1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 Savaş Alanı'nda geçen hafta... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 Hitler öldü. Almanya teslim oldu... 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 SAVAŞ ALANI 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 ...ve binlerce Nazi bilim insanı beklemede. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 Ne yapmalıyız? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 Onları öylece bırakamayız. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 Sonuçta Mensa'ya üye almıyoruz. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 Gelmiş geçmiş en iyi 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 1.000'den fazla dehadan bahsediyoruz. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 Bunlar aynı zamanda gelmiş geçmiş en korkunç suçları işlediler. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 Amerikalılara nasıl açıklayacağız? 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 Bunların ileride savaş gücüne çevrilmesini 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 istemediğimizden bahsedebiliriz. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 Sovyetler'e giderlerse neler olacağını açıklarız. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 Amerika'yı kandırmıyoruz, onu koruyoruz. 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 Amoral fırsatçılar da bunu demenizi istiyor. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 İnsan hayatını hiçe saymalarını göz ardı edemeyiz. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 Yahudi insan hayatı, bu bir tezat değil mi? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 Kadınları ve çocukları gazla öldürmek, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 birleşecekler mi diye ikizleri birbirine dikmek. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 En sevdiğim ise 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 aç bırakıp sadece deniz suyu içmeye zorlamak. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 Hiçbir şey olmamış gibi onları Amerika'da saklamamızı mı 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 istiyorsunuz? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 Tabii ki de. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Asker olduğunu düşün Howard, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 takımınla ölü bir Nazi'nin Luger'ına denk geliyorsunuz. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Sahibinden nefret ediyorsun diye silahı gömer misin? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Yoksa alıp düşmanına karşı mı kullanırsın? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 Bu adamların zihinlerinin silah olduğundan şüpheniz olmasın. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 Düşmanımızın bunları alıp bize karşı kullanma 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 ihtimali varken bunları gömmeyi göze alabilir miyiz? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 EVET, BUNLARIN HEPSİ YAŞANDI! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 NAZI AVCILARI 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 Deliksiz uyuyor. 36 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 Şaşmadım. Von Braun'a yaptıklarından sonra 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 onu tanıyamadım. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 Ruth çoğu konuda haklıydı 39 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 ama onu bizden uzak tutmakta haksızdı. 40 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 Bu çocuk Avcı olarak doğmuş. 41 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 Bir gün hepimize 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 liderlik edecek, görürsün. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Liderlik mi? Bir yere mi gidiyorsun? 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 Hepimiz bir gün gideceğiz. 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 İlk geldiğinde büyükannesi gibi olduğunu düşünmüştüm. 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 -Ruth'a çok benziyordu. -Evet. 47 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 Tavrı, fevri mizacı, 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 erdemliliği. 49 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 Peki şimdi? 50 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 Artık hiç benzemiyor. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Tek gördüğüm sensin. 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 Roketçi adi, von Braun, 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 bu solüsyonu mısır şurubu denen 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 bir yiyecek ikamesine koyduklarını söyledi. 55 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Mısır şurubu mu? 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 Bir hafta içinde 45 reklamda gördüm. 57 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "Schidler Şirketi. Dünyayı temizleyin." 58 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 Sadist şerefsizlere haklarını vermek gerek. 59 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Dâhice. 60 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 Nasıl yani? 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Mısır şurubunu her şeyin içine koyacaklar. 62 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Yiyecekler, içecekler, ilaçlar. 63 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Zehirli mısır şurubunu 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 marketlerdeki tüm ürünlere koyarsan... 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Von Braun Amerika'daki tüm varoşları hedef aldıklarını söyledi. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Nüfusun yarısını yok edebilir. 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 Bu şeyi nasıl yok edebiliriz? 68 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 Mısır şurubu, glikoz ve aside ısı verilerek yapılır. 69 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 Bu işlem virüsü öldürür, 70 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 bu yüzden sonradan ekliyor olmalılar. 71 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 -Ne demek istiyorsun? -Ocağın altını aç. 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 260 derece yeterli olacaktır. 73 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Diğerlerinin yanına gitmeliyim. 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 Roket Adam her an dağıtımı yapılabileceğini söylemişti. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 Dikkatli ol Rebekah. 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Virüsü yok etme dışında bir şeyden bahsediyorsan... 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Viyana'dakilerin tekrar yaşanmayacağını söyle. 78 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 O çocuğun peşinden gidip 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 bizi tehlikeye atma. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Onları önemsiyorsun. 81 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 Bunu ben anlayabiliyorsam o da anlayacaktır. 82 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 Belli etmesen de duygusal birisin. 83 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 Acıklı laflarını terapistine sakla, Patricia. 84 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 İki kancık Nazi'yi teyit etmeden öldürdüm, 85 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 Meyer ve diğerlerini tehlikeye attım, sadakatimi sorgulama. 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 Adım da Rebekah değil. 87 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 Evet. 88 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Millie ile konuştum. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 New Jersey'de eski bir fabrika bulmuş. 90 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 New York'a çok yakın olduğu için Schidler'ın patojeni karıştırmak için 91 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 kullanıyor olabileceğini söyledi. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Kontrol etmemizi istiyor. 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 Elizabeth, tesadüf eseri 94 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 orası senin doğduğun yer. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 Ücretli yoldan gidersek 96 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 -biz... -Harika. Lanet yol. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 Daha kötü kokan bir şey varsa 98 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 o da senin 70'lerdeki alemlerindir. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Keyfin yerindeymiş. 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 İyi misin? 101 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 Canın çok sıkkın gibi. Neler dönüyor? 102 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Bir dakika. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Yüzünde gerçek duygu mu görüyorum? 104 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 Çeneni kapamazsan ağzına yumruk yiyeceksin. 105 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Güzel konuşmaydı. 106 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 Bu gece, bu gece 107 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Aşkımla görüşeceğim 108 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 Bizim için yıldızlar duracak 109 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 Bugün dakikalar saatler gibi 110 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 Saatler yavaş geçiyor 111 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 Gökyüzü hâlâ parlak 112 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 Ay parıldıyor 113 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 Sonsuz günü sonsuz gece yapıyor 114 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Çok acıkmışım. 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Ufak bir tavsiye vereyim. 116 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Benimki gibi birini bulmalısın. 117 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Doğu kıyısındaki en iyi lazanyayı yapardı. 118 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Eski karın mı? 119 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Tabii ki hayır. O bir tek rezervasyon yapmayı bilirdi. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 Rahmetli kaynanam Dottie'den bahsediyorum. 121 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 O da çok erken göçtü. 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Daha dün bana 123 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 büyülü İtalyan lorlu sosunu yaptığına inanmak güç. 124 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 Yetkililere göre onu da sen öldürmüşsün. 125 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 Zenciler yetkililer için ne diyor bugünlerde? 126 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "Polise güven olmaz." 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Dottie'yi öldürmedim. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 Bunu anlatmaya çalışıyorum. Peşimde biri var. 129 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Nazilerin Amerikan topraklarında saldırı düzenlemesiyle ilgisi var mı? 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 Biri seni fena kandırmış sanırım. 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Peşimde olan kişinin 132 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 Alman kardeşlerimle alakası yok. 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 Öyle mi? 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Sana yardım edebileceğimi sanmıyorum. 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Artık OSS için çalışmıyorum. 136 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Hedef alınıyorsan 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 belki polise gitmelisin. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Yapamam Grims. 139 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 Hapishane bana gelmez. 140 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 Belki de basınla konuşmalıyım. 141 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Mesela onlara, 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 30 yıl önce kaybolmama nasıl yardım ettiğini söylerim. 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 İşlediğim sayısız savaş suçlarından, 144 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 ABD'ye yerleşmem için dosyalarımı temizlemenden bahsederim. 145 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 İtiraf ederek seni ifşa edebilirim. 146 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Bu, korkarım ki arkadaşlığımıza zarar verebilir. 147 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Orospu çocuğu. 148 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Bir kez kaybolmama yardım etmiştin. 149 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 Bir daha et. 150 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 Von Braun'ın dediklerini biliyorum ama bu Albay şerefsizini bulamıyorum. 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 Gemi'deki kayıtlarda yok en azından. 152 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Belki dosyalar yangında gitmiştir. 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 Simpson'ın mangal partisinde öldürülen 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 Helen Hirsch hakkında ne bulduk? 155 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 Ölüm ilanında Arlav'dan kurtulduğu yazıyor. 156 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Oradan dört Nazi memurunu buldum 157 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 ama hiçbirinin sahte kimliğinin Biff Simpson ile bağlantısı yok. 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 Büyükannem göçmenlik belgelerini buldu 159 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 ve hepsi de Carmel Offie denen kişi tarafından imzalanmış. 160 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Offie mi? 161 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 O ismi biliyorum. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 Onun hakkında bir şeyler bulmak için ofisimi arayacağım. 163 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Nerelerdeydin? 164 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 Washington'daki bağlantılarıma Biff Simpson'ı soruyordum. Hâlâ kayıp. 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Bunu yapman tüm geceni mi aldı? 166 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 -Rox, sakin ol. -Ne var? 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 O hepimizi içeri atabilecek bir federal. 168 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Tüm gece boyunca 169 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 bizi bırakıp gitmesi ne anlama geliyor? 170 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Annem hastanede ölüm döşeğinde 171 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 ve ben de sizinleyim. Olmak istemediğim bir yerde. 172 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Bu anlama geliyor. 173 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Hadi Rox. 174 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 Yürüyüşe çıkalım. 175 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 Burada olmak çok yanlış geliyor. 176 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Daha iyi bir fikrin var mı, Nancy Drew? 177 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 Onu bulmamız gerektiğini söyledin. 178 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 -Hadi. -Pekâlâ. 179 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 Sıra dışı bir şeyler ara. 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 OFFERMAN GİRİŞİM MEYER OFFERMAN 181 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Bıraktığı gibi duruyor. 182 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 HARVARD ÜNİVERSİTESİ 183 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Bu da ne? 184 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Hiçbir yeri kazanamadığını söylemişti. 185 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Burada Harvard, 186 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 MIT, Stanford var. 187 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Neden bunu bana söylemedi? 188 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 Kimseye söylemedi. 189 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 Paraları yetmiyor diye büyükannesinin öğrenip üzülmesini istemiyordu. 190 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 Bana söyleyebilirdi. 191 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 Evet, söyleyebilirdi. 192 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Bana bir sürü şeyi söyleyebilirdi. 193 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 Jonah'nın söylediklerini bir daha anlat. 194 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 Detaylı şekilde. 195 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 Kaldığı yeri söyledi mi? 196 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Düşün Cheeks. Hadi. 197 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Düşünüyorum. 198 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 Baskı altındayım, tamam mı? 199 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Siktir. 200 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 Yani, demişti ki... 201 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Meyer adında birinden bahsetti 202 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 ama soyadını hatırlamıyorum, yani... 203 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Meyer mı? 204 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 Meyer Offerman mı? 205 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Jonah, bir şey sorabilir miyim? 206 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 Von Braun'a Kaliforniya'da ne oldu? 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Hiçbir şey. Cevapları alıp onu öylece bıraktık. 208 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Hayatta mı? 209 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Jonah, doğru mu bu? 210 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Böyle olmasını istemiyor musunuz Ajan Morris? 211 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Ya da telefonla... 212 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Selam Ron. Ben Millie. 213 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 Carmel Offie ismi bir şeyler çağrıştırıyor mu? 214 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Hayır. 215 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Neden? 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 -Çağrıştırmalı mı? -O ismi bir yerde görmüştüm. 217 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Grimsby'nin ofisine girip etrafa bakar mısın? 218 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 Mil, Grimsby seni Jenkins'e ihbar etti. 219 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 Cinayet zanlısını yetkin olmadan serbest bıraktığını 220 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 ve sahte beyanlarla arama izni çıkarttığını söyledi. 221 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Açığa alınmanı istemiş. 222 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 O yalancı orospu çocuğu, 223 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 izni almamın tek yolunun bu olduğunu söylemişti. 224 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 Bunu ikimiz biliyoruz 225 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 ama sence Jenkins kime inanacak? 226 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Tamam. 227 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Grimsby şimdi nerede? 228 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 İki gündür gelmedi. 229 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Sekreteri hasta olduğunu söyledi. 230 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 Hayır, onu bildim bileli hastalık izni almaz. 231 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Siktir. 232 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Offie kim, biliyorum. 233 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Meyer, Harriet Schidler Şirketi'ni bulursa hazır olmamızı söyledi. 234 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Bunu kullanmayı ilk kez öğrendiğimde 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 çok şekil sanmıştım. 236 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 Bana bulaşanı öldürebilirdim. 237 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 İndirebilirdim. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Öyle düşünmüştüm. 239 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 Ama Holstedder'daki Nazi'yi öldürdüğümde 240 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 şekil hissetmedim. 241 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 Bir vardı, bir yoktu. 242 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Bilmiyorum. Bu... 243 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Bu çok... 244 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Değişikti. 245 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 Hiç böyle hissettin mi? 246 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Peki 247 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 öncesi mi yoksa sonrası mı iyiydi? 248 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 Öldürmeden önce kim olduğunu mu kastediyorsun? 249 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Öncesi yoktur, 250 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 sadece sonrası var. 251 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 Geriye dönemezsin. 252 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Mindy. 253 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Mindy, tatlım. 254 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 Mindelehciğim. 255 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 Şunu alayım. 256 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Aynen öyle. 257 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 Selam. 258 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 Mindy. 259 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 Sana çok ihtiyacımız var. 260 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Sana çok 261 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 ihtiyacımız var. 262 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Bunu beraber yapacaktık. 263 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Neyi? 264 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 Onu öldürmeyi. 265 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 Her şeyi beraber yaptık. 266 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 Mindy, 267 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 tatlım. 268 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 Mindy giyiniyor. 269 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Tek atış. 270 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 34 yıl beklediler ve tek atışta bitti. 271 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Belki de Mindy 272 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 merhametli davranmıştır. 273 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 Biz davranmayacağız. 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Wilhelm Zuchs için tek atış yetmez. 275 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Onu bulacağız Meyer. 276 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 Bulacağız. Bu iş 277 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 kesinlikle tek atışta bitmeyecek. 278 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 Jonah, sağ ol ama... 279 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 -Yardımına ihtiyacım yok. -Hayır. 280 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 -Bu benim kavgam. -Bu hayır işi değil, tamam mı? 281 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 Bu benim boynumun borcu. 282 00:19:12,735 --> 00:19:15,572 SCHIDLER ŞİRKETİ NEW JERSEY 283 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 Döndün. 284 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 Tobias dönmedi. 285 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 Biliyorum. 286 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 Onu öldürdün. 287 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 Kardeşlerini de. 288 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Evet. 289 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Neden? 290 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 Çünkü yapabiliyordum. 291 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Zayıflardı. 292 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 Alexander ve Lukas'ı öldürdüğünü Tobias'ın anlaması 293 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 ne kadar sürecek diye merak etmiştim. 294 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Gerçeği söylemek gerekirse 295 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 burada 296 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 seni öldürdüğünü söyleyenin o olmasını bekliyordum. 297 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 O çocukları ben büyüttüm sayılır. 298 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 Onları eğittim, 299 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 bildikleri her şeyi öğrettim. 300 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Bazı şeyler öğretilemez. 301 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Biliyorum. 302 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 Darwin gurur duyardı. 303 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Güçlü olan hayatta kaldı. 304 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 Şimdi de ödüllendirileceksin. 305 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Jersey. Evim güzel evim. 306 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 İlk cigaramı buradan bir buçuk kilometre uzakta içmiştim. 307 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 Sonrası da geldi. 308 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 Sarah Waterston'ı ilerideki Denny's'in arkasında parmakladım. 309 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Anılarında yolculuk yapmayı sevsem de 310 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 bir süreliğine sessiz olabilir miyiz? 311 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Burada kesemem. 312 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 En iyisine geldik. 313 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Kellogg Park, şu tepenin üstünde. 314 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Tanrım. 315 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 Orada babam bana 316 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 hiçbir şey olamayacağımı söylemişti. 317 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 Hem de İbranice söyledi. 318 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 İki dilde söylerse anlayacağımı düşündü. 319 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Şirin babam. 320 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Ona inanıyor musun? 321 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 Bazen doğru olduğuna inandığın laflar daha çok acıtır. 322 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Belki de şerefsizin teki olduğu için acıtıyordur. 323 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 Birçok şey olabilirsin Lonny 324 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 ama "hiçbir şey" bunlardan biri değil. 325 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 Bu kadar terapi yeter. Gözler hedefte mi? 326 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 Güvenlik kapısı. 327 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Silahlı görevliler devriye geziyor. 328 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 Giriş ve çıkış için tek yol var. 329 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 Üretimi burada yapıyor olabilirler. 330 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 Kesinlikle burası. 331 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 Bu beni bıçaklayan Ari dalyarak. 332 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 Binaya girmenin bir yolunu bulmalıyız. 333 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 Bunu nasıl yapacağız? 334 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 Nasıl değil. 335 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 Kim? 336 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 Neler oluyor? Kimsiniz? 337 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 Jason Schmidt, değil mi? 338 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 Naziler için çalışan bir Amerikan. 339 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 Boktan bir durum dostum. 340 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 Naziler mi? Neden bahsediyorsun? 341 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 Tamam. 342 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Şimdi şöyle yapacağız, Yahuda. 343 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 Ben iyi polisim. 344 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 Ateşli Rahibe ise kötü polis. 345 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 Sorularıma cevap verirsen iyi polisle muhatap olursun. 346 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 Yoksa Noel ağacı gibi parlarsın. Anladın mı? 347 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 Schidler Şirketi için ne yapıyorsun? 348 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 Ben fabrika müdürüyüm. 349 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 Mükemmel. Depo, patojen, plan 350 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 ve dağıtım rotaları hakkında bildiğin her şeyi anlat. 351 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 Bir şey bilmediğini söylersen seni yakarım evlat. 352 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Sikeyim sizi. 353 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 Takımlar yanarken biraz zor olacak. 354 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 Dur! 355 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 Tamam, konuşacağım. 356 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Bakmak bile can acıtıyor. 357 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Ben olsam konuşurdum. 358 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 Pürmüzün gücünü asla hafife alma. 359 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 Yukarıdaki Nazi Ken, Alman dostlarımızın 360 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 patojen dolu ikramlarını saat 20.00'de 361 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 yurt genelinde dağıtıma çıkacağını söyledi. 362 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 -Bu akşam mı? -Evet. 363 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 Kamyonlar doğu kıyısındaki tüm süpermarketlere gidecek. 364 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Eğer durduramazsak virüsün Hayalet'e yaptığı şey, 365 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 milyonlarca azınlığa da olabilir. 366 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 Şofarı çaldılar, dostlarım. 367 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 Melekler bile Kıyamet Günü'nün 368 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 geldiğini söylerken titriyor. 369 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Lonny ile yukarıdaki domuz Nazi'den 370 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 fabrika planını ve patojenin yerini öğrendik. 371 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 -Depoya sızar sızmaz... -Sızmak mı? 372 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 Neden oraya bomba atıp işi bitirmiyoruz? 373 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 Çünkü öyle bir gücümüz yok, Joe. 374 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 Ayrıca likit patojenin 375 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 ve bunu içeren binlerce kutu yiyeceğin 376 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 yok olduğundan emin olamayız. 377 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Naziler planı bozamasın diye içeriden işi halledecek 378 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 bir cesur yürek lazım. 379 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Ben yaparım. 380 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 Ne? Olmaz. 381 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Bir çocuk çok dikkat çeker. 382 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 Güvenlik var, giriş var... 383 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 Bize sarışın bir Brütüs lazım, 384 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 çok dikkat çekmeyecek biri. 385 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 Yukarıdaki kişi gibi 386 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 hareket edebilecek biri. 387 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 Bize kılık değiştirme ustası lazım. 388 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 Bir profesyonel. 389 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Belki de 390 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 bir aktör. 391 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Siktir. 392 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 Hadi Grims. 393 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 İşler eskisi gibi değil Simpson. 394 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 Birinin ortadan kaybolmasını sağlamak vakit alıyor. 395 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 Eller yukarı! 396 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Ne? Burada güvende olabileceğimi söyledi. 397 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Kes sesini, seninle konuşmuyorum. 398 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 Seninle konuşuyorum Harry. 399 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 Eller yukarı. Hemen! 400 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 Açıklayabilirim Millie. 401 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Açıkla. 402 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 Carmel Offie için çalıştın. 403 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 STRATEJİK HİZMETLER BÜROSU HARRY GRIMSBY 404 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 O ismi bir yerde hatırladığımı biliyordum 405 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 ama sonra OSS için çalıştığın günlerden kalma 406 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 çerçeveli fotoğraf aklıma geldi. 407 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 "Bol şanslar, Carmel." yazıyordu. 408 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Sen de bunca zamandır 409 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 Ataş'ın bir parçasıymışsın. 410 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 -Beni... -Millie, sessiz olmamız söylendi. 411 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 Amerika'yı Sovyetler'e karşı koruduğumuz söylendi. 412 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 Bazen çoğunluğun iyiliği için göz yummamız gerekir. 413 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 Buna beni soruşturmada yanlış yönlendirmek de dâhil mi? 414 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 Ya da beni neredeyse ölesiye dövdürmek? 415 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 Seni korumaya çalışıyordum! 416 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 Ya da yaptıklarının Amerika'da 417 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 -Dördüncü Reich'a yol açması? -Dördüncü Reich diye bir şey yok. 418 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 Bu saçmalığı Meyer Offerman uydurdu! 419 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Bunu kim söyledi? Nazi arkadaşın mı? 420 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Bak şerefsiz, bir adım daha atarsan 421 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 sendeleyerek çıkarsın. 422 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 -Millie... -Şimdi, 423 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 Dördüncü Reich hakkında bildiğin her şeyi 424 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 mikrofona söylemeni istiyorum. 425 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 O cidden doğruyu söylüyor hanımefendi. 426 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Ben hiç... 427 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Schidler Şirketi'ni biliyorum. New Jersey'yi biliyorum. 428 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 O patojenin nereye, ne zaman gideceğini 429 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 bildiğinden de eminim, 430 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 yani konuşmaya başla. 431 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 Yapamam, gerçekten. 432 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 Hiçbir şey bilmiyorum. 433 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 Tanrım! 434 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 Bir daha denemek ister misin? 435 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 Vurma lütfen. 436 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 Her şeyi anlatacağım! 437 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 Ama yine de geç kaldın. 438 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Bunu görürüz. Benimle geliyorsun. 439 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Sen. 440 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 Kendini tırabzana bağla. Hemen. 441 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Yürü. 442 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Millie, beni burada bırakma. 443 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 Ona güvenemezsin! 444 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Ona Arlav Kasabı diyorlar, Tanrı aşkına! 445 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Ona, sana güvendiğimden daha çok güveniyorum. 446 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 721. 447 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Hadi be oradan. 448 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 -Güzel mahalle. -Vay be! 449 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Burası olmalı. 450 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Siktir. 451 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 Duydun mu? 452 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Bu da ne? 453 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Jonah! 454 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 Ne oluyor? 455 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Jonah! 456 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Siktir! 457 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Şimdi ne yapacağız? 458 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 -Polise gitmeliyiz. -Ne? 459 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 Olanları görmedin mi? 460 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 Başı belada olmalı. 461 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 Ya yaralanırsa? 462 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 Beyaz aynasızlar mı yardım edecek? 463 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 -"Merhaba memur bey." -Kes. 464 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "Irkçılığınızı bölmek istemem 465 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 "ama Nazi planlarını durdurmak isteyen zencilere yardım eder misiniz? 466 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 Bizi içeri atıp akıl hastanesine gönderirler. Biliyorsun. 467 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 Booty öldürüldüğünde bir polis bize yardım etmişti. 468 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 Bizden biri. Jonah'yı önemsiyor. 469 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Sikeyim. Bilmiyorum Carol. 470 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 İyi bir fikir gibi gelmedi. 471 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 Ben boş durmayacağım. 472 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Taksi! 473 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 Siktiğimin Batmobile'i bizi alıp 474 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 Jonah'yı takip etmeyecekse tek seçeneğimiz bu. 475 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 Gitmeye hazırlan, şerefsiz. Hadi. 476 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 Ufak bir yara sadece! 477 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 Ufak bir kız gibi ağlamayı kes. 478 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 Çok acıyor! 479 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 Cidden mi? Çok yazık! 480 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 Almanca demek. Sonunda rol yapmayı bıraktın mı? 481 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Al şunu. 482 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 Döşememi mahvetme. 483 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 Yaptıkların için daha fazlasını hak ediyorsun gibi geliyor. 484 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 Savaşta binlerce kişiyi öldürdün, 485 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 tüm aileni gündüz vakti katlettin, 486 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 suçu bir siyahiye attın. 487 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 Zor olmadı. 488 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 Siz Amerikalılar göçmenlik, eşit haklar, 489 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 Özgürlük Heykeli konusunda şairlik taslarsınız. 490 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 Özgürlük özleminiz için yorucu, zavallı şiirler yazarsınız. 491 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 O meşale var ya... 492 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 Onu Özgürlük'ün götüne sokun. 493 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Çünkü nihayetinde 494 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 Amerikalılar da bizim kadar ırkçı. 495 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Belki sen değilsindir. 496 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 Washington'da neden bu kadar başarılı olduğumu sanıyorsun? 497 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 Amerikan hükûmetindeki en yüksek rütbeli Nazi. 498 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 Sonra ne oldu? 499 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 Baskı fazla mı geldi? Bu yüzden mi aileni katlettin? 500 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 Yahudi kadın kimliğini mi ifşa etti? 501 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Grimsby'ye gitmen, 502 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 işlerin senin için iyi gitmediğini gösteriyor. 503 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 Nazilerde ahlak yasası yoktur, 504 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 onları bu kadar kızdırmak için işleri çok batırmış olman gerek. 505 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 Bu yüzden sizi hep yeneceğiz. 506 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 Siz kurallara göre oynuyorsunuz, 507 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 biz oynamıyoruz. 508 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 O zaman bana Albay'ın gerçek kimliğini 509 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 söylemek istemiyorsun sanırım. 510 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 Onu kendi oyununda yen. 511 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 İyi deneme. 512 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Seni sevdim. 513 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 -Millie'ydi değil mi? -Geri dur. 514 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 Sende yürek var Millie. 515 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 Maymun olmasaydın senden iyi yoldaş olurdu. 516 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 Tüh, ben de size katılmayı çok isterdim. 517 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Cidden ama bunu nasıl başarıyorsun bilmiyorum. 518 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 Her gün o derinin içinde olmayı. 519 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 İnsanlar sizi pislikler olarak görüyor. 520 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 Ne kadar kazanıyorsun? Beyazların kazandığının yüzde onu mu? 521 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 Zor olmalı. 522 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Kesinlikle öyle. 523 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 Ama yine de senin yerinde olmak istemezdim. 524 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 -Öyle mi? -Evet. 525 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 Dediğin gibi, kurallara göre oynamıyorsunuz, 526 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 bu yüzden 527 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 hedef tahtasındaki Nazi olmak zor olmalı. 528 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 Kan ve toprak. 529 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 Dünya iğrenç bir şekilde 530 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 melezlerle dolu homojen bir topluma evrilirken 531 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 sadece biz safkan kaldık. 532 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 Sadece biz 533 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 Führer'in şanlı gelecek vizyonuna sadık kaldık. 534 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Ama çabalarımıza rağmen 535 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 düşmanımız bizi memleketimizden kovdu, 536 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 biz de onları kendilerininkinden kovacağız. 537 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 Çünkü biz... 538 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 Biz Yahudiler gibi 539 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 zayıf ve dilenci, 540 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 nesiller boyunca 541 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 çölde dolaşmışlardan değiliz. 542 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 Sürgünümüz son bulmalı. 543 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 Bu ülkeyi içindeki pislikten arındıracağız 544 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 ve yeni bir rejimle tekrardan başlayacağız. 545 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 Dördüncü Reich ile. 546 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 Zamanın geldi Travis. 547 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 Bize katıl. 548 00:34:35,240 --> 00:34:37,868 Herkes hak ettiğini alır. 549 00:35:01,975 --> 00:35:03,769 SCHIDLER ŞİRKETİ 550 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 Tamam Harriet, kulaklığı tak. 551 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Tamam, yayındayız. 552 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 Artık geri dönüş yok. 553 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 -Tamam. İyi günler. -Size de. 554 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 Orada mısınız? 555 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Millet? 556 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 Millet? 557 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Lonny, seni duyuyorum. 558 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 Mükemmel. 559 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Tamam, ilk engel aşıldı. 560 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 Geriye 437 milyon tane kaldı. 561 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 Kamyonları yüklüyorlar. 562 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 Acele etmemiz gerek. Ne kadar süremiz var? 563 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 Lonny kontrol odasına girdiğinde 564 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 maddenin 260 dereceye ulaşması için yaklaşık dört dakikamız var. 565 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Joe ve Jonah, sıra sizde. 566 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 Saat altı yönünde iki koruma var, 567 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 15 saniyelik aralarla devriye geziyorlar. 568 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 12 yönündekiler ise 45 saniyede bir. 569 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 Anlaşıldı. 570 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 Gidin. 571 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 Çantayla beraber geçmek için çok dar. Önümde itebilirim belki. 572 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 Kemerini çıkar ve çantayı bacağına bağla. 573 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Bombaları kur ve oradan hemen çık. 574 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 Tüm patojeni yok etmeliyiz. 575 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Jonah içeride. 576 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 Roxy, kapıyı açmaya geliyorum. 577 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Albay orospusunu haklayacağını söyle. 578 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 Ölüm herkes için kaçınılmaz. 579 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 O, ölümüne planlanandan biraz daha erken kavuşacak. 580 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 -Ne oldu? -Geri... 581 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 Geri geldiğim için memnunum. 582 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Ben ve Malika için gelmeseydin 583 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 başımıza ne gelirdi, bilmiyorum. 584 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 Rica ederim. 585 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Ama artık kendimizi kandırmayalım. 586 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Geri gelmenin tek sebebi bu değil. 587 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 Roxy şimdi gitti. 588 00:39:07,262 --> 00:39:09,347 SCHIDLER ŞİRKETİ 589 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 İçerideyim. 590 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Pekâlâ. Sağa dön. 591 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 Dokuz metre önünde metal bir kapı var. Görüyor musun? 592 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 Evet. İlerliyorum. 593 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Güzel. 594 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Tamam. 595 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 Siktir. Tamam. 596 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 Bunu yapamam. Buradan çıkmalıyım. 597 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 Lonny... Lanet olsun. 598 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 Sakin ol Lonny. Nefes al sadece. 599 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 Beni öldürmek için can atan 100 Nazi'yle bir depodayım. 600 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 Nefes almanın bir faydası olmaz. 601 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 Belki de babam haklıydı. 602 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 22 yaşındaki Leonard Flazenstein kendi başına yola çıkıp Broadway'de 603 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 sahne almak için iğrenç New Jersey'yi terk ettiğinde de haklı mıydı? 604 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 Kariyerine başlar başlamaz Tony ödülü aldığında haklı mıydı? 605 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Evet. Bir de şimdiki hâlime bak. 606 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 Hoffman ve Dreyfuss beni geçti. 607 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 Ed Wood filmine bile çıkamıyorum. 608 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Haklıydı. 609 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Lonny Flash adam değil. 610 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Zavallının teki. 611 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 Fabrikaya giren Lonny Flash değil, Leonard Flazenstein. 612 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 Babasının beklentilerine karşı koyan cesur çocuk. 613 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 Yani 20 küsür yıl önce yaptığın gibi, babanı boş ver. 614 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 Babamı unutmak için Dr. Rosenstein'le birkaç seans daha gerek. 615 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 Lonny, lütfen. 616 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 Şerefsiz babanı tanımıyorum ama şunu biliyorum, 617 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 son rolün için hayal kırıklığına uğramış olabilir 618 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 ama bu seferkinden kesinlikle olmayacak. 619 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 Bu yüzden içeri gir ve günü kurtar. 620 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 Sikeyim. 621 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Tankları görüyor musun? 622 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 Kontrol odası tankların arkasında, üst katta. 623 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 Solüsyonu buldum. 624 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 Acele et Jonah, yüklemeyi neredeyse bitirdiler. 625 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 Oradan çıkman gerek. 626 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 TEHLİKE YÜKSEK VOLTAJ 627 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 -Merhaba. -Sen kimsin? 628 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 Elektrik panosu için geldim. 629 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 Üçüncü katta elektrikler yok. 630 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 Acele et, denetim yapmamız lazım. 631 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 Odadan çıkmak isteyebilirsiniz. 632 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 Geçen sefer devre patladığında her yere kıvılcım yayıldı. 633 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 Ne demek istediğimi biliyorsunuz. 634 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 Manyakçaydı. 635 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 -Size kalmış. -Çabuk ol. 636 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 Mindy, neye bakıyorum şimdi? 637 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 Lonny, sağında tanklar için bir sıcaklık paneli olmalı. 638 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 Üzerinde sıcaklık ölçeği olan, kadrana benzeyen bir buton olmalı. 639 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Tamam. Gördüm. 640 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 60 dereceyi gösteriyor olmalı. 641 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 Kadranı yavaşça sağa doğru 642 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 260 dereceye gelene kadar çevir. 643 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Bu, diyaframlı vanada 644 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 blokaj ve basınç yaratacak, 645 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 bu da ısınma sürecini hızlandıracak. 646 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 -Anladın mı? -Tamam. 647 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 Çeviriyorum ama bizim dilde konuş. 648 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 Söylediğin her şey Peanuts'daki öğretmen gibi. 649 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Çaydanlığı düşün. 650 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 Çaydanlık kaynamaya başlayınca ıslık çalar. 651 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 Ama biz çalmasına izin vereceğiz. 652 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 -Anladın mı? -Hiç anlamadım. 653 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 Açık konuşmadım galiba. 654 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 Bir daha deneyelim. 655 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 Tek yapman gereken vanayı... 656 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 Mindy? 657 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 Mindy? 658 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 Mindy, orada mısın? 659 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 Ne oldu? Mindy, neler oluyor? 660 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 Ne oldu? 661 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 Parazit olmalı. 662 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 Tamam. 663 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Mindy? 664 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 Mindy? 665 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 Hay sikeyim! 666 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 Tamam. 667 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 Tamam Lonny. Bunu yapabilirsin. 668 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 Bana ne demiştin Mindy? 669 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 Belki bu, yaşlıları dinlememi öğretir. 670 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 Siktir! 671 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 Çaydanlık gibi demişti. 672 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 Islık sesi gelirse bomba yapmış olursun. 673 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 Hayır. Bekle. 674 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Sesi kapatacaksın. 675 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 Sesi nasıl kapatacağım? 676 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Sikeyim. 677 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 Güzel. 678 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 Affedersiniz. 679 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Dur! 680 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Sen. 681 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Buraya gel. 682 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 Buraya gel. 683 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 Albay'ı selamlamayacak mısın? 684 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Albay'ı selamlamayacak mısın? 685 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 Tanıştığımızı sanmıyorum. 686 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 Jason. 687 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Jason Schmidt. 688 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 Geri geldik. 689 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 Beni duyuyor musunuz? 690 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 Evet, duyabiliyorum Mindy. Peki Lonny? 691 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 Lonny? 692 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Bizden biri değil. 693 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 O bir Yahudi! 694 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 Offerman'ın adamlarından. 695 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 Başları belada. 696 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 Joe, gidip yardım etmen gerek. 697 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 Anlaşıldı. 698 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Joe, yapamazsın. 699 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Mısır şurubu hepsini kızartacak. 700 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 Başka kim onları kurtarabilir? 701 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 Bir kamyon daha kaldı. Sonra yokum. 702 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Kamyonları boş ver Roxy. Ben hallederim. 703 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 Sadece oradan uzaklaş. 704 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 Bomba var. 705 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 Uzak durun yoksa burayı havaya uçururum. 706 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 Yemin ederim hanımefendi, sahte Chanel'inle uzaklaş 707 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 yoksa burayı uçururum. 708 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 Bir şeyler ters. 709 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Kamyonları çıkarın. 710 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Kamyonları çıkarın! 711 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Hadi! 712 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 Yürüyün! 713 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Hadi! 714 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 Sığınağa girin. Orası güvenli. 715 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Daha hızlı! 716 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 Hadi. 717 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Joe. 718 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 Benim! 719 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 Hadi. Çıkmamız gerek. 720 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 Ne oldu? 721 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 Nasıl hayattasın? 722 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 Bombam olduğunu söyledim. 723 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 Mindy'nin verdiği anten şeyiydi. 724 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 Dreyfuss götümü öpsün. 725 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 Onları kilitleyip çıkalım. 726 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 Tamamdır. 727 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 Tamamdır. 728 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Sanırım hepsi çıktı. 729 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Tamam, karavanı al ve git. 730 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 Batcave'de buluşuruz. 731 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 Şeytanlar. 732 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 Meyer, nereye gidiyorsun? 733 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 Yılanın başını ezmeye. 734 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 Siktir. 735 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Kapıyı açın. 736 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 Önümden çekilin! 737 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 Vay canına! 738 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Hey! 739 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 Beni burada bırakamazsın! 740 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 -Jonah! -Kelepçeleri çıkar lütfen! 741 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 Beni öldürürler. 742 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 Ver şunu. 743 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 Hadi. 744 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 Yapsana! 745 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 İstediğini biliyorum. 746 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 Dünyayı nefret ettiğin kötülükten temizlemek güç ister. 747 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 Sende o güç var mı Yahudi? 748 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 Arkadaşında vardı. 749 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 Şişkoyu iki kez vurmadan önce. 750 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 Jonah, yapma. 751 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 -Bunu yapamazsın. -İzle de gör. 752 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 -İstersen vur beni. -Hayır. 753 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 Buradan çıkmayacak. Ölmeyi hak ediyor. 754 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 Hayır, acı çekmeyi hak ediyor 755 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 ve bunu ancak hapisteyken yaşayabilir. 756 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 Onu hapse tıkacağım 757 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 -ama silahı indirmelisin. -Hayır. 758 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Kaçacak. Hep kaçarlar. 759 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 Bana bırakırsan kaçamaz, tamam mı? 760 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 Adalet için o kadar düşmen gerek, biliyorum 761 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 ama bu adalet değil. 762 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 Bana adalet gibi geldi. 763 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 -Jonah... -Bu adaletle alakalı değil. 764 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 Hayatta kalmakla alakalı. 765 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 Darwin'in bahsettiği şey... 766 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 Hangimizin diğerini yok edeceğiyle ilgili. 767 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Hitler üstün Alman ırkının sizin gibi böceklerle 768 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 karıştığımız için zayıfladığına inanıyordu. 769 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 -Kes sesini. -Onu dinleme. 770 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 Yanılıyor muydu Jonah? 771 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 Cevabı sadece sende. 772 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 Bence Hitler haklıydı. 773 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 Tetiği çekersen onlar gibi olursun. 774 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Tamam mı? 775 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 Savaştığın kötülüğe dönüşürsün. 776 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 Sen kötü değilsin. 777 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 O da bunu istemezdi. 778 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 Büyükannen hâlâ yüreğinde yaşıyor. 779 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 Seni izliyor. 780 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 Onu hayatta tutmanın tek yolu, 781 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 istediği şeyi yapman, bu da o değil. 782 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 Bunu yaparsan Jonah, 783 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 onu terk etmiş olursun. 784 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 Sikeyim. 785 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 Neler oluyor? 786 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 İyi akşamlar Albay. 787 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 Sizi bırakayım dedim. 788 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 Sen Meyer Offerman'sın. 789 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 Sensin. 790 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 Tanrım. 791 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 Nereye gidiyoruz? 792 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 Bir partiye gitmediğimiz kesin, öyle söyleyeyim. 793 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 Ne yazık Meyer. 794 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 Hâlbuki giyinmiştim. 795 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 Böyle bir kraliçenin paramparça olması nasıl bir duygu? 796 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 Tek planımın bu olduğunu düşünmüş olamazsın. 797 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Tabii ki de hayır. 798 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 Yanılgıya düşmem.