464 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 और तुम्हें लगता है कि कोई गोरा पुलिसवाला हमारी मदद करेगा? 465 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 -"हैलो, ऑफ़िसर।" -बस करो। 466 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "हम आपके नस्लवाद के आड़े नहीं आना चाहते, 467 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 "लेकिन क्या आप एक नाज़ी षड्यंत्र को रोकने में हम अश्वेतों की मदद कर सकते हैं?" 468 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 यार, वे हमें जेल में डाल देंगे और फिर किसी पागलखाने में। तुम यह जानती हो। 469 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 देखो, जब बूटी की हत्या हुई थी, तब एक पुलिसवाले ने हमारी मदद की थी। 470 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 जो हममें से ही एक है। उसे जोनाह की परवाह थी। 471 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 उफ़, मुझे नहीं पता, कैरल। 472 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 मुझे यह ठीक नहीं लग रहा। 473 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 मैं हाथ पर हाथ रखकर नहीं बैठूँगी। 474 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 टैक्सी। 475 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 तो अगर जोनाह का पीछा करने के लिए हमें कोई बैटमोबिल लेने नहीं आता, 476 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 तो हमारे पास बस यही एक रास्ता है। 477 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 चलने को तैयार हो जाओ, कमीने, ठीक है? चलो। 478 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 यह बस ऊपरी घाव है! 479 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 छोटी बच्ची की तरह रोना बंद करो। 480 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 बहुत दर्द हो रहा है! 481 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 सच में? बू-हू-हू! 482 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 जर्मन, हाँ? आख़िरकार दिखावा छोड़ने लगे न? 483 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 इसे लो। 484 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 मेरी सीट ख़राब मत करो। 485 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 मुझे लगता है कि जो तुमने किया है, उसके लिए तुम्हारा और बुरा हाल होना चाहिए। 486 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 युद्ध के समय हज़ारों को मारना, 487 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 दिन-दहाड़े अपने पूरे परिवार को मारना, 488 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 उसका दोष किसी अश्वेत आदमी पर मढ़ना। 489 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 यह कोई मुश्किल काम नहीं था। 490 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 तुम अमरीकी लोग अपने अप्रवासन, अपने समान अधिकारों, 491 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 अपनी स्टैचू ऑफ लिबर्टी के बारे में बड़ी-बड़ी कविताएँ गढ़ते हो। 492 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 तुम थके हुए, बेचारे, घटिया लोग, आज़ाद होने के लिए तड़पते हो। 493 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 और वह मशाल? 494 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 अगर उसे लिबर्टी के पिछवाड़े में भी घुसा दिया जाए, तो भी यही हाल रहेगा। 495 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 क्योंकि आख़िर में, 496 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 अमरीकी भी उतने ही नस्लवादी हैं, जितने कि हम हैं। 497 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 हो सकता है कि तुम नहीं हो। 498 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 वरना मैं भला वाशिंगटन में इतनी तरक्की कैसे करता? 499 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 अमरीकी सरकार में सबसे ऊँचे ओहदे वाला नाज़ी। 500 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 तो फिर ऐसी हालत क्यों हो गई? 501 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 क्या दबाव बहुत ज़्यादा हो गया था? इसीलिए तुमने अपने पूरे परिवार को मार डाला? 502 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 क्योंकि एक ज़िंदा बची यहूदी ने तुम्हारी पोल खोल दी? 503 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 यह तो मानना पड़ेगा कि तुम्हारी हालत 504 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 सचमुच बहुत ख़राब हो गई होगी, जो तुम्हें ग्रिम्सबी से मदद लेनी पड़ी। 505 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 ऐसा तो है नहीं कि तुम नाज़ी लोग भी किसी नैतिकता का दामन पकड़कर चलते हो, 506 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 इसलिए अगर तुमने उन्हें नाराज़ किया है, तो तुमने ज़रूर बहुत बड़ी गड़बड़ की होगी। 507 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 इसीलिए तो हम तुम्हें कभी भी हरा देंगे। 508 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 नियमों से तुम लोग बँधे हो, 509 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 हम नहीं। 510 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 तब तो लगता है कि तुम मुझे कर्नल की 511 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 असली पहचान नहीं बताना चाहोगे? 512 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 उसे उसी के खेल में नहीं हराना चाहोगे। 513 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 अच्छी कोशिश है। 514 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 मुझे तुम पसंद हो। 515 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 -तुम्हारा नाम मिली है न? -पीछे होकर बैठो। 516 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 तुममें हिम्मत तो है, मिली। 517 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 अगर तुम एक आलसी अश्वेत नहीं होती, तो तुम एक अच्छी सहयोगी बन सकती थी। 518 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 हाय राम, मैं तो सच में आस लगाए बैठी थी कि मैं उस टोली में शामिल हो सकूँ। 519 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 पर सच कहता हूँ, पता नहीं तुम यह कैसे करती हो। 520 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 हर दिन इस काली चमड़ी को ढोना। 521 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 लोगों का सोचना कि तुम धरती की गंदगी हो। 522 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 तुम्हें कितना मिलता होगा? एक गोरे मर्द के एक डॉलर की तुलना में बस एक कौड़ी? 523 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 बहुत तकलीफ़ होती होगी। 524 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 हाँ, बिल्कुल होती है। 525 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 मगर फिर भी मैं तुम्हारी जगह लेने के बजाय अपनी जगह पर ही बनी रहना चाहूँगी। 526 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 -ओह, अच्छा? -हाँ। 527 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 जैसा कि तुमने कहा, तुम लोग नियमों से नहीं बँधे हो, 528 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 इसलिए एक ऐसा बेलगाम नाज़ी होना 529 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 ज़रूर काफ़ी डरावना होता होगा, जिसके पीछे मौत पड़ी हो। 530 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 लहू और मिट्टी। 531 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 अब जब दुनिया आधे मिलावटी नस्लों से भरे 532 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 समाज की विकृति की ओर बढ़ रही है, 533 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 एक बस हम ही रह गए हैं, जिनकी रगों में शुद्ध लहू बहता है। 534 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 एक बस हम ही रह गए हैं, जो उस गौरवशाली सपने के प्रति वचनबद्ध हैं, 535 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 जिसे फ्यूरर ने भविष्य के लिए देखा था। 536 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 मगर अपनी कोशिशों के बावजूद, 537 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 हमारे दुश्मनों ने हमें हमारी धरती से बाहर निकाल दिया 538 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 और अब हम उन्हें उनकी धरती से बाहर निकालेंगे। 539 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 क्योंकि हम... 540 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 हम यहूदियों जैसे नहीं हैं, 541 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 कमज़ोर और गिड़गिड़ाने वाले, 542 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 जो एक पीढ़ी तक 543 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 रेगिस्तान में बेवजह इधर-से-उधर भटकते रहे। 544 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 हमारे निर्वासन के दिन ख़त्म हुए। 545 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 हम इस देश से वह गंदगी मिटा देंगे, जो यहाँ पाँव पसारे हुए है 546 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 और एक नई हुकूमत, यानि एक चौथे राइक के साथ 547 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 एक नई शुरुआत करेंगे। 548 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 तुम्हारा समय आ गया है, ट्रैविस। 549 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 हमारे साथ शामिल हो जाओ। 550 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 हर किसी को अपना मत रखने का अधिकार है। 551 00:35:01,975 --> 00:35:03,769 शिड्लर कॉर्प. 552 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 ठीक है, हैरिएट, इयरपीस लो। हाँ। 553 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 ठीक है, हम तैयार हैं। 554 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 अब हम पीछे नहीं हटेंगे। 555 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 -ठीक है। आपका दिन शुभ हो। -हाँ, तुम्हारा भी। 556 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 तुम लोग सुन रहे हो? 557 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 दोस्तो? 558 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 दोस्तो? 559 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 लोनी, मैं तुम्हें सुन रही हूँ। 560 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 बहुत बढ़िया। 561 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 अच्छा, एक पड़ाव पार हो गया, 562 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 43.7 करोड़ बाकी हैं। 563 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 वे ट्रक पर माल चढ़ा रहे हैं। 564 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 हमें जल्दी करनी होगी। हमारे पास कितना समय है? 565 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 लोनी के नियंत्रण कक्ष में पहुँचने के बाद, उस पदार्थ को 500 डिग्री तक 566 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 गर्म करने के लिए हमारे पास लगभग चार मिनट होंगे। 567 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 जो और जोनाह, अब तुम्हारी बारी। 568 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 तुम्हारे पीछे दो पहरेदार हैं, 569 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 जो हर 15 सेकंड पर एक ओर से दूसरी ओर गश्त लगा रहे हैं। 570 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 तुम्हारे सामने वाले पहरेदार, हर 45 सेकंड पर। 571 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 मैं समझ गया। 572 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 जाओ। 573 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 इस बैग के साथ जाने के लिए जगह बहुत तंग है। शायद मैं इसे अपने आगे धक्का दे सकूँ। 574 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 अपना बेल्ट निकालकर बैकपैक को अपने टखने से बाँध लो। 575 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 बम लगाकर वहाँ से फ़ौरन निकल जाना। 576 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 हमें सारे रोगाणुओं को नष्ट करना है। 577 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 जोनाह अंदर घुस चुका है। 578 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 रॉक्सी, मैं फाटक खोलने आ रहा हूँ। 579 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 मुझसे वादा कीजिए कि आप उस कमीनी कर्नल को छोड़ेंगे नहीं। 580 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 पता है, मौत से कोई नहीं बच सकता। 581 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 वह बस समय से थोड़ा पहले मौत को प्यारी हो जाएगी। 582 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 -क्या हुआ? -मुझे... 583 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 मुझे ख़ुशी है कि मैं वापस आई। 584 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 अगर आप सही समय पर मेरे और मलिका के लिए नहीं आते, 585 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 तो पता नहीं हमारा क्या होता। 586 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 यह तो मेरा सौभाग्य है। 587 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 पर चलो अब हम ख़ुद को बरगलाना बंद करें। 588 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 तुम बस इसी वजह से वापस नहीं आई। 589 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 रॉक्सी निकल गई है। 590 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 शिड्लर कॉर्प. 591 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 मैं अंदर आ गया हूँ। 592 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 अच्छा। दाहिने घुमो। 593 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 तुमसे 30 फीट आगे एक धातु का दरवाज़ा है। क्या तुम्हें दिख रहा है? 594 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 हाँ। मैं उस तरफ़ बढ़ रहा हूँ। 595 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 बढ़िया। 596 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 अच्छा। 597 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 धत्। अच्छा। 598 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 मुझसे यह नहीं होगा। मुझे यहाँ से निकलना होगा। 599 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 लोनी... हे भगवान। 600 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 लोनी, शांत हो जाओ, बस साँस लो। 601 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 मैं एक ऐसे गोदाम में हूँ जहाँ 100 नाज़ी मुझे मारने को बेताब हैं। 602 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 मुझे नहीं लगता कि मेरे साँस लेने से यह बदलने वाला है। 603 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 शायद मेरे पिताजी सही थे। 604 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 और क्या वे तब सही थे, जब 22 साल का लियोनार्ड फ्लैज़ेनस्टीन न्यू जर्सी जैसी 605 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 घटिया जगह को छोड़कर एक ब्रॉडवे शो का सितारा बनने के लिए अकेले निकल पड़ा था? 606 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 क्या वह तब सही थे जब तुमने करियर के शुरुआत में ही टोनी अवार्ड जीत लिया था? 607 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 हाँ। और अब मुझे देखो। 608 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 मुझे हॉफमैन और ड्राइफस ने पछाड़ दिया। 609 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 अब तो मुझे रामसे ब्रदर्स की फ़िल्म भी नहीं मिलती। 610 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 वह सही थे। 611 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 लोनी फ्लैश नामर्द है। 612 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 वह एकदम नाकारा है। 613 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 उस कारखाने में लोनी फ्लैश नहीं है, वहाँ लियोनार्ड फ्लैज़ेनस्टीन है। 614 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 एक छोटा बहादुर लड़का, जिसने अपने पिता की उम्मीदों को ललकारा था। 615 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 इसलिए अपने पिता को वैसे ही भूल जाओ, जैसे 20 साल पहले भूले थे। 616 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 पिता को भूलने के लिए मुझे डॉ. रोज़ेनस्टीन के साथ एक-दो सत्र और करने होंगे। 617 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 लोनी, प्लीज़। 618 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 मैं तुम्हारे पिता को नहीं जानती थी, लेकिन इतना ज़रूर जानती हूँ 619 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 कि उनको तुम्हारी पिछली भूमिका से भले ही निराशा हुई हो, 620 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 मगर उन्हें इस भूमिका से बिल्कुल भी निराशा नहीं होगी। 621 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 इसलिए अंदर जाओ और इस दुनिया को बचाओ। 622 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 धत्। 623 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 अच्छा, तुम्हें टंकियाँ दिख रही हैं? 624 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 नियंत्रण कक्ष उन टंकियों से आगे सीढ़ियों के ऊपर है। 625 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 मुझे वह रसायन मिल गया। 626 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 जल्दी करो, जोनाह, ट्रक लदाई का काम पूरा होने ही वाला है। 627 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 तुम्हें वहाँ से निकलना होगा। 628 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 ख़तरा उच्च वोल्टेज 629 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 -हैलो। -तुम कौन हो? 630 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 मैं यहाँ बिजली का काम करने आया हूँ। 631 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 तीसरे माले पर बिजली नहीं है। 632 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 जल्दी करो, हमें संचालन पर नज़र रखनी है। 633 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 अगर आप लोग इस कमरे से चले जाएँ, तो शायद बेहतर रहेगा। 634 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 पिछली बार ब्रेकर फट गया था, चिंगारियाँ उड़ने लगी थीं, 635 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 उम्मीद है आप समझ रहे होंगे। 636 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 काफ़ी भयावह मंजर था। 637 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 -यह आप पर निर्भर है। -काम को जल्दी पूरा करो। 638 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 अच्छा, मिंडी, मुझे यहाँ क्या ढूँढना है? 639 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 लोनी, तुम्हारी दाईं तरफ़, उन टंकियों के लिए तापमान का एक पैनल होना चाहिए। 640 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 वहाँ डायल जैसे दिखने वाले ऐसे नॉब होंगे, जिन पर तापमान मापक लगे होंगे। 641 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 हाँ। ठीक है, समझ गया। 642 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 यह 145 डिग्री दिखा रहा है। 643 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 तापमान के 500 डिग्री पहुँचने तक तुम उस डायल को 644 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 धीरे-धीरे दाईं ओर घुमाते जाओ। 645 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 उससे डायाफ्राम वाल्व में 646 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 अवरोध और दवाब पैदा होगा, 647 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 जिससे गर्मी बढ़ाने की प्रक्रिया और तेज़ हो जाएगी। 648 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 -समझे? -अच्छा। 649 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 मैं उन्हें घुमा रहा हूँ, लेकिन आपको आसान भाषा में समझाना होगा। 650 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 आप जो कुछ भी बता रही हैं, उसे समझने में मुश्किल हो रही है। 651 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 सोचो कि कोई उबलती हुई केतली है। 652 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 जब वह केतली उबलने लगती है, तो सीटी बजती है। 653 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 लेकिन हमें उस सीटी को बजने नहीं देना है। 654 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 -बात समझ में आई? -बिल्कुल नहीं। 655 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 शायद मैंने ठीक से नहीं समझाया। 656 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 हम फिर से कोशिश करते हैं। 657 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 तुम्हें बस इतना करना है... वाल्व... 658 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 मिंडी? 659 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 मिंडी? 660 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 मिंडी, आप सुन रही हैं? 661 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 यह क्या हो रहा है? मिंडी, क्या बात है? 662 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 क्या हुआ? 663 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 ज़रूर कोई व्यवधान आया होगा। 664 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 अच्छा। 665 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 मिंडी? 666 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 मिंडी? 667 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 गई भैंस पानी में! 668 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 अच्छा। 669 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 अच्छा, लोनी। चलो, तुम यह कर सकते हो। 670 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 आपने मुझसे क्या करने को कहा था, मिंडी? 671 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 शायद आगे से मुझे बुजुर्गों की बातें और ध्यान से सुननी चाहिए। 672 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 धत्! 673 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 उन्होंने कहा था कि यह चाय की केतली जैसा है। 674 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 सीटी बजाओ, बम बनाओ। 675 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 नहीं, रुको। 676 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 सीटी को सीलबंद करना है। 677 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 पर भला सीटी को सीलबंद करते कैसे हैं? 678 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 जो होगा देखा जाएगा। 679 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 बढ़िया। 680 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 माफ़ कीजिएगा। 681 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 रुको! 682 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 तुम। 683 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 यहाँ आओ। 684 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 यहाँ आओ। 685 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 तुम कर्नल को सलाम नहीं करते? 686 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 तुम कर्नल को सलाम नहीं करते? 687 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 मुझे नहीं लगता हम पहले कभी मिले हैं। 688 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 जेसन। 689 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 जेसन श्मिट। 690 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 हमारा संपर्क फिर से जुड़ गया है। 691 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 क्या तुम लोग मुझे सुन सकते हो? 692 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 हाँ, मैं आपको सुन सकती हूँ, मिंडी, लेकिन... लोनी? 693 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 लोनी? 694 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 यह हममें से एक नहीं है। 695 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 यह एक यहूदी है! 696 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 यह ऑफ़रमैन का आदमी है। 697 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 वे लोग मुसीबत में हैं। 698 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 जो, तुम्हें भीतर जाकर उनकी मदद करनी होगी। 699 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 ठीक है। 700 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 जो, तुम ऐसा नहीं कर सकते। 701 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 वह कॉर्न सिरप उन सबको भस्म करने वाला है। 702 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 तो उन्हें और कौन बचाएगा? 703 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 एक ट्रक और बचा है, उसके बाद मैं तो चली जाऊँगी। 704 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 नहीं, रॉक्सी, ट्रक के बारे में भूल जाओ। उन्हें मैं देख लूँगी। 705 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 तुम बस वहाँ से निकल जाओ। 706 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 मेरे पास एक बम है। 707 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 मुझसे दूर ही रहना, वरना मैं इस जगह को उड़ा दूँगा। 708 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 भगवान की कसम, मोहतरमा, तुम उस नकली शनेल के साथ दूर ही रहो, 709 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 वरना मैं इस जगह को उड़ा दूँगा। 710 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 कुछ गड़बड़ है। 711 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 ट्रकों को बाहर निकालो। 712 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 ट्रकों को बाहर निकालो! 713 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 चलो! 714 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 चलो! भागो! 715 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 चलो! 716 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 बंकर में चलो! आगे बढ़ो, वहाँ हमें कुछ नहीं होगा। 717 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 जल्दी! 718 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 चलो! 719 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 जो। 720 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 यह मैं हूँ! 721 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 चलो। हमें यहाँ से निकलना होगा। 722 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 क्या हुआ? 723 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 तुम ज़िंदा कैसे बच गए? 724 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 मैंने उनसे कहा कि मेरे पास एक बम है। 725 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 मगर यह बस उस ऐन्टेना का निचला हिस्सा था, जो मुझे मिंडी ने दिया था। 726 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 ड्राइफस मेरे पैरों की धूल भी नहीं है। 727 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 अब चलो उन्हें अंदर बंद करके यहाँ से रफूचक्कर हो जाते हैं। 728 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 यही समय है। 729 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 समय आ गया। 730 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 शायद वे सब बाहर आ चुके हैं। 731 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 ठीक है, तुम वैन लेकर जाओ। 732 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 छुपने वाली जगह पर मिलता हूँ। 733 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 शैतान। 734 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 मायर, आप कहाँ जा रहे हैं? 735 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 साँप के फन को कुचलने। 736 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 धत्। 737 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 दरवाज़ा खोलो। 738 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 मेरे रास्ते से हटो! 739 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 ओ तेरी! 740 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 अरे। सुनो! 741 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 तुम मुझे यहाँ छोड़कर नहीं जा सकती! 742 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 -जोनाह! -प्लीज़, मेरी हथकड़ी खोल दो। 743 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 वे मुझे यहाँ मार डालेंगे! 744 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 मुझे वह पिस्तौल... 745 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 चलो। 746 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 चलाओ गोली! 747 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 मैं जानता हूँ तुम यही चाहते हो। 748 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 जिस बुराई से आप नफ़रत करते हैं, उसे मिटाने के लिए हिम्मत चाहिए होती है। 749 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 क्या तुममें वह हिम्मत है, यहूदी? 750 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 तुम्हारे दोस्त में तो थी। 751 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 मेरे उसकी मोटी पीठ पर दो गोलियाँ दागने से पहले। 752 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 जोनाह, रुक जाओ। 753 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 -तुम ऐसा नहीं कर सकते। -बेशक कर सकता हूँ। 754 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 -आप चाहें तो मुझे गोली मार दीजिए। -नहीं। 755 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 यह यहाँ से ज़िंदा नहीं जाएगा। इसे जीने का कोई हक़ नहीं है। 756 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 नहीं, इसे बिना तकलीफ़ मरने का हक़ नहीं है 757 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 और इसे तकलीफ़ तभी होगी जब यह जेल की कोठरी में होगा, 758 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 और इसे वहाँ मैं डालूँगी, 759 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 -पर तुम्हें पिस्तौल नीचे रखनी होगी। -नहीं। 760 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 यह बच निकलेगा। ये हमेशा बच निकलते हैं। 761 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 मुझ पर छोड़ दो तो नहीं बचेगा, ठीक है? 762 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 मुझे पता है कि तुम ऐसा क्यों सोचते हो कि इंसाफ पाने के लिए तुम्हें इनके जैसा 763 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 बनना होगा, मगर यह इंसाफ नहीं है। 764 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 मुझे तो यह इंसाफ ही लगता है। 765 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 -जोनाह... -नहीं, यह इंसाफ की बात नहीं है। 766 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 यह ज़िंदा बचे रहने की बात है। 767 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 डार्विन के कहे अनुसार, 768 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 हममें से कोई एक दूसरे का ख़ात्मा करके रहेगा। 769 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 हिटलर को लगता था कि उसकी जर्मन शासक नस्ल 770 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 तुम जैसे कीड़ों के साथ मिलकर कमज़ोर हो गई थी। 771 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 -अपना मुँह बंद करो। -इसकी बात मत सुनो। 772 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 क्या वह ग़लत था, जोनाह? 773 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 इसका जवाब बस तुम्हारे पास है। 774 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 मुझे लगता है कि हिटलर सही था। 775 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 अगर तुमने गोली चलाई, जोनाह, तो तुम उनमें से एक बन जाओगे। 776 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 ठीक है? 777 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 तुम वही बुराई बन जाओगे, जिससे तुम लड़ रहे हो। 778 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 और तुम बुरे नहीं हो। 779 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 और तुम्हारी नानी नहीं चाहतीं कि तुम ऐसे बनो। 780 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 तुम्हारी नानी अब भी यहीं हैं, वह तुम्हारे दिल में बसी हैं। 781 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 वह तुम्हारी देखभाल कर रही हैं। 782 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 और उन्हें ज़िंदा रखने का बस एक ही तरीका है 783 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 कि तुम वही काम करो जो वह चाहतीं, और यह वह काम नहीं है। 784 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 अगर तुमने ऐसा किया, जोनाह, 785 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 तो तुम उन्हें खो दोगे। 786 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 धत्। 787 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 क्या बात है? 788 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 गुड इवनिंग, कर्नल। 789 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 मैंने सोचा कि तुम्हें लिफ्ट दे दूँ। 790 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 तुम मायर ऑफ़रमैन हो। 791 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 यह तो तुम हो। 792 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 हे भगवान। 793 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 हम कहाँ जा रहे हैं? 794 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 इतना तो पक्का है कि हम किसी दावत में नहीं जा रहे। 795 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 कितने दुःख की बात है, मायर। 796 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 मैं तो दावत के लिए तैयार थी। 797 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 तो एक रानी से ख़ाक में मिलने तक का सफ़र तय करना कैसा लगता है? 798 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 तुम ऐसा नहीं सोच सकते कि मैं बस इसी योजना पर काम कर रही हूँ। 799 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 नहीं, यह तो ज़ाहिर है। 800 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 मुझे ऐसा कोई वहम नहीं है।