1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 На прошлой неделе в «Зоне военных действий»... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 Гитлер мертв, Германия капитулировала, 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 ЗОНА ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЙ 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 тысячи нацистских ученых ожидают решения своей судьбы. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 Чёрт возьми, что нам с ними делать? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 Мы не можем просто оставить их там. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 Это ведь не какие-ко кандидаты в члены общества Менса. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 Мы можем пригласить на работу более 1 000 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 самых блестящих умов в истории человечества. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 Они совершили самые ужасные военные преступления в истории человечества. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 Не знаю, как мы объясним это американскому народу. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 Для начала мы скажем, что не хотим, чтобы эти ублюдки стали 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 в будущем мощной военной державой. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 Потом мы объясним, что произойдет, когда их зацапают Советы. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 Мы не обманываем Америку, а защищаем ее. 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 Эти аморальные оппортунисты надеются, что именно это вы и скажете. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Мы не можем закрыть глаза на их вопиющее пренебрежение к жизням людей. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 К жизням евреев. Это оксюморон? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 Они травили газом женщин и детей, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 сшивали вместе близнецов, чтобы узнать, можно ли их соединить. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 И самое ужасное, с моей точки зрения, - 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 они морили людей голодом и заставляли их пить только соленую воду. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 А теперь вы на полном серьезе предлагаете, что мы просто 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 спрячем их в Америке? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 Именно так. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Представьте, что вы солдат, Говард, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 и ваш взвод находит «Парабеллум», принадлежавший убитому нацисту. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Вы зароете пистолет в песок, потому что ненавидели его владельца? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Или вы поднимете этот пистолет и используете его против врага? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 Можно с уверенностью сказать: мозги этих людей - оружие. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 Можем ли мы позволить себе закопать его в песок, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 когда наши враги могут найти и использовать его против нас? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 ДА, ЭТА ХРЕНЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ПРОИЗОШЛА! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 ОХОТНИКИ 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 Парень спит как убитый. 36 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 «КЭЛВИН» 37 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 Неудивительно. Он так набросился на фон Брауна, 38 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 что я его просто не узнал. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 Рут редко ошибалась, но... 40 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 Она была неправа, когда не хотела пускать его к нам. 41 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 Этот мальчик - прирожденный Охотник. 42 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 Вот увидишь, однажды 43 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 он станет нашим лидером. 44 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Лидером? Почему? А ты куда денешься? 45 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 Ну, мы все когда-нибудь куда-то денемся. 46 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 Знаешь, когда я впервые его увидел, я подумал, что он очень похож на нее. 47 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 - Он очень напоминал Рут. - Да. 48 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Те же особенности поведения, тот же горячий нрав, 49 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 та же праведность. 50 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 А сейчас? 51 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 Сейчас я совсем не вижу сходства. 52 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Я вижу в нём только тебя. 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 Этот ракетный ублюдок фон Браун 54 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 сказал, что нацистские гады подмешают раствор 55 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 в пищевой заменитель - кукурузный сироп. 56 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Кукурузный сироп? 57 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 На прошлой неделе я видела 45 роликов, рекламирующих кукурузный сироп. 58 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 «Шидлер корпорейшн. Очистим мир». 59 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 Надо отдать должное этим садистам. 60 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Это блестящий план. 61 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 Почему блестящий? 62 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Кукурузный сироп теперь будут добавлять во всё. 63 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 В продукты, напитки, лекарства. 64 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Если добавить этот отравленный кукурузный сироп 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 в продукты, стоящие на каждой полке в супермаркете... 66 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Фон Браун сказал, что они нацелились на центры всех крупных городов Америки. 67 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Может погибнуть половина населения, блин. 68 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 Как нам уничтожить эту дрянь? 69 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 Кукурузный сироп производят, нагревая раствор глюкозы и кислоты. 70 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 Нагревание убило бы вирус, 71 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 значит, они добавляют его уже потом. 72 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 - Что ты хочешь сказать? Нам надо... - Повысить температуру. 73 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Достаточно повысить ее до 260 градусов. 74 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Я должна вернуться к ним. 75 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 Ракетчик сказал, что они вот-вот начнут распространять этот раствор. 76 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 Будь осторожна, Ребека. 77 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Если ты не об уничтожении вируса, а о чём-то другом... 78 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Надеюсь, не повторится то, что случилось в Вене. 79 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Ты нацелилась на этого мальчика, 80 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 подвергая нас всех риску. 81 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Тебе не наплевать на них. 82 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 И если я это вижу, она это тоже увидит. 83 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 У тебя всегда было нежное сердце, но ты это скрывала от всех. 84 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 Оставь эти слащавые открыточные воспоминания для психотерапевта, Патрисия. 85 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 Я убила двух чертовых нацистов, даже не установив их личность, 86 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 подвергнув риску Майера и компанию. Не смей сомневаться в моей преданности. 87 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 И меня зовут не Ребека, блин. 88 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 Да. 89 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Я поговорил с Милли. 90 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 Она нашла старый завод в Нью-Джерси. 91 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 Она считает, что «Шидлер корпорейшн» добавляет патоген в сироп там, 92 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 потому что он так близко к Нью-Йорку. 93 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Она хочет, чтобы мы туда съездили. 94 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Какое совпадение. Город Элизабет в штате Нью-Джерси - 95 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 место рождения твоего покорного слуги. 96 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 Если поедем по платной дороге, 97 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 - мы сможем... - Чудесно. Платная дорога, блин. 98 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Хуже пахнет 99 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 только от тебя с перепоя в начале 1970-х. 100 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Ты в хорошем настроении. 101 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Всё в порядке? 102 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 Ты как будто проглотила какую-то гадость. В чём дело? 103 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Погоди-ка. 104 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Неужели я вижу у тебя на лице настоящие эмоции? 105 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 Заткнись, а то получишь по зубам. 106 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Мило поговорили. 107 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 Сегодня 108 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Сегодня я увижу мою любимую 109 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 Для нас замрут на небе звезды 110 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 Сегодня минуты покажутся часами 111 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Часы будут идти медленно 112 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 Небо по-прежнему светлое 113 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 Сияй ярче, Луна 114 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 Пусть этот бесконечный день Станет бесконечной ночью 115 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Как же я проголодался. 116 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Я дам тебе бесплатный совет. 117 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Тебе надо найти девчонку вроде моей. 118 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Она готовила лучшую лазанью на Восточном побережье. 119 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Твоя покойная жена? 120 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Ну что ты. Моя жена умела только заказывать столик в ресторане. 121 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 Нет, моя покойная теща Дотти. 122 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 Тоже очень рано ушла от нас. 123 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Трудно поверить, что только вчера вечером 124 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 она готовила для меня свой волшебный соус с рикоттой. 125 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Власти утверждают, что ты и ее убил. 126 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Что там чернокожие говорят об органах власти? 127 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 «Нельзя доверять полиции». 128 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Я не убивал Дотти. 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Именно это я и хочу тебе сказать. Думаю, кто-то хочет меня подставить. 130 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Это имеет отношение к тому, что нацисты планируют нападение в Америке? 131 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 Думаю, кто-то тебя обманывает, приятель. 132 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Тот, кто на меня охотится, 133 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 не имеет отношения к моим немецким товарищам. 134 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 Неужели? 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Но, думаю, я не смогу тебе помочь. 136 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Я больше не работаю в УСС. 137 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Может, тебе стоит обратиться в полицию, 138 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 если за тобой правда охотятся. 139 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Не могу, Гримс. 140 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Полоски мне не идут. 141 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 Может, я просто обращусь в прессу. 142 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Например, я мог бы рассказать журналистам, 143 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 как ты помог мне исчезнуть 30 лет назад, 144 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 о бесчисленных военных преступлениях и убийствах, которые я совершил. 145 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 Как ты отбелил мои документы, чтобы я переехал в старые добрые Штаты. 146 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 Я мог бы подставить тебя, просто признавшись во всём. 147 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Боюсь, это может навредить нашей дружбе. 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Ты сукин сын. 149 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Ты помог мне исчезнуть один раз. 150 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 Ты поможешь мне исчезнуть снова. 151 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 Я знаю, что сказал фон Браун, но я не могу найти ничего о Полковнике. 152 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 По крайней мере, в Ковчеге ничего нет. 153 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Может, документы сгорели во время пожара. 154 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 Что ты узнал про Хелен Хирш, 155 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 узницу лагерей, убитую на барбекю Симпсона? 156 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 В ее некрологе было сказано, что она была в Арлаве. 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Я нашел четырех нацистских офицеров из этого лагеря, 158 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 но ни одно из их фальшивых имен не выводит на Биффа Симпсона. 159 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 Но бабушка нашла иммиграционные документы, 160 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 и все они подписаны одним и тем же человеком - Кармелом Оффи. 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Оффи? 162 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Мне знакомо это имя. 163 00:10:47,397 --> 00:10:49,316 КАРМЕЛ ОФФИ 164 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 Я позвоню в офис, посмотрю, что можно о нём узнать. 165 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Где ты была, блин? 166 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 Звонила знакомым в Вашингтоне насчет Биффа Симпсона. Его пока не нашли. 167 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 У тебя ушла на это вся ночь? 168 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 - Рокс, успокойся. - Что? 169 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 Она ведь федерал, она может нас всех арестовать. 170 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Что нам говорит о ней то, 171 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 что она где-то пропадала почти всю ночь? 172 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Моя мать умирает в больнице на другом конце города, 173 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 а я здесь с вами, а не там, где я хочу быть. 174 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Вот что это говорит обо мне, блин. 175 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Пойдем, Рокс. 176 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 Давай пройдемся. 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 Такое чувство, что мы не должны здесь быть. 178 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 У тебя есть идеи получше, Нэнси Дрю? 179 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Ты сказала, что мы должны его найти. 180 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 - Проходи. - Ладно. 181 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 Ищи что-то необычное. 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 «ОФФЕРМЕН ВЕНЧЕРС» МАЙЕР ОФФЕРМЕН 183 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Всё в точности, как он оставил. 184 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 185 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Какого чёрта? 186 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Он сказал мне, что никуда не поступил. 187 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Вот письма из Гарварда, 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 МТИ, Стэнфорда. 189 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Почему он мне об этом не сказал? 190 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 Он никому не сказал. 191 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 Не хотел, чтобы его бабушка узнала и переживала, что у них нет на это денег. 192 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 Он мог бы мне сказать. 193 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 Да, мог бы. 194 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Он мог бы многое мне сказать. 195 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 Повтори еще раз, что сказал тебе Джона. 196 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 Со всеми подробностями. 197 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 Он сказал, где живет? 198 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Думай, Чикс. Быстрее. 199 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Я и думаю. 200 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Я в стрессе, ясно? 201 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Блин. 202 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 Он ведь что-то сказал... 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Он упомянул какого-то мужика по имени Майер, 204 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 но я не запомнил его фамилию, так что... 205 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Майер? 206 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 «Майер Оффермен»? 207 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Джона, можно тебя кое о чём спросить? 208 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 Что произошло с фон Брауном в Калифорнии? 209 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Ничего. Мы получили ответы на наши вопросы и оставили его там. 210 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Живым? 211 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Джона, это правда? 212 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Вы ведь хотите, чтобы это было правдой, агент Моррис? 213 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Или я могу просто позвонить... 214 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Привет, Рон, это Милли. 215 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 Вопрос. Тебе говорит о чём-то имя Кармел Оффи? 216 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Нет. 217 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 А что? 218 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 - Должно говорить? - Я где-то видела это имя. 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Ты не мог бы зайти в кабинет Гримсби и посмотреть там? 220 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 Мил, Гримсби доложил о тебе Дженкинсу. 221 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 Он сказал, что ты без разрешения выпустила подозреваемого в убийстве 222 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 и что ты получила ордер обманным путем. 223 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Попросил его лишить тебя полномочий. 224 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 Этот лживый сукин сын сам сказал мне, 225 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 что только так я смогу получить этот чертов ордер. 226 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 Я это знаю, ты это знаешь, 227 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 но кому, по-твоему, поверит Дженкинс? 228 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Ладно. 229 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Где сейчас Гримсби? 230 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Он уже пару дней не появлялся на работе. 231 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Его секретарь сказала, что он позвонил и взял больничный. 232 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 Нет, Гримсби не брал ни дня больничного за то время, что я его знаю. 233 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Чёрт. 234 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Я знаю, кто такой Оффи. 235 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Если Хэрриет найдет «Шидлер корпорейшн», Майер хочет, чтобы мы были готовы. 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Когда я впервые научилась из него стрелять, 237 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 я думала, что я очень крутая. 238 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 Если кто-то меня обидит, я убью этого ублюдка. 239 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 Застрелю его. 240 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Так я думала. 241 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 Но когда я убила ту нацистку у Холштеддера, 242 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 мне не казалось, что я такая уж крутая. 243 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 В одно мгновение она была жива, а в следующее уже умерла, и... 244 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Я не знаю. Всё... 245 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Всё сразу... 246 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Изменилось. 247 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 Ты когда-нибудь чувствовал такое? 248 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Ну, 249 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 как тебе кажется, тебе лучше до или после? 250 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 Ты имеешь в виду, каким я был до того, как убил кого-то? 251 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Нет никакого «до», 252 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 есть только «после». 253 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 Ты не можешь повернуть время вспять. 254 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Минди. 255 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Минди, дорогая. 256 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 Моя милая Минди. 257 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 Давай я его заберу. 258 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Да, вот так. 259 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 Минди. 260 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 Знаешь, ты нам сейчас очень нужна. 261 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Ты нужна нам... 262 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 очень нужна. 263 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Мы должны были сделать это вместе. 264 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Что сделать? 265 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 Убить его. 266 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 Мы всё делали вместе. 267 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 Минди, 268 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 хорошая моя. 269 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 Минди одевается. 270 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Один выстрел. 271 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 Они ждали 34 года, и всё закончилось после одного выстрела. 272 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Ну, может быть, Минди 273 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 решила быть милосердной. 274 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 Да, а вот мы не будем милосердными. 275 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Одного выстрела мало для Вильгельма Цухса. 276 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Мы найдем его, Майер. 277 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 Найдем. Когда это всё закончится, 278 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 могу вас уверить, дело не ограничится одним выстрелом, блин. 279 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 Спасибо, Джона, но... 280 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 - Мне не нужна твоя помощь. - Нет. 281 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 - Это моя война. - Я не по доброте душевной. 282 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 Это мой долг. 283 00:19:12,735 --> 00:19:15,572 «ШИДЛЕР КОРПОРЕЙШН» НЬЮ-ДЖЕРСИ 284 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 Ты вернулся. 285 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 А Тобиас нет. 286 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 Я это вижу. 287 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 Ты убил его. 288 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 И его братьев. 289 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Да. 290 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Почему? 291 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 Потому что я смог. 292 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Потому что они были слабыми. 293 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 Мне было интересно, как скоро Тобиас поймет, 294 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 что ты убил Александра и Лукаса. 295 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Честно говоря, 296 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 я думала, 297 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 что это он будет стоять здесь и говорить мне, что ты убит. 298 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 Я практически воспитала этих мальчиков. 299 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 Я подготовила их, 300 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 обучила их всему, что они знали. 301 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Кое-чему нельзя научить. 302 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Я знаю. 303 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 Дарвин был бы горд. 304 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Выжил сильнейший. 305 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 И теперь ты будешь вознагражден. 306 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Джерси. Милый дом. 307 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 В километре отсюда я выкурил первый косяк. 308 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 Первый из многих. 309 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 Трахнул пальцами Сару Уотерстон за «Дэнни» на той улице. 310 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Мне, конечно, очень интересны эти воспоминания, 311 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 но, может, нам немного поиграть в молчанку? 312 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Я не могу остановиться. 313 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 Самое лучшее еще впереди. 314 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Келлогг-парк, вон за тем холмом. 315 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Боже. 316 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 Именно там отец сказал мне, 317 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 что единственная роль, которая мне по плечу, - это роль пустого места. 318 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 И на иврите еще повторил... 319 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 Наверное, думал, что, если скажет это на двух языках, я точно его пойму. 320 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Милый папаша. 321 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Ты веришь, что это правда? 322 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 Иногда слова ранят больнее, если мы верим, что это правда. 323 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Может, они ранят просто потому, что он ублюдок. 324 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 О тебе можно много чего сказать, Лонни, 325 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 но ты не пустое место. 326 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 Ладно, хватит психотерапии. Сосредоточимся на цели. 327 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 КПП. 328 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Вооруженные охранники патрулируют территорию по периметру. 329 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 Один въезд и выезд. 330 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 Возможно, именно здесь они и готовят эту смесь. 331 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Это определенно то место. 332 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 Вон тот арийский ублюдок, который пырнул меня ножом. 333 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 Нам надо получить доступ в это здание. 334 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 И как, по-твоему, мы это сделаем? 335 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 Тут важно не «как». 336 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 А «кто». 337 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 Чёрт возьми, что происходит? Кто вы такие? 338 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 Джейсон Шмидт? 339 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 Американец, работающий на нацистов. 340 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 Охренеть, приятель. 341 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 Нацистов? О чём вы говорите? 342 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 Так. 343 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Дела обстоят так, Иуда. 344 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 Я хороший коп. 345 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 Монашка-пироманка - плохой коп. 346 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 Ответишь на мои вопросы - будешь иметь дело с хорошим копом. 347 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 Не ответишь - загоришься, как рождественская елка. Понял? 348 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 Кем ты работаешь в «Шидлер корпорейшн»? 349 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 Я директор завода. 350 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 Отлично. Расскажи нам всё, что ты знаешь о здании, 351 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 о патогене, о расположении помещений и маршрутах дистрибуции. 352 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 И если посмеешь сказать, что ничего не знаешь, я тебя подожгу, дитя мое. 353 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Иди на хрен. 354 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 Это будет непросто, когда я подожгу твой хрен, милый. 355 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 Прекрати! 356 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 Ладно, я расскажу. Я всё расскажу! 357 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Больно даже смотреть. 358 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 На твоем месте я бы начал говорить. 359 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 Нельзя недооценивать силу воздействия паяльной лампы, друзья. 360 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Нацистский Кен наверху сказал, что наши немецкие друзья 361 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 начнут рассылать свое угощение, наполненное патогеном, 362 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 по всей стране сегодня около 20.00. 363 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 - Сегодня вечером? - Да. 364 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 Грузовики поедут в супермаркеты по всему Восточному побережью. 365 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Если мы их не остановим, то, что вирус сделал с Призраком, 366 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 может случиться с миллионами людей в местах, где живут меньшинства. 367 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 Прозвучал шофар, друзья мои. 368 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 Даже ангелы трепещут, возвещая, 369 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 что наступил Судный день. 370 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Мы с Лонни узнали план завода 371 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 и местоположение патогена от нацистской свиньи наверху. 372 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 - Когда мы проникнем на склад... - «Проникнем»? 373 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 Может, просто сбросим на него бомбу - и делу конец? 374 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 У нас нет такой огневой мощи, Джо. 375 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 Кроме того, нет никакой гарантии, что жидкий патоген 376 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 и тысячи упаковок с продуктами, 377 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 в которые его добавили, будут уничтожены. 378 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Нам нужен смельчак, который проберется на завод и спалит его изнутри, 379 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 чтобы нацисты никогда больше не смогли осуществить этот план. 380 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Я сделаю это. 381 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 Что? Нет-нет-нет. 382 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Нет, подросток привлечет слишком много внимания. 383 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 Там полно охраны, КПП... 384 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 Нет, нам нужен кто-то, кто сможет притвориться нашим Брутом-блондином, 385 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 не привлекая излишних подозрений. 386 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 Кто-то, кто будет вести себя как он, 387 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 действовать так же, как он. 388 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 Нам нужен мастер маскировки. 389 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 Профессионал. 390 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Может быть... 391 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 актер. 392 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Чёрт. 393 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 Ну же, Гримс. 394 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 Сейчас другие времена, Симпсон. 395 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 Нужно время, чтобы человек мог исчезнуть. 396 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 Руки вверх, блин! 397 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Что? Не надо... Он сказал мне, что здесь я буду в безопасности. 398 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Заткнись, я не с тобой говорю. 399 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 Я говорю с тобой, Гарри. 400 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 Подними руки к небу, блин. 401 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 Я всё могу объяснить, Милли. 402 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Объясняй. 403 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 Ты работал на Кармела Оффи. 404 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 УПРАВЛЕНИЕ СТРАТЕГИЧЕСКИХ СЛУЖБ ГАРРИ ГРИМСБИ 405 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Я так и знала, что где-то слышала это имя, 406 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 а потом вспомнила фото в рамочке в твоем кабинете, 407 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 фото со времен твоей работы в УСС. 408 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Он подписал его: «Удачи, Кармел». 409 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Ты сам участвовал в операции «Скрепка» 410 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 всё это время. 411 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 - И ты дал мне... - Милли, нам было приказано молчать. 412 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 Нам сказали, что мы защищаем Америку от Советов. 413 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 Иногда надо закрыть на что-то глаза ради общего блага. 414 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 Значит, ради общего блага ты направил меня по ложному пути в моём расследовании? 415 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 И приказал избить меня до полусмерти? 416 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 Я пытался защитить тебя! 417 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 Твои действия привели к тому, что в Америке возник заговор 418 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 - Четвертого рейха! - Нет никакого заговора. 419 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Это чушь собачья, придуманная Майером Офферменом! 420 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Кто тебе это сказал? Твой нацистский дружок? 421 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Слушай, ублюдок, еще один шаг - 422 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 и ты выйдешь отсюда хромой. 423 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 - Милли... - А теперь 424 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 расскажи мне всё, что ты знаешь о Четвертом рейхе, 425 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 и говори в микрофон. 426 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 Я серьезно, мэм, он говорит правду. 427 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Я ничего не знаю о... 428 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Я знаю о «Шидлер корпорейшн». Я знаю про Нью-Джерси. 429 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 Я уверена, что ты знаешь, куда именно 430 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 отправят патоген, и ты знаешь, когда его отправят, 431 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 так что говори. 432 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Я правда не могу. 433 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 Я ничего не знаю. 434 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 Боже! 435 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 Хочешь попробовать еще раз? 436 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 Пожалуйста, не стреляй. 437 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 Я всё расскажу. Всё! 438 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 Но ты всё равно опоздаешь. 439 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Посмотрим. Ты поедешь со мной. 440 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Ты. 441 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 Прикуй себя к перилам. Быстро. 442 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Давай. 443 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Милли, не оставляй меня здесь. 444 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 Ему нельзя доверять! 445 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Его называли «мясником из Арлава», а чтоб его! 446 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Я доверяю ему больше, чем тебе. 447 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721. 448 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Чёрт меня побери. 449 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 - Хороший район. - Проклятье. 450 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Наверное, это здесь. 451 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Чёрт. 452 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 Ты это слышал? 453 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Какого чёрта? 454 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Джона! 455 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 Какого чёрта? 456 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Джона! 457 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Блин! 458 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Что нам делать? 459 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 - Думаю, надо обратиться в полицию. - Что? 460 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 Ты видел это? 461 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 Наверное, он попал в беду. 462 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 А что, если он пострадает? 463 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 Ты думаешь, нам поможет какой-то белый коп? 464 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 - «Господа полицейские». - Хватит. 465 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 «Не хочу отвлекать вас от вашего расизма, 466 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 но не могли бы вы помочь нам, неграм, раскрыть нацистский заговор?» 467 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 Они арестуют нас и отправят в психушку. Ты это знаешь. 468 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 Слушай, когда убили Бути, там был коп, который нам помог. 469 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 Чернокожий. Ему было не наплевать на Джону. 470 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Чёрт, я не знаю, Кэрол. 471 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 По-моему, это не очень удачная мысль. 472 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 Я не буду сидеть сложа руки. 473 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Такси. 474 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 Если за нами не пришлют Бэтмобиль, 475 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 чтобы поехать за Джоной, это наш единственный вариант. 476 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 Приготовься, ублюдок. Пошли. 477 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 Это просто царапина! 478 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 Хватит плакать как девчонка. 479 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 Больно, блин! 480 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 Неужели? Ой-ой-ой! 481 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 Немец, да? Перестал притворяться? 482 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Возьми. 483 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 Не испачкай мои сиденья. 484 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 Что-то мне говорит, что ты заслуживаешь худшего после того, что натворил. 485 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 Ты убил тысячи людей во время войны, 486 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 убил всю свою семью среди бела дня 487 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 и обвинил в этом чернокожего. 488 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 Можно подумать, это было сложно. 489 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 Вы, американцы, соловьями разливаетесь об иммиграции в вашу страну, 490 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 о равных правах, о статуе Свободы. 491 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 О несчастных, усталых, жалких массах, жаждущих свободно вздохнуть. 492 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 А этот факел? 493 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 Его можно засунуть в задницу статуи Свободы. 494 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Потому что на самом деле 495 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 американцы такие же расисты, как и мы все. 496 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Ну, ты, может, не расистка. 497 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 Почему, по-твоему, я сделал такую карьеру в Вашингтоне? 498 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 Самый высокопоставленный нацист в американском правительстве. 499 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 И что случилось потом? 500 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 Было слишком много стресса? Поэтому ты убил всю свою семью? 501 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 Потому что еврейка, пережившая лагеря, тебя раскрыла? 502 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Видимо, если ты обратился к Гримсби, 503 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 дела у тебя шли не очень хорошо. 504 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 Ведь у вас, нацистов, нет никакого морального кодекса, 505 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 значит, если ты их разозлил, ты всерьез облажался. 506 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 Поэтому мы всегда победим вас. 507 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 Вы играете по правилам, 508 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 а мы - нет. 509 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 В таком случае, может, скажешь мне, 510 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 кто на самом деле Полковник? 511 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 Обыграй ее по ее же правилам. 512 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Хорошая попытка. 513 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Ты мне нравишься. 514 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 - Милли, да? - Сиди спокойно. 515 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 В тебе есть искра, Милли. 516 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 Ты могла бы стать для нас отличным товарищем, если бы не была черномазой. 517 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 Вот чёрт, а я-то надеялась вступить в этот клуб. 518 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Нет, я серьезно, я не понимаю, как ты живешь. 519 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 Каждый день ходишь в этой коже. 520 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 Люди считают вас отбросами общества. 521 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 Сколько вам платят? Десятую часть от того, что платят белым? 522 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 Наверное, это хреново. 523 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Да, это точно. 524 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 Но я всё равно предпочту остаться на своем месте, чем оказаться на твоем. 525 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 - Правда? - Да. 526 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 Ты же сам сказал: вы играете без правил. 527 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 Наверное, ужасно страшно 528 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 оказаться нацистом в бегах с мишенью на спине. 529 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 Кровь и почва. 530 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 В то время как мир так нелепо стремится 531 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 к смешанному обществу полукровок, 532 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 только мы сохранили чистоту крови. 533 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 Только мы сохранили преданность 534 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 славным идеям фюрера о будущем. 535 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Но, несмотря на наши усилия, 536 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 наши враги изгнали нас из родной страны, 537 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 а теперь мы изгоним наших врагов из их страны. 538 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 Потому что мы... 539 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 Мы не похожи на евреев, 540 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 слабых и умоляющих о пощаде, 541 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 которые бесцельно ходили кругами 542 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 по пустыне на протяжении жизни целого поколения. 543 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 Наше изгнание заканчивается. 544 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 Мы очистим эту страну от скверны, которая ее населяет, 545 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 и начнем заново, установив новый режим - 546 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 Четвертый рейх. 547 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 Твой час настал, Трэвис. 548 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 Присоединяйся к нам. 549 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 Каждому свое. 550 00:35:01,975 --> 00:35:03,769 «ШИДЛЕР КОРПОРЕЙШН» 551 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 Ладно, Хэрриет, возьми наушник. Да. 552 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Так, мы в эфире. 553 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 Обратной дороги нет. 554 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 - Ладно. Хорошего вам дня. - Да, вам тоже. 555 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 Народ, вы там? 556 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Народ? 557 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 Народ? 558 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Лонни, я тебя слышу. 559 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 Прекрасно. 560 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Так, одно препятствие преодолел, 561 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 впереди 437 миллионов других. 562 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 Они загружают машины. 563 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 Надо спешить. Сколько у нас есть времени? 564 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 Когда Лонни попадет в центр управления, 565 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 у нас будет четыре минуты, пока вещество нагревается до 260 градусов. 566 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Джо и Джона, вперед. 567 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 Сзади вас двое охранников, 568 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 они по очереди обходят территорию каждые 15 секунд. 569 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 Спереди от вас еще двое, каждые 45 секунд. 570 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 Ясно. 571 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 Идите. 572 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 Проход слишком узкий, рюкзак не пролезает. Может, я могу толкать его перед собой. 573 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 Сними ремень и привяжи рюкзак к ноге. 574 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Прикрепи бомбы и уходи оттуда. 575 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 Мы должны уничтожить весь патоген. 576 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Джона внутри. 577 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 Рокси, я сейчас открою ворота. 578 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Надеюсь, ты убьешь эту стерву-Полковника. 579 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 Смерть неизбежно придет ко всем нам. 580 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 Просто к ней она придет немного раньше, чем планировалось. 581 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 - Что? - Я... 582 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 Я рада, что вернулась. 583 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Если бы ты не помог тогда мне и Малике, 584 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 не знаю, что бы с нами случилось. 585 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 Не за что. 586 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Но давай не будем себя обманывать. 587 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Ты вернулась не только поэтому. 588 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 Рокси только что ушла. 589 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 «ШИДЛЕР КОРПОРЕЙШН» 590 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Я внутри. 591 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Хорошо. Поверни направо. 592 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 Через десять метров впереди будет металлическая дверь. Видишь ее? 593 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 Да. Я иду к ней. 594 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Хорошо. 595 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Так. 596 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 Чёрт. Вот что. 597 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 Я не могу это сделать. Мне надо отсюда выбраться, блин. 598 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 Лонни... Чёрт возьми. 599 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 Лонни, успокойся, просто дыши. Дыши. 600 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 Я на складе, где рядом 100 нацистов, которые хотят меня убить, 601 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 я не думаю, что мне поможет, если я буду дышать. 602 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 Может, отец был прав. 603 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 Он был прав, когда в 22 года Леонард Флаженштейн уехал из дома, 604 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 бросив ту дыру в Нью-Джерси, и получил роль на Бродвее? 605 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 Он был прав, когда ты сразу же получил «Тони»? 606 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Да. И посмотри на меня сейчас. 607 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 Меня обошли Хоффман и Дрейфус. 608 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 Я даже не могу получить роль в фильме Эда Вуда. 609 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Он был прав. 610 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Лонни Флэш - не мужик. 611 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Он просто жалок. 612 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 На этот завод вошел не Лонни Флэш, а Леонард Флаженштейн. 613 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 Смелый молодой парень, который поступил вопреки ожиданиям отца. 614 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 Забудь о своем отце, как ты сделал это более 20 лет назад. 615 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 Чтобы забыть о моём отце, надо чаще ходить к доктору Розенштейну. 616 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 Лонни, пожалуйста. 617 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 Я не знала твоего ублюдка-отца, но вот что я знаю: 618 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 может, его разочаровала твоя последняя роль, 619 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 но его бы точно не разочаровала роль, которую ты играешь сейчас. 620 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 Так что зайди туда и спаси мир, чтоб тебя. 621 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 Чёрт. 622 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Хорошо, видишь цистерны? 623 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 Центр управления прямо за цистернами вверх по лестнице. 624 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 Я нашел раствор. 625 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 Скорее, Джона, они почти закончили загружать товар в машины. 626 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 Ты должен оттуда уходить. 627 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 ОПАСНО ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ 628 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 - Здрасьте. - Вы кто? 629 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 Пришел починить электричество. 630 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 На третьем этаже нет света. 631 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 Быстрее, нам надо наблюдать за пультом управления. 632 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 Я... Может, вам лучше выйти. 633 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 В прошлый раз, когда выбило пробки, везде полетели искры. 634 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 Понимаете, о чём я? 635 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 Это было безумие. 636 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 - Как хотите. - Побыстрее, блин. 637 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 Так, Минди, что мне надо здесь искать? 638 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 Лонни, справа должна быть панель, показывающая температуру в цистернах. 639 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 Там должны быть ручки с круговой шкалой и датчиком температуры. 640 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Да. Нашел. 641 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 На нём написано 60 градусов. 642 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 Медленно поверни ручку вправо, 643 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 пока температура не дойдет до 260 градусов. 644 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Это создаст закупорку и увеличит давление 645 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 в диафрагменном вентиле, 646 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 что ускорит процесс нагревания. 647 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 - Понял? - Да. 648 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 Я поворачиваю ручки, но тебе надо говорить по-английски. 649 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 А то ты говоришь как учительница из комикса «Peanuts». 650 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Возьмем кипящий чайник. 651 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 Когда вода начинает закипать, раздается свисток. 652 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 Но мы сделаем так, что свисток так и будет свистеть. 653 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 - Понял? - Ничего не понял. 654 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 Может, я неясно выразилась. 655 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 Попробуем еще раз. 656 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 Тебе просто нужно повернуть... вентиль... 657 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 Минди? 658 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 Минди? 659 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 Минди, ты меня слышишь? 660 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 Какого чёрта? Минди, что происходит? 661 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 Что? 662 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 Наверное, помехи. 663 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 Так. 664 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Минди? 665 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 Минди? 666 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 Чёрт бы всё это побрал! 667 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 Так. 668 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 Так, Лонни. Ну же, у тебя получится. 669 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 Чёрт, Минди, что ты сказала мне сделать? 670 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 Может, это научит меня прислушиваться к старшим. 671 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 Чёрт. 672 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 Она сказала, это похоже на чайник. 673 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 Свисток свистит - у тебя есть бомба. 674 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 Нет. Нет, погоди. 675 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Свисток надо закрыть. 676 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 Чёрт, как закрыть этот свисток? 677 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 На хрен это всё. 678 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 Круто. 679 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 Простите. 680 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Стой! 681 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Ты. 682 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Иди сюда. 683 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 Иди сюда. 684 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 Ты не отдаешь честь Полковнику? 685 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Ты не отдаешь честь Полковнику? 686 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 Кажется, мы незнакомы. 687 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 Джейсон. 688 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Джейсон Шмидт. 689 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 Мы снова на связи. 690 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 Ты меня слышишь? 691 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 Да, я тебя слышу, Минди, но... Лонни? 692 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 Лонни? 693 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Он не из наших. 694 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 Он еврей! 695 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 Он один из людей Оффермена. 696 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 Они точно в беде. 697 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 Джо, ты должен пойти туда и помочь им. 698 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 Понял. 699 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Джо, не надо. 700 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Этот кукурузный сироп сейчас всех их поджарит. 701 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 Кто еще их спасет? 702 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 У меня остался один грузовик, и я отсюда убираюсь. 703 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Нет, Рокси, забудь про грузовики. Я разберусь с ними. 704 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 Просто уходи оттуда. 705 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 У меня бомба. 706 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 Не подходите, блин, иначе здесь будет «бум». 707 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 Богом клянусь, мадам в фальшивом костюме от Шанель, не подходите, 708 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 или я всё здесь взорву. 709 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 Что-то не так. 710 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Выводите грузовики. 711 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Выводите грузовики! 712 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Быстрее! 713 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 Скорее! Бегом! 714 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Быстрее! 715 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 Заходите в бункер! Быстрее, здесь безопасно. 716 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Быстрее! 717 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 Давайте! 718 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Джо. 719 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 Это я! Я! 720 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 Быстрее. Надо убираться отсюда. 721 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 Что? 722 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 Почему ты еще жив? 723 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 Я сказал им, что у меня бомба. 724 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 А это была база от антенны, которую мне дала Минди. 725 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 Дрейфус может целовать меня в задницу. 726 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 Давай запрем их и уберемся отсюда. 727 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 Ну всё. 728 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 Вот оно. 729 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Кажется, они все вышли. 730 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Хорошо, забирайте фургон и поезжайте. 731 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 Встретимся в Бэт-пещере. 732 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 Дьяволы. 733 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 Майер, куда ты? 734 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 Отрезать голову змее. 735 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 Чёрт. 736 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Откройте дверь. 737 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 Убирайтесь с дороги! 738 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 Ни фига себе! 739 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 Ты не можешь меня здесь оставить! 740 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 - Джона! - Пожалуйста, открой наручники. 741 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 Они меня убьют! 742 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 Дай мне чертов... 743 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 Ну давай. 744 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 Сделай это! 745 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 Я знаю, тебе этого хочется. 746 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 Нужна сила, чтобы очистить Землю от зла, которое ненавидишь. 747 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 У тебя есть сила, еврей? 748 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 У твоего друга она была. 749 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 До того как я прострелил его жирную тушу. 750 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 Джона, не надо. 751 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 - Не надо этого делать. - Еще как надо. 752 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 - Стреляйте в меня, если хотите. - Нет. 753 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 Он не выйдет отсюда. Он заслуживает смерти. 754 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 Нет, он заслуживает страданий, 755 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 а страдать он будет только в тюремной камере, 756 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 и я его туда посажу, 757 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 - но ты должен опустить пистолет. - Нет. 758 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Он улизнет. Они всегда уходят. 759 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 Я сделаю всё, чтобы этого не случилось, ясно? 760 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 Я понимаю, ты хочешь опуститься до их уровня, чтобы свершить правосудие, 761 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 но это не правосудие. 762 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 По-моему, очень похоже на правосудие. 763 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 - Джона... - Нет, правосудие здесь ни при чём. 764 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 Речь идет о выживании. 765 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 Об этом говорил Дарвин: 766 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 кому из нас суждено истребить другого? 767 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Гитлер верил, что его господствующая немецкая раса ослабела, 768 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 потому что мы смешивались с тараканами вроде вас. 769 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 - Заткнись, блин. - Не слушай его. 770 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 Он был неправ, Джона? 771 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 Только ты знаешь ответ. 772 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 Думаю, Гитлер был прав. 773 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 Джона, если ты нажмешь на курок, ты станешь одним из них. 774 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Понимаешь? 775 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 Ты сам станешь тем злом, против которого борешься. 776 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 А ты не зло. 777 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 Она бы не хотела, чтобы ты так поступал. 778 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 Твоя бабушка всё еще здесь, она в твоем сердце. 779 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 Она наблюдает за тобой. 780 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 Она будет жить, только если ты поступишь так, 781 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 как она бы хотела. Не так, как ты собираешься. 782 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 Если ты сделаешь это, Джона, 783 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 ее больше не будет рядом. 784 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 Чёрт. 785 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 Чёрт возьми, что происходит? 786 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 Добрый вечер, Полковник. 787 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 Я решил вас подвезти. 788 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 Вы Майер Оффермен. 789 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 Это вы. 790 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 О боже. 791 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 Куда мы едем? 792 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 Ну, мы едем не на праздник, я вам точно скажу. 793 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 Как жаль, Майер. 794 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 А я как раз одета для праздника. 795 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 Каково это - когда королева обращается в пепел? 796 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 Неужели вы верите, что это был мой единственный план? 797 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Нет, конечно. 798 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 У меня нет таких иллюзий.