1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 Sidste uge i Krigszonen... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 Hitler er død, Tyskland har kapituleret... 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 KRIGSZONEN 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 ...og tusinder af nazividenskabsmænd afventer deres skæbne. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 Så hvad helvede foreslår I, at vi gør? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 Vi kan ikke bare lade dem blive her. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 Vi taler ikke om et par Mensa-kandidater. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 Vi taler om at rekruttere mere end 1.000 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 af de mest intelligente mennesker, verden endnu har set. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 Som også begik verdenshistoriens mest grusomme krigsforbrydelser. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 Jeg ved ikke, hvordan vi skal forklare det. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 Vi forklarer, at vi ikke ønsker, at de røvhuller udvikler sig 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 til en reel krigsmagt i fremtiden. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 Så forklarer vi, hvad der sker, når russerne får fingre i dem. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 Vi bedrager ikke Amerika, vi beskytter landet. 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 De amoralske opportunister regner med, at vi siger lige præcis sådan. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Vi kan ikke bare se bort fra deres mangel på respekt for menneskeliv. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 Jødiske menneskeliv, er det en selvmodsigelse? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 At gasse kvinder og børn, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 at sy tvillinger sammen for at se, om de ville vokse sammen. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 Og min personlige favorit, 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 at sulte dem og tvinge dem til kun at drikke havvand. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 Og nu foreslår du i fuldt alvor, at vi bare 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 gemmer dem i USA? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 Det kan du bande på, jeg gør. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Forestil dig, at du er soldat, Howard. 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 Din deling falder over en ladt Luger, der tilhører en død nazist. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Begraver du pistolen i sandet, fordi du hader dens ejer? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Eller samler du den op og bruger den mod din fjende? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 Tag ikke fejl, disse mænds hjerner er våben. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 Har vi virkelig råd til at begrave dem i sandet, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 når vores fjender kan samle dem op og bruge dem imod os? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 JEP, DET SKETE VIRKELIG! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 JÆGERE 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 Knægten sover som en sten. 36 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 Det er ikke så sært. Sådan som han gik til den med von Braun... 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 Jeg kunne ikke kende ham igen. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 Ruth tog ikke fejl i ret meget, men... 39 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 ...det var en fejl at holde ham væk fra os. 40 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 Den dreng er født til at være Jæger. 41 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 En skønne dag 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 bliver han vores leder. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Leder? Hvorfor? Skal du nogen steder? 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 Vi skal alle afsted på et tidspunkt. 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 Den første gang, jeg mødte knægten, troede jeg, han var ligesom hende. 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 -Han mindede mig så meget om Ruth. -Ja. 47 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Hendes væremåde, hendes heftige temperament, 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 hendes retskaffenhed. 49 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Og nu? 50 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 Nu ser jeg hende slet ikke. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Jeg ser kun dig. 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 Det der raketskvat, von Braun, sagde, 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 at nazispasserne ville sprede væsken 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 via en fødevareerstatning kaldet majssirup. 55 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Majssirup? 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 Jeg har set 45 reklamer for det i løbet af ugen. 57 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "Schidler Corp. Rens verden." 58 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 Man må lade de sadistiske svin, 59 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 det er ret genialt. 60 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 Hvordan genialt? 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Man tilsætter majssirup til alt nu. 62 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Mad, drikkevarer, medicin. 63 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Tilsæt den giftige majssirup 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 til et produkt i alle supermarkeder... 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Von Braun sagde, at målene er alle større byer i Amerika. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Det kunne udrydde halvdelen af befolkningen. 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 Hvordan kan vi destruere det? 68 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 Majssirup fremstilles ved at opvarme en opløsning af glukose og syre, 69 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 hvilket ville dræbe virussen, 70 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 så de er nødt til at tilsætte den efterfølgende. 71 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 -Hvad siger du? At vi skulle... -Skrue op for varmen. 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 To hundrede og tres grader er nok. 73 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Jeg må tilbage til de andre. 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 Raketmanden sagde, at de kan omdele væsken hvert øjeblik. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 Vær forsigtig, Rebekah. 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Hvis du taler om noget som helst andet end at udrydde denne virus... 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Sig, det ikke er Wien om igen. 78 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Da du gik efter det barn 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 og bragte os alle i fare. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Du bekymrer dig om dem. 81 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 Hvis jeg kan se det, så kan hun også. 82 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 Du har altid været mere godhjertet, end du vil være ved. 83 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 Spar dine sentimentale erindringer til din terapeut, Patricia. 84 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 Jeg dræbte to af de nazisvin helt uden verificering 85 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 og bragte Meyer og hans slæng i fare, så vov ikke at betvivle min loyalitet. 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 Og jeg hedder ikke Rebekah. 87 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 Ja. 88 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Jeg talte med Millie. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 Hun fandt en gammel fabrik i New Jersey, 90 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 som hun tror, Schidler Corp måske bruger til at blande patogenet, 91 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 da det er så tæt på New York. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Hun vil have os til at tjekke det. 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Elizabeth, New Jersey er også tilfældigvis 94 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 undertegnedes fødestat. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 Så hvis vi tager motorvejen, 96 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 -kunne vi... -Den forbandede motorvej. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Det eneste, der lugter værre, 98 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 er dine tømmermænd fra de tidlige 70'ere. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Du er vel nok i godt humør. 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Er du okay? 101 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 Du ser ud, som om du har slugt en kamel. Hvad er der galt? 102 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Øjeblik. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Er det ægte følelser, jeg ser? 104 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 Du får snart en på lampen, hvis ikke du knytter sylten. 105 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 God snak. 106 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 I aften 107 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Jeg skal se min elskede i aften 108 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 Stjernerne står stille for os, hvor de er 109 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 I dag virker minutterne som timer 110 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Timerne går så langsomt 111 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 Himlen er stadig klar 112 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 Åh måne, lys op 113 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 Gør denne endeløse dag til endeløs nat 114 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Hvor er jeg sulten. 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Jeg vil give dig et godt råd. 116 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Du skulle få dig selv en pige som min. 117 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Hun lavede den bedste lasagne på Østkysten. 118 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Er det din afdøde kone? 119 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Nej da. Det eneste, min kone lavede, var reservationer. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 Nej, det er min afdøde svigermor, Dottie. 121 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 Hun gik også bort alt for tidligt. 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Det er svært at forestille sig, at i går aftes 123 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 lavede hun sin magiske sauce med ricottaost. 124 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Myndighederne siger, at du også dræbte hende. 125 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Hvad er det, de sorte siger om myndighederne nu om dage? 126 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "Man kan ikke stole på politiet." 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Jeg dræbte ikke Dottie. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Det er det, jeg prøver at fortælle dig. Jeg tror, nogen er ude efter mig. 129 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Har det noget at gøre med nazister, der planlægger et angreb her? 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 Det lyder, som om nogen tager gas på dig. 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Hvem der end er ude efter mig, 132 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 har intet med mine tyske venner at gøre. 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 Er det rigtigt? 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Men jeg tror ikke, jeg kan hjælpe dig. 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Jeg arbejder ikke længere for efterretningstjenesten. 136 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Du burde gå til politiet, 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 hvis du virkelig bliver jagtet. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Det kan jeg ikke, Grims. 139 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Jeg ser ikke godt ud i striber. 140 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 Måske går jeg bare til medierne. 141 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Jeg kan for eksempel fortælle dem, 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 hvordan du hjalp mig med at forsvinde for 30 år siden, 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 om de utallige krigsforbrydelser og mord, jeg begik. 144 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 Hvordan du hvidvaskede mine papirer, så jeg kunne flytte til gode gamle USA. 145 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 Jeg kunne implicere dig ved at gå til bekendelse. 146 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Jeg er bange for, at det kunne true vores venskab. 147 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Din skiderik. 148 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Du hjalp mig med at forsvinde en gang. 149 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 Du hjælper mig med at forsvinde igen. 150 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 Jeg ved, hvad von Braun sagde, men jeg kan ikke finde den oberst. 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 I det mindste ikke i noget i Arken. 152 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Måske gik papirerne til under branden. 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 Hvad har du fundet på Helen Hirsch, 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 hende den overlevende, der blev dræbt til Simpsons havefest? 155 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 I nekrologen stod der, at hun var fra Arlav. 156 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Jeg fandt fire naziofficerer. De er derfra, 157 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 men ingen af dem med dæknavne, der fører til Biff Simpson. 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 Men min safta fandt immigrationspapirerne, 159 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 de er alle underskrevet af den samme, Carmel Offie. 160 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Offie? 161 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Jeg kender det navn. 162 00:10:49,066 --> 00:10:51,735 Jeg tjekker på arbejde og ser, hvad vi kan finde på ham. 163 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Hvor helvede har du været? 164 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 Jeg kontaktede mine forbindelser i DC. Man leder stadig efter Biff Simpson. 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Tog det dig hele aftenen? 166 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 -Tag det roligt, Rox. -Hvad? 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 Hun er stadig en FBI-agent, der kan knalde os alle. 168 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Hvad fortæller det dig, 169 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 at hun bare skred og efterlod os her det meste af aftenen? 170 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Min mor ligger for døden på et hospital i den anden ende af byen, 171 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 og jeg er her hos jer, ikke hvor jeg helst ville være. 172 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Det er, hvad det fortæller om mig. 173 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Kom, Rox. 174 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 Lad os gå en tur. 175 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 Det føles forkert at være her. 176 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Har du andre ideer, frøken detektiv? 177 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Du sagde, vi er nødt til at finde ham. 178 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 -Kom nu. -Okay. 179 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 Se efter noget usædvanligt. 180 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Det ser ud, som han forlod det. 181 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Hvad fanden? 182 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Han sagde, at han ikke var blevet optaget. 183 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Det her er Harvard, 184 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 MIT, Stanford. 185 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Hvorfor sagde han ikke noget? 186 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 Han sagde det ikke til nogen af os. 187 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 Hans bedstemor skulle ikke vide det og blive ked af, at det var for dyrt. 188 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 Han kunne have sagt det til mig. 189 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 Ja, han kunne have sagt det til dig. 190 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Han kunne have sagt en masse. 191 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 Fortæl mig igen, hvad Jonah fortalte dig. 192 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 I detaljer. 193 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 Sagde han, hvor han bor? 194 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Tænk, Cheeks. Kom nu. 195 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Jeg tænker. 196 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Det er et stort pres. 197 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Pis. 198 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 Jeg mener, han sagde noget... 199 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Han nævnte en fyr, der hedder Meyer, 200 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 men jeg kan ikke huske hans efternavn, så... 201 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Meyer? 202 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 "Meyer Offerman"? 203 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Jonah, må jeg spørge dig om noget? 204 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 Hvad skete der med von Braun i Californien? 205 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Intet. Vi fik vores svar og efterlod ham der. 206 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 I live? 207 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Jonah, er det sandheden? 208 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Er det ikke, hvad du har brug for, at det er, agent Morris? 209 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Eller jeg kan bare ringe... 210 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Ron, det er Millie. 211 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 Sig mig, siger navnet Carmel Offie dig noget? 212 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Nej. 213 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Hvorfor? 214 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 -Burde det? -Jeg har set navnet før. 215 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Kan du se dig omkring på Grimsbys kontor? 216 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 Grimsby indberettede dig til Jenkins. 217 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 Han sagde, at du lod en mordmistænkt gå uden tilladelse, 218 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 og at du skaffede en ransagningskendelse under falske forudsætninger. 219 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Han bad ham om at suspendere dig. 220 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 Den forbandede løgnhals sagde, 221 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 at det var den eneste måde, jeg kunne få kendelsen på. 222 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 Det ved du og jeg, 223 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 men hvem tror du, Jenkins vil tro på? 224 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Okay. 225 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Hvor er Grimsby nu? 226 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Han har ikke været på kontoret de sidste to dage. 227 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Hans sekretær sagde, at han meldte sig syg. 228 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 Grimsby har ikke været syg i den tid, jeg har kendt ham. 229 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Pis. 230 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Jeg ved, hvem Offie er. 231 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Meyer siger, vi skal være parat, hvis nu Harriet finder Schidler Corp. 232 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Da jeg lærte at skyde med denne her, 233 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 syntes jeg, at jeg var ret sej. 234 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 Hvis nogen generede mig, ville jeg slå stodderen ihjel. 235 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 Nedlægge ham. 236 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Eller det troede jeg. 237 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 Men da jeg dræbte den nazist hos Holstedder, 238 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 føltes det ikke så sejt. 239 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 Det ene øjeblik var hun i live, det næste var hun død, og... 240 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Jeg ved ikke. Det... 241 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Det var bare... 242 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Anderledes. 243 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 Har du det nogensinde sådan? 244 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Så... 245 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 ...havde du det bedre før eller efter? 246 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 Mener du den, man var før eller efter, man slog ihjel? 247 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Der er ikke noget før, 248 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 der er kun efter. 249 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 Man kan ikke gå tilbage. 250 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Mindy. 251 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Mindy, kære. 252 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 Min Mindeleh. 253 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 Lad mig tage den. 254 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Ja, sådan. 255 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 Hey. 256 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 Mindy. 257 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 Vi har virkeligt brug for dig nu. 258 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Vi har brug for dig. 259 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 Meget. 260 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Vi skulle have gjort det sammen. 261 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Gjort hvad? 262 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 Dræbt ham. 263 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 Vi gjorde alt sammen. 264 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 Mindy, 265 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 min skat. 266 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 Mindy skifter tøj. 267 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Et enkelt skud. 268 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 De ventede i 34 år, og så var det overstået med et skud. 269 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Måske var Mindy 270 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 barmhjertig. 271 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 Det vil vi ikke være. 272 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Et skud er ikke nok for Wilhelm Zuchs. 273 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Vi finder ham, Meyer. 274 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 Det gør vi. Når det her er ovre, 275 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 kan jeg garantere dig for, at det ikke skete med et enkelt skud. 276 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 Tak, men... 277 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 -Jeg har ikke brug for din hjælp. -Nej. 278 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 -Det er min kamp. -Det her er ikke velgørenhed. 279 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 Jeg skylder det. 280 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 Du er tilbage. 281 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Og det er Tobias ikke. 282 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 Det ser jeg. 283 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 Du dræbte ham. 284 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 Og hans brødre. 285 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Ja. 286 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Hvorfor? 287 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 Fordi jeg kunne. 288 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Fordi de var svage. 289 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 Jeg tænkte på, hvor længe det ville vare, før Tobias regnede ud, 290 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 at du dræbte Alexander og Lukas. 291 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 For at være ærlig 292 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 så troede jeg, 293 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 at han ville stå her og sige, at du var død. 294 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 Jeg opfostrede praktisk talt de drenge. 295 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 Jeg trænede dem, 296 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 jeg lærte dem alt, de vidste. 297 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Der er visse ting, der ikke kan læres. 298 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Det ved jeg. 299 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 Darwin ville være stolt. 300 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Den mest egnede overlevede. 301 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 Nu bliver du belønnet. 302 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Jersey. Hjem, kære hjem. 303 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Jeg røg min første joint et par kilometer herfra. 304 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 Den første af mange. 305 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 Jeg pillede ved Sarah Waterston bagved Denny's nede ad den gade. 306 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Hvor meget jeg end sætter pris på dine minder, 307 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 så skulle vi måske begge prøve at være stille et øjeblik. 308 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Jeg kan ikke stoppe nu. 309 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 Du har stadig den bedste til gode. 310 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Kellogg Park, lige over bakken der. 311 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Du godeste. 312 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 Stedet, hvor min far fortalte mig, 313 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 at den eneste rolle, jeg ville du til, var som et nul. 314 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 Han sagde det endda også på hebraisk. 315 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 Jeg går ud fra, at han mente, at to sprog ville slå det helt fast. 316 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Rare, gamle far. 317 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Tror du på ham? 318 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 Ofte gør ord mere ondt, når man tror, at de er sande. 319 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Måske gør de ondt, fordi han er et røvhul. 320 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 Du er en masse ting, Lonny. 321 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 "Et "nul" er ikke en af dem. 322 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 Ikke mere terapi. Lad os fokusere på målet. 323 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 Sikkerhedsport. 324 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Bevæbnede vagter afpatruljerer området. 325 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 Der er kun en vej ind og ud. 326 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 Det kunne være her, at de laver stadset. 327 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Det er helt sikkert her. 328 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 Det er det ariske røvhul, der stak mig ned. 329 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 Vi er nødt til at komme ind i bygningen. 330 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 Hvordan foreslår du, at vi gør det? 331 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 Ikke hvordan. 332 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 Hvem. 333 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 Hvad fanden foregår der? Hvem er I? 334 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 Jason Schmidt, ikke? 335 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 En amerikaner, der arbejder for nazisterne. 336 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 Det er sygt, makker. 337 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 Nazisterne? Hvad taler du om? 338 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 Okay. 339 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Sådan her kommer det til at foregå, Judas. 340 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 Jeg er den flinke strømer. 341 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 Pyroman-nonnen her er den onde strømer. 342 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 Svar på mine spørgsmål, og du får den flinke strømer. 343 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 Hvis ikke, så lyser du op som et juletræ. Comprendo? 344 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 Hvad laver du for Schidler Corp? 345 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 Jeg er fabriksleder. 346 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 Perfekt. Fortæl os alt, du ved om pakhuset, 347 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 om patogenet, planen, distributionskanalerne. 348 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 Hvis du siger, at du ikke ved noget, så ryger du op i flammer. 349 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Fuck dig. 350 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 Det bliver lidt svært, når der er ild i dine nedre dele, kære. 351 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 Stop! 352 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 Okay, jeg skal nok tale. 353 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Det gør ondt bare at se på det. 354 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Jeg ville formodentlig åbne munden nu. 355 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 Undervurder aldrig en blæselampes magt. 356 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Nazi-Ken ovenpå fortalte, at vores tyske venner 357 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 fordeler deres små patogenfyldte snacks 358 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 ved 20-tiden i aften over hele landet. 359 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 -I aften? -Ja. 360 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 Lastbiler kører til supermarkeder på hele Østkysten. 361 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Hvis ikke vi stopper dem, så kunne det, virussen gjorde mod Spøgelset, 362 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 ske for millioner af minoriteter. 363 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 Den store shofar har lydt, mine venner. 364 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 Selv englene skælver, mens de bekendtgør, 365 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 at dommedag er kommet. 366 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Lonny og jeg har fået fabrikkens indretning 367 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 og placeringen af patogenet bekræftet af nazisvinet ovenpå. 368 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 -Når først vi har infiltreret lageret... -"Infiltreret"? 369 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 Hvorfor smider vi ikke bare en bombe, og nøjes med det? 370 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 Fordi vi ikke har tilstrækkeligt med ildkraft. 371 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 Desuden er der ingen garanti for, at det flydende patogen 372 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 og de tusindvis af kasser med fødevarer, 373 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 der alle er inficeret, ville blive ødelagt. 374 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Vi har brug for en tapper sjæl, der vil gå derind og brænde det indefra, 375 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 så nazisterne aldrig igen kan udføre denne plan. 376 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Jeg gør det. 377 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 Hvad? Nej. 378 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Nej, et barn ville tiltrække sig for meget opmærksomhed. 379 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 Der er sikkerhedsforanstaltninger, der er portvagter... 380 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 Vi har brug for en, der kunne gå for at være vores blonde Brutus 381 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 uden at vække for meget opmærksomhed. 382 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 En, der kan opføre sig, som han gør, 383 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 og gøre, som han ville gøre. 384 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 Vi har brug for en mester i forklædning. 385 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 En professionel. 386 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Måske... 387 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 ...en skuespiller. 388 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Pis. 389 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 Kom nu, Grims. 390 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 Tingene har forandret sig, Simpson. 391 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 Det tager tid at få en person til at forsvinde. 392 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 Hænderne op! 393 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Hvad? Lad være... Han sagde, jeg ville være sikker her. 394 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Ti stille, jeg taler ikke til dig. 395 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 Jeg taler til dig, Harry. 396 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 Hænderne op. Nu. 397 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 Jeg kan forklare det, Millie. 398 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Så forklar det. 399 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 Du arbejdede for Carmel Offie. 400 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 EFTERRETNINGSTJENESTEN HARRY GRIMSBY 401 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Jeg vidste, at jeg genkendte navnet, 402 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 og så huskede jeg fotoet på dit kontor, 403 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 fra da du arbejdede for efterretningstjenesten. 404 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 Han underskrev det: "Held og lykke, Carmel." 405 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Du var en del af Operation Papirclips 406 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 hele tiden. 407 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 -Og du lod mig... -Vi fik besked på at tie. 408 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 Vi fik at vide, at vi beskyttede USA mod russerne. 409 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 Ind imellem må man se den anden vej i en større sags tjeneste. 410 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 Omfatter det også at sende mig på vildspor? 411 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 Eller da du næsten fik mig tævet ihjel? 412 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 Jeg prøvede at beskytte dig! 413 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 Eller hvordan dine handlinger førte til et Fjerde Rige-komplot 414 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 -i USA? -Der er ikke et Fjerde Rige-komplot. 415 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Det er bare en løgnehistorie, Meyer Offerman opdigtede! 416 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Hvem fortalte dig det? Din lille naziven her? 417 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Hør her, dit røvhul, tag et skridt mere, 418 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 og du halter ud herfra. 419 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 -Millie... -Fortæl mig 420 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 alt, hvad du ved om Det Fjerde Rige, 421 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 og tal ind i mikrofonen. 422 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 Seriøst, han siger sandheden. 423 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Jeg ved ikke noget om... 424 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Jeg kender til Schidler Corp. Jeg kender til New Jersey. 425 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 Og jeg er ret sikker på, at du ved, præcis hvor 426 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 patogenet skal fordeles, og du ved hvornår, 427 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 så spyt ud. 428 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Det kan jeg ikke. 429 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 Jeg ved intet. 430 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 Du godeste! 431 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 Vil du prøve igen? 432 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 Lad være med at skyde. 433 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 Jeg skal nok fortælle det hele. 434 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 Men du kommer stadig for sent. 435 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Vi får se. Du kommer med mig. 436 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Du. 437 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 Lænk dig fast til gelænderet. Nu. 438 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Afsted. 439 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Efterlad mig ikke her. 440 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 Du kan ikke stole på ham! 441 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Han blev kaldt Slagteren fra Arlav, for himlens skyld. 442 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Jeg stoler mere på ham end på dig. 443 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721. 444 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Hold da kæft. 445 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 -Pænt kvarter. -Mon ikke. 446 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Det skulle være her. 447 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Hold da op. 448 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 Hørte du det? 449 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Hvad fanden? 450 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Jonah! 451 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 Hvad fanden foregår der? 452 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Jonah! 453 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Fandens! 454 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Hvad gør vi nu? 455 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 -Måske skulle vi kontakte politiet. -Hvad? 456 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 Så du ikke lige, hvad der skete? 457 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 Han har rodet sig ud i et eller andet. 458 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 Hvad nu, hvis han kommer til skade? 459 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 Tror du, at et af de hvide svin vil hjælpe os? 460 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 -"Hej, betjente." -Stop. 461 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "Jeg vil ikke stå i vejen for jeres racisme, 462 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 "men kunne I måske hjælpe os negere med at stoppe et nazikomplot?" 463 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 De ville smide os bag tremmer og på tosseanstalten. Det ved du godt. 464 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 Da Booty blev slået ihjel, var der en betjent, der hjalp os. 465 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 En bror. Han bekymrede sig om Jonah. 466 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Jeg ved sgu ikke, Carol. 467 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 Det lyder ikke som en god ide. 468 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 Jeg lader ikke bare stå til. 469 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Taxi. 470 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 Medmindre batmobilen kommer og henter os, 471 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 så vi kan følge efter Jonah, er det vores eneste mulighed. 472 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 Lad os køre, bror lort! Kom nu. 473 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 Det er bare et kødsår! 474 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 Stop med pive som en tøs. 475 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 Det gør skideondt! 476 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 Virkelig? Piv-piv! 477 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 Så du er tysk? Langt om længe dropper du skuespillet? 478 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Tag den her. 479 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 Ødelæg ikke mine sæder. 480 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 Du fortjener langt mere, efter det du har gjort. 481 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 Du dræbte tusinder under krigen, 482 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 du dræbte hele din familie ved højlys dag, 483 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 og gav så en sort mand skylden. 484 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 Det var ikke så svært. 485 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 I amerikanere er altid så blødsødne, når det kommer til indvandrere, 486 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 menneskerettighederne og Frihedsgudinden. 487 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 Jeres trætte, fattige, ynkelige masser, der længes efter frihed. 488 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 Og den fakkel? 489 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 I kan lige så godt stikke den op i røven på statuen. 490 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Til syvende og sidst 491 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 er amerikanerne lige så racistiske som resten af os. 492 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Måske ikke dig. 493 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 Hvordan tror du, jeg har klaret mig så godt i Washington? 494 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 Den højest rangerende nazist i det amerikanske statsapparat. 495 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 Hvad skete der så? 496 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 Blev presset for meget? Var det derfor, du dræbte din familie? 497 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 Fordi en jødisk overlevende afslørede dig? 498 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Jeg må sige, at i og med at du kontaktede Grimsby, 499 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 så må du virkelig have været på hælene. 500 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 Det er jo ikke ligefrem, fordi I nazister har et moralkodeks, 501 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 så hvis du har pisset dem af, så må du virkelig have dummet dig. 502 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 Det er derfor, vi vil altid vil vinde over jer. 503 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 I følger reglerne, 504 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 det gør vi ikke. 505 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 Så vil du vel ikke fortælle mig, 506 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 hvem obersten er i virkeligheden? 507 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 Du kan slå hende med hendes egne midler. 508 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Godt forsøgt. 509 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Jeg synes om dig. 510 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 -Er det Millie? -Sid stille. 511 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 Der er fut i dig, Millie. 512 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 Du kunne være blevet en god soldat, hvis ikke du havde været en doven abekat. 513 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 Pokkers, jeg havde virkelig håbet, jeg kunne være med i den klub. 514 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Helt ærligt, jeg forstår ikke, hvordan du kan gøre det. 515 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 Gå rundt med den hud hver dag. 516 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 At folk tror, man er det rene afskum. 517 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 Og hvor meget får du i løn? Småpenge sammenlignet med de hvide. 518 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 Det må være røvsygt. 519 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Ja, det er det. 520 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 Men jeg vil stadig hellere være i mine sko end dine. 521 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 -Virkelig? -Ja. 522 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 Det er, som du sagde. Det er ikke alle, der følger reglerne, 523 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 så det må være vildt skræmmende 524 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 at være en nazist, der er en omvandrende skydeskive. 525 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 Blod og jord. 526 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 Mens verden på grotesk vis går 527 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 imod et homogent samfund af bastarder, 528 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 er vi alene af rent blod. 529 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 Vi alene er fortsat tro 530 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 mod vores Führers prægtige fremtidsvision. 531 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Men til trods for vores bestræbelser 532 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 har vores fjende fordrevet os fra vores hjemland, 533 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 og nu fordriver vi dem fra deres. 534 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 Fordi vi... 535 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 Vi er ikke som jøden, 536 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 svag og tiggende, 537 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 der gik rundt i ørkenen 538 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 i meningsløse cirkler i en generation. 539 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 Vores eksil er slut. 540 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 Vi renser dette land for det afskum, der bor her 541 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 og begynder forfra med et nyt styre, 542 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 et Fjerde Rige. 543 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 Din tid er kommet, Travis. 544 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 Slut dig til os. 545 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 Man er sin egen lykkes smed. 546 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 Harriet, høretelefoner. 547 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Okay, vi sender direkte. 548 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 Der er ingen vej tilbage nu. 549 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 -Okay. Hav en god dag. -I lige måde. 550 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 Er I der? 551 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Hører I? 552 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 Venner? 553 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Lonny, jeg hører dig. 554 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 Fantastisk. 555 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 En forhindring af vejen, 556 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 437 millioner tilbage. 557 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 De læsser lastbilerne. 558 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 Vi må skynde os. Hvor lang tid har vi? 559 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 Når først Lonny kommer ind i kontrolrummet, har vi 560 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 cirka fire minutter til at få temperaturen op til 260 grader. 561 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Joe og Jonah, det er jer nu. 562 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 I har to vagter bag jer, 563 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 der afpatruljerer området med 15 sekunders mellemrum. 564 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 Vagterne foran jer hvert 45. sekund. 565 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 Jeg har det. 566 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 Afsted. 567 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 Det er for småt med den her rygsæk på. Jeg kan måske skubbe den foran mig. 568 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 Tag bæltet af, og bind rygsækken fast om din ankel. 569 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Sæt bomberne fast, og kom ud i en helvedes fart. 570 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 Vi er nødt til at ødelægge det hele. 571 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Jonah er inde. 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 Roxy, jeg åbner porten. 573 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Lov mig, at du får fat i den oberstkælling. 574 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 Døden er uundgåelig for os alle. 575 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 Hun møder bare sin lidt tidligere end planlagt. 576 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 -Hvad? -Jeg... 577 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 Jeg er glad for, at jeg kom tilbage. 578 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Hvis ikke du havde hjulpet Malika og mig, 579 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 ved jeg ikke, hvor vi ville have været. 580 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 Det var så lidt. 581 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Men lad os ikke narre os selv. 582 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Det var ikke kun derfor, du kom tilbage. 583 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 Roxy er lige gået. 584 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Jeg er inde. 585 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Okay. Drej til højre. 586 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 Ni meter foran dig er der en metaldør. Kan du se den? 587 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 Ja. Jeg går imod den nu. 588 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Godt. 589 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Okay. 590 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 For helvede. Okay. 591 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 Jeg kan ikke gøre det. Jeg må væk herfra. 592 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 Lonny... For fanden da. 593 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 Slap af, træk vejret roligt. 594 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 Jeg er i et pakhus fyldt med nazister, der er fast besluttede på at dræbe mig. 595 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 Jeg tror ikke, min vejrtrækning kan ændre det. 596 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 Måske havde min far ret. 597 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 Havde han ret, da en 22-årig Leonard Flazenstein tog alene afsted, 598 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 da han forlod New Jerseys røvhul for at stå på scenen på Broadway? 599 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 Havde han ret, da du straks vandt en Tony Award? 600 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Ja. Se på mig nu. 601 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 Jeg er blevet overgået af Hoffman og Dreyfuss. 602 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 Jeg kan ikke engang få en rolle hos Ed Wood. 603 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Han havde ret. 604 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Lonny Flash er ikke en mand. 605 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Han er pisseynkelig. 606 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 Lonny Flash går ikke ind i den fabrik, det gør Leonard Flazenstein. 607 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 En tapper knægt, der trodsede sin fars forventninger. 608 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 Så glem din far, som du gjorde for 20 år siden. 609 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 At glemme min far kræver vist et par timer mere hos dr. Rosenstein. 610 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 Lonny, hør nu her. 611 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 Jeg kendte ikke din taber af en far, men jeg ved dette: 612 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 Han var måske skuffet over din sidste rolle, 613 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 men han bliver stensikkert ikke skuffet over denne her. 614 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 Så gå derind og gør en heltegerning, for helvede. 615 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 Fandens. 616 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Kan du se beholderne? 617 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 Kontrolrummet er på den anden side af beholderne og op ad trappen. 618 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 Jeg har fundet væsken. 619 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 Skyld dig, Jonah, de er næsten færdige med at læsse. 620 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 Du er nødt til at komme væk. 621 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 FARE - HØJSPÆNDING 622 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 -Hej. -Hvem er du? 623 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 Jeg skal reparere det elektriske system. 624 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 Strømmen er gået på tredje sal. 625 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 Skynd dig, vi skal overvåge de elektriske styringer. 626 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 Jeg... Det er nok bedst, hvis I forlader lokalet. 627 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 Sidste gang afbryderen gik, slog det gnister. 628 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 Hvis I forstår mig ret. 629 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 Det var helt vildt. 630 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 -Det er op til jer. -Bare skynd dig. 631 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 Okay, Mindy, hvad helvede ser jeg på her? 632 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 Til højre for dig bør der være et temperaturpanel til de beholdere. 633 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 Der bør være knapper, der ligner skiver med en temperaturmåler. 634 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Okay, jeg har det. 635 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Der står 60 grader. 636 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 Drej skiven langsomt mod højre, 637 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 indtil temperaturen rammer 260 grader. 638 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Det skaber en blokering og tryk 639 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 i membranventilen, 640 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 og det fremskynder opvarmningsprocessen. 641 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 -Forstår du? -Okay. 642 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 Jeg drejer på dem, men du er nødt til at tale engelsk. 643 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 Det hele lyder som læreren i Radiserne. 644 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Tænk på en kogende kedel. 645 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 Når kedlen begynder at koge, så lyder fløjten. 646 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 Men vi lader den fløjte blive der. 647 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 -Forstår du det? -Slet ikke. 648 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 Måske talte jeg ikke tydeligt nok. 649 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 Vi prøver igen. 650 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 Du behøver kun at dreje... ventilen... 651 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 Mindy? 652 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 Er du der? 653 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 Hvad fanden? Hvad sker der, Mindy? 654 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 Hvad? 655 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 Der må være interferens. 656 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 Okay. 657 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Mindy? 658 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 For fanden i helvede da! 659 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 Okay. 660 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 Okay, Lonny. Du kan gøre det her. 661 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 Hvad fanden bad du mig gøre, Mindy? 662 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 Måske vil det her lære mig at lytte mere til ældre mennesker. 663 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 Fandens. 664 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 Hun sagde, det er som en tekedel. 665 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 Fløjten lyder, og du har en bombe. 666 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 Nej, vent. 667 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Du forsegler fløjten. 668 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 Hvordan fanden forsegler man en fløjte? 669 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Fandens også. 670 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 Sejt. 671 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 Undskyld mig. 672 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Stop! 673 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Du der. 674 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Kom her. 675 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 Gør du ikke honnør for obersten? 676 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Gør du ikke honnør for obersten? 677 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 Jeg tror ikke, vi kender hinanden. 678 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 Jason. 679 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Jason Schmidt. 680 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 Vi er oppe at køre igen. 681 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 Kan du høre mig? 682 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 Ja, jeg hører dig, Mindy, men... Lonny? 683 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 Lonny? 684 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Han er ikke en af os. 685 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 Han er jøde! 686 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 Han er en af Offermans mænd. 687 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 De har problemer. 688 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 Joe, du er nødt til at gå derind og hjælpe dem. 689 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 Forstået. 690 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Det kan du ikke. 691 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Den majssirup koger dem alle om lidt. 692 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 Hvem skal ellers redde dem? 693 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 Jeg har en lastbil mere, og så smutter jeg. 694 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Nej, Roxy, glem lastbilerne. Jeg tager mig af lastbilerne. 695 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 Forsvind i en helvedes fart. 696 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 Jeg har en bombe. 697 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 Hold jer væk, eller det hele springer i luften. 698 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 Jeg sværger, hold dig væk med den falske Chanel, 699 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 eller jeg blæser stedet i luften. 700 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 Der er noget galt. 701 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Få lastbilerne ud. 702 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Afsted! 703 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 Hurtigt! 704 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Afsted! 705 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 Ind i bunkeren! Det er sikkert derinde. 706 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Hurtigere! 707 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 Kom nu! 708 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Joe. 709 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 Det er mig! 710 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 Kom nu. Vi skal væk herfra. 711 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 Hvad? 712 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 Hvordan fanden kan du være i live? 713 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 Jeg sagde, jeg havde en bombe. 714 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 Men det var bare enden af den antenne-ting, jeg fik af Mindy. 715 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 Dreyfuss kan kysse mig midt på røven. 716 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 Lad os låse dem inde og komme ud herfra. 717 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 Så er det nu. 718 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 Det er nu. 719 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Jeg tror, de er ude allesammen. 720 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Okay, tag lasbilen og kør. 721 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 Vi mødes i bathulen. 722 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 Djævle. 723 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 Meyer, hvor skal du hen? 724 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 Jeg skal skære hovedet af slangen. 725 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 Fandens. 726 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Åbn døren. 727 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 Flyt dig! 728 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 Du godeste! 729 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Hey! 730 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 Du kan ikke efterlade mig her! 731 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 -Jonah! -Fjern håndjernene. 732 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 De slår mig ihjel! 733 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 Giv mig den forbandede... 734 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 Kom nu. 735 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 Gør det! 736 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 Jeg ved, at du gerne vil. 737 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 Det kræver styrke at rense jorden for det onde, man hader. 738 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 Har du den styrke, jøde? 739 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 Det havde din ven. 740 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 Lige før jeg skød ham to gange i ryggen. 741 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 Lad være, Jonah. 742 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 -Du kan ikke gøre det. -Bare vent og se. 743 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 -Skyd mig, hvis du vil. -Nej. 744 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 Han går ikke ud herfra. Han fortjener at dø. 745 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 Nej, han fortjener at lide, 746 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 og det kan han kun gøre i fængsel, 747 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 og jeg sørger for, at han kommer der, 748 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 -men du er nødt til at sænke pistolen. -Nej. 749 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Han slipper væk. Det gør de altid. 750 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 Ikke hvis jeg har noget at gøre med det. 751 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 Du tror, du er nødt til at synke til deres niveau for at få retfærdighed, 752 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 men det er ikke retfærdighed. 753 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 Sådan ser det ud for mig. 754 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 -Jonah... -Nej, det handler ikke om retfærdighed. 755 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 Det handler om overlevelse. 756 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 Det, Darwin talte om. 757 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 Hvem af os der var forudbestemt til at udrydde den anden. 758 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Hitler mente, at hans tyske herrerace blev svækket, 759 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 fordi vi blandede os med jer kakerlakker. 760 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 -Hold kæft. -Lyt ikke til ham. 761 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 Tog han fejl? 762 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 Kun du kender svaret. 763 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 Jeg tror, Hitler havde ret. 764 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 Hvis du trykker på den aftrækker, så bliver du ligesom dem. 765 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Okay? 766 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 Du bliver til det onde, du kæmper imod. 767 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 Og du er ikke ond. 768 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 Hun ville ikke ønske det for dig. 769 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 Din bedstemor er her stadig, hun er i dit hjerte. 770 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 Hun våger over dig. 771 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 Du kan kun holde hende i live ved at gøre, 772 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 som hun ville have ønsket for dig, og det er ikke det her. 773 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 Hvis du gør det her, 774 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 så giver du slip på hende. 775 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 Fandens. 776 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 Hvad helvede foregår der? 777 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 Godaften, oberst. 778 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 Jeg tænkte, at jeg ville give dig et lift. 779 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 Du er Meyer Offerman. 780 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 Det er dig. 781 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 Åh, du godeste. 782 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 Hvor skal vi hen? 783 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 Vi skal ikke til fest, kan jeg betro dig. 784 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 Sikken skam, Meyer. 785 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 Jeg var ellers klædt på til lejligheden. 786 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 Hvordan føles det for en dronning at blive reduceret til aske? 787 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 Du tror vel ikke, at jeg ikke har andre planer? 788 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Nej, selvfølgelig ikke. 789 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 Det gør jeg mig ingen illusioner om.