1 00:00:20,938 --> 00:00:22,732 Na última semana em Zona de Guerra... 2 00:00:23,149 --> 00:00:24,984 Hitler está morto, a Alemanha se rendeu 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,068 ZONA DE GUERRA 4 00:00:26,152 --> 00:00:29,071 e milhares de cientistas nazistas aguardam seu destino. 5 00:00:30,197 --> 00:00:32,867 O que sugere que a gente faça? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 Não podemos deixá-los aqui. 7 00:00:35,035 --> 00:00:38,038 Não estamos falando de alguns candidatos ao Mensa. 8 00:00:38,122 --> 00:00:40,958 Estamos falando de recrutar mais de mil 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,461 das mentes mais brilhantes que o mundo já viu. 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 Que também cometeram os piores crimes de guerra da História. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 Como vamos justificar isso para povo americano? 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,637 Dizendo que não queremos que estes malditos se tornem 13 00:00:53,679 --> 00:00:55,431 uma arma contra nós no futuro. 14 00:00:55,514 --> 00:00:58,893 Depois, explicamos o que aconteceria se os soviéticos pegassem eles. 15 00:00:58,976 --> 00:01:01,896 Não estamos enganando a América, nós a estamos protegendo. 16 00:01:01,979 --> 00:01:06,525 Que é exatamente o que estes oportunistas amorais esperam que você diga. 17 00:01:06,609 --> 00:01:09,320 Não podemos simplesmente ignorar o desrespeito deles pela vida humana. 18 00:01:09,653 --> 00:01:12,573 Vida humana judia. Não é um paradoxo? 19 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 Asfixiar com gás mulheres e crianças, 20 00:01:15,868 --> 00:01:19,288 costurar gêmeos para ver se poderiam ser siameses. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,290 E a minha favorita. 22 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 Matá-los de fome e forçá-los a beber apenas água do mar. 23 00:01:24,794 --> 00:01:28,464 E agora está seriamente sugerindo que devemos... 24 00:01:29,632 --> 00:01:30,716 escondê-los nos EUA? 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,510 Claro que estou. 26 00:01:33,886 --> 00:01:35,930 Imagine que você seja um soldado, Howard, 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,392 e seu pelotão encontra uma Luger carregada de um nazista morto. 28 00:01:41,268 --> 00:01:44,104 Você enterraria a arma na areia porque você odeia o dono dela? 29 00:01:44,188 --> 00:01:46,816 Ou a pegaria para usar contra seu inimigo? 30 00:01:46,899 --> 00:01:51,362 Não se enganem. As mentes desses homens são armas. 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,031 Vamos arriscar enterrá-las na areia, 32 00:01:54,114 --> 00:01:57,284 quando nossos inimigos poderiam pegá-las e usá-las contra nós? 33 00:02:01,497 --> 00:02:05,334 SIM, ESTA MERDA ACONTECEU MESMO! 34 00:03:00,556 --> 00:03:05,477 A CAÇADA 35 00:03:17,114 --> 00:03:18,949 O garoto apagou mesmo. 36 00:03:21,869 --> 00:03:24,538 Não me admira. Do jeito que atacou o von Braun, 37 00:03:24,622 --> 00:03:25,998 eu nem reconheci o moleque. 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,293 Ruth raramente estava errada, mas... 39 00:03:30,836 --> 00:03:32,922 Ela errou em mantê-lo longe de nós. 40 00:03:34,256 --> 00:03:36,383 Aquele garoto nasceu para ser um Caçador. 41 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 E um dia, você verá, 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,056 ele vai ser o nosso líder. 43 00:03:42,139 --> 00:03:44,600 Nosso líder? Por quê? Você vai a algum lugar? 44 00:03:45,225 --> 00:03:47,561 Todos vamos a algum lugar, cedo ou tarde. 45 00:03:50,898 --> 00:03:54,401 A primeira vez que vi o garoto, pensei que ele era como ela. 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,863 -Ele me lembrava tanto de Ruth. -Sim. 47 00:03:57,947 --> 00:04:00,157 O jeito dela, o temperamento explosivo, 48 00:04:01,200 --> 00:04:02,826 a retidão dela. 49 00:04:03,452 --> 00:04:04,453 E agora? 50 00:04:04,954 --> 00:04:06,497 Eu não vejo nada dela. 51 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Tudo o que vejo é você. 52 00:04:16,840 --> 00:04:19,093 Aquele babaca do von Braun, 53 00:04:19,176 --> 00:04:21,804 disse que os nazistas vão colocar esta solução 54 00:04:21,887 --> 00:04:24,890 em um substituto alimentar chamado de xarope de milho. 55 00:04:24,974 --> 00:04:26,100 Xarope de milho? 56 00:04:26,558 --> 00:04:30,396 Já vi 45 comerciais sobre isso na semana passada. 57 00:04:30,479 --> 00:04:32,731 "Schidler Corp. Purifique o mundo." 58 00:04:34,108 --> 00:04:36,568 Tem que tirar o chapéu para estes sádicos nojentos. 59 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Essa foi genial. 60 00:04:37,736 --> 00:04:39,113 Genial como? 61 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Xarope de milho vai estar em tudo agora. 62 00:04:40,990 --> 00:04:42,783 Comida, bebida, remédios. 63 00:04:43,409 --> 00:04:45,119 Vão colocar esse xarope envenenado 64 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 em produtos em toda prateleira de supermercado. 65 00:04:47,746 --> 00:04:50,457 Von Braun disse que estão visando as cidades do interior dos EUA. 66 00:04:50,541 --> 00:04:52,626 Isso pode dizimar metade da população. 67 00:04:56,338 --> 00:04:58,966 Como vamos destruir esta coisa? 68 00:05:00,175 --> 00:05:05,973 Xarope de milho é feito aquecendo uma solução de glicose e ácido, 69 00:05:07,808 --> 00:05:09,560 o que mataria o vírus, 70 00:05:10,102 --> 00:05:12,187 então eles devem adicioná-lo depois. 71 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 -Está dizendo que devemos... -Esquentar ele. 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Duzentos e sessenta graus resolve. 73 00:05:20,195 --> 00:05:21,864 Preciso contar para os outros. 74 00:05:21,947 --> 00:05:24,742 O Homem Foguete disse que vão distribuir a solução a qualquer momento. 75 00:05:25,200 --> 00:05:26,660 Tome cuidado, Rebekah. 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,915 Se está se referindo à outra coisa além da destruição deste vírus... 77 00:05:31,999 --> 00:05:35,002 Diz que não será como Viena, tudo de novo. 78 00:05:35,836 --> 00:05:37,546 Você indo atrás daquela criança, 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,339 colocando todos em perigo. 80 00:05:41,133 --> 00:05:42,551 Você se importa com eles. 81 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 E se eu consigo perceber, ela também vai. 82 00:05:47,181 --> 00:05:49,975 Você tem mais coração do que as pessoas imaginam. 83 00:05:50,059 --> 00:05:53,979 Guarde seus comentários melosos para a terapia, Patricia. 84 00:05:54,605 --> 00:05:58,817 Eu matei dois malditos nazistas sem nenhuma verificação, 85 00:05:58,901 --> 00:06:03,447 colocando Meyer e todo pessoal em risco, então não ouse questionar minha lealdade. 86 00:06:06,575 --> 00:06:08,577 E meu nome não é Rebekah. 87 00:06:17,461 --> 00:06:18,462 É. 88 00:06:20,297 --> 00:06:21,507 Falei com a Millie. 89 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 Ela achou uma fábrica em New Jersey 90 00:06:23,842 --> 00:06:26,804 e acha que a Schidler pode estar misturando o patógeno lá, 91 00:06:26,887 --> 00:06:28,639 já que é tão perto de Nova York. 92 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 Ela quer que a gente verifique. 93 00:06:31,016 --> 00:06:33,519 E New Jersey, por coincidência, também é 94 00:06:33,602 --> 00:06:35,395 a terra natal do papai aqui. 95 00:06:36,063 --> 00:06:37,606 Se a gente pegar a rodovia, 96 00:06:37,689 --> 00:06:39,817 -vai... -Ótimo. A maldita rodovia. 97 00:06:39,900 --> 00:06:41,110 É a única coisa que fede mais 98 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 do que suas ressacas dos anos 70. 99 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Tá de bom humor, hein? 100 00:06:46,240 --> 00:06:47,241 Tá tudo bem? 101 00:06:49,910 --> 00:06:52,913 Parece que engoliu um sanduíche podre. O que aconteceu? 102 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Espera aí. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,335 Isso é emoção de verdade no seu rosto? 104 00:06:58,418 --> 00:07:01,338 Você vai ganhar um murro se não fechar essa matraca. 105 00:07:07,719 --> 00:07:08,720 Valeu o papo. 106 00:07:24,069 --> 00:07:26,864 Hoje à noite 107 00:07:26,947 --> 00:07:29,491 Verei o meu amor hoje à noite 108 00:07:29,575 --> 00:07:34,204 E as estrelas vão parar onde estão por nós 109 00:07:36,874 --> 00:07:41,044 Hoje, os minutos parecem horas 110 00:07:41,587 --> 00:07:44,506 As horas passam tão devagar 111 00:07:44,590 --> 00:07:47,718 E o céu ainda está claro 112 00:07:48,635 --> 00:07:51,346 A Lua está brilhante 113 00:07:51,430 --> 00:07:57,019 Tornando este dia sem fim uma noite sem fim 114 00:08:01,565 --> 00:08:03,025 Estou faminto. 115 00:08:08,030 --> 00:08:09,823 Um conselho pra você. 116 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 Precisa arrumar uma garota como a minha. 117 00:08:13,327 --> 00:08:16,163 Fazia a melhor lasanha da Costa Leste. 118 00:08:17,456 --> 00:08:18,624 Sua falecida esposa? 119 00:08:19,708 --> 00:08:23,629 Nem pensar. Minha esposa só fazia reservas em restaurantes. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,257 Não, minha falecida sogra, Dottie. 121 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 Também faleceu muito cedo. 122 00:08:30,177 --> 00:08:32,221 Difícil de acreditar que ontem à noite 123 00:08:32,304 --> 00:08:36,433 ela estava fazendo seu molho mágico com ricota. 124 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 As autoridades disseram que a matou também. 125 00:08:41,730 --> 00:08:44,524 O que os negros dizem sobre as autoridades hoje em dia? 126 00:08:44,608 --> 00:08:46,360 "Não confie na polícia." 127 00:08:48,153 --> 00:08:49,821 Eu não matei Dottie. 128 00:08:49,905 --> 00:08:52,616 É o que eu estou tentando dizer. Tem alguém atrás de mim. 129 00:08:54,034 --> 00:08:57,871 Isto tem algo a ver com nazistas tramando um ataque em solo americano? 130 00:08:59,539 --> 00:09:02,417 Acho que alguém está se divertindo às suas custas, velho amigo. 131 00:09:03,919 --> 00:09:05,629 Quem está atrás de mim 132 00:09:05,712 --> 00:09:08,090 não tem nada a ver com os meus amigos alemães. 133 00:09:08,882 --> 00:09:10,175 É mesmo? 134 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Mas eu não posso te ajudar. 135 00:09:14,346 --> 00:09:16,306 Não trabalho mais para os Serviços Estratégicos. 136 00:09:17,766 --> 00:09:19,810 Deveria ir à polícia 137 00:09:20,769 --> 00:09:22,396 se tem mesmo alguém atrás de você. 138 00:09:22,646 --> 00:09:24,189 Sem chance, Grims. 139 00:09:24,273 --> 00:09:26,358 A cadeia não me cai bem. 140 00:09:27,901 --> 00:09:29,695 Eu poderia procurar a imprensa. 141 00:09:31,863 --> 00:09:33,740 Poderia contar para eles 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,410 como você me ajudou a desaparecer há 30 anos, 143 00:09:36,493 --> 00:09:39,663 sobre os incontáveis crimes de guerra e os assassinatos que eu cometi. 144 00:09:40,205 --> 00:09:45,085 Como você apagou meus arquivos para que eu pudesse me mudar para os EUA. 145 00:09:47,004 --> 00:09:50,632 Eu poderia te implicar apenas dizendo a verdade. 146 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 Receio que isso comprometeria na nossa amizade. 147 00:09:55,804 --> 00:09:57,222 Seu filho da puta. 148 00:09:57,806 --> 00:09:59,641 Você me ajudou a desaparecer uma vez. 149 00:10:01,059 --> 00:10:02,811 Vai me ajudar a desaparecer de novo. 150 00:10:08,775 --> 00:10:12,487 Eu sei o que von Braun disse, mas não achei nada sobre esta Coronel. 151 00:10:12,571 --> 00:10:14,656 Pelo menos não aqui na Arca. 152 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Os arquivos podem ter queimado no incêndio. 153 00:10:17,451 --> 00:10:19,077 O que achou sobre Helen Hirsch, 154 00:10:19,161 --> 00:10:21,955 a sobrevivente que foi assassinada no churrasco de Simpson? 155 00:10:22,039 --> 00:10:25,167 No óbito dela diz que ela é de Arlav. 156 00:10:25,250 --> 00:10:27,878 Achei quatro oficiais nazistas que são de lá, 157 00:10:27,961 --> 00:10:30,714 mas nenhum com codinomes ligados ao Biff Simpson. 158 00:10:31,965 --> 00:10:35,927 Mas minha safta descobriu registros da imigração, 159 00:10:36,511 --> 00:10:40,849 e todos são assinados pela mesma pessoa, Carmel Offie. 160 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Offie? 161 00:10:45,312 --> 00:10:46,313 Conheço esse nome. 162 00:10:49,399 --> 00:10:51,735 Vou ver no escritório o que consigo descobrir sobre ele. 163 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 Por onde esteve? 164 00:10:54,571 --> 00:10:58,450 Checando Biff Simpson com meus contatos em D.C. Ele Ainda está foragido. 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,786 Levou a noite toda fazendo isso? 166 00:11:00,869 --> 00:11:02,329 -Rox, pega leve. -O quê? 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,248 Ela é uma agente federal que pode prender todos nós. 168 00:11:05,332 --> 00:11:06,416 Como você explica 169 00:11:06,500 --> 00:11:09,586 que ela se mandou deixando agente aqui a noite toda? 170 00:11:10,337 --> 00:11:12,798 Minha mãe está morrendo em um hospital longe daqui 171 00:11:12,881 --> 00:11:14,758 e eu estou aqui com vocês, não onde eu queria estar. 172 00:11:16,551 --> 00:11:18,428 Pra você ter uma ideia do meu caráter. 173 00:11:19,429 --> 00:11:20,722 Vem, Rox. 174 00:11:21,139 --> 00:11:22,391 Vamos dar uma volta. 175 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 Acho errado entrar aqui. 176 00:11:38,448 --> 00:11:40,200 Tem alguma ideia melhor, Nancy Drew? 177 00:11:40,867 --> 00:11:42,411 A gente precisa achar ele. 178 00:11:43,578 --> 00:11:45,664 -Vamos. -Tudo bem. 179 00:11:46,081 --> 00:11:47,999 Procure por qualquer coisa diferente. 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 EMPREENDIMENTOS OFFERMAN MEYER OFFERMAN 181 00:11:55,549 --> 00:11:57,384 Está do jeito que ele deixou. 182 00:12:07,185 --> 00:12:08,770 UNIVERSIDADE HARVARD 183 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Que porra é essa? 184 00:12:12,566 --> 00:12:14,484 Ele me disse que não tinha entrado em lugar nenhum. 185 00:12:15,026 --> 00:12:16,236 Isto é de Harvard, 186 00:12:17,821 --> 00:12:19,448 MIT, Stanford. 187 00:12:19,531 --> 00:12:20,949 Por que ele não me contou nada? 188 00:12:21,032 --> 00:12:22,367 Não contou para ninguém. 189 00:12:23,034 --> 00:12:26,997 Não queria que a avó dele descobrisse e se sentisse mal por não poder pagar. 190 00:12:28,081 --> 00:12:29,207 Ele poderia ter me contado. 191 00:12:30,041 --> 00:12:31,543 É, ele poderia ter te contado. 192 00:12:34,421 --> 00:12:35,881 Ele poderia ter me contado muitas coisas. 193 00:12:39,468 --> 00:12:41,845 Fala de novo o que Jonah te disse. 194 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 Nos detalhes. 195 00:12:43,430 --> 00:12:45,432 Ele disse onde tava hospedado? 196 00:12:46,016 --> 00:12:47,392 Pensa, Cheeks. Vamos lá. 197 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Estou pensando. 198 00:12:49,269 --> 00:12:50,729 É muita pressão, tá legal? 199 00:12:51,188 --> 00:12:52,397 Porra. 200 00:12:52,481 --> 00:12:55,525 Ele disse tipo... 201 00:12:56,443 --> 00:12:58,570 Mencionou um cara chamado Meyer, 202 00:12:59,488 --> 00:13:02,866 mas não me lembro do sobrenome dele, então... 203 00:13:03,533 --> 00:13:04,743 Meyer? 204 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 "Meyer Offerman"? 205 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 Jonah, posso te fazer uma pergunta? 206 00:13:20,884 --> 00:13:22,969 O que aconteceu com von Braun na Califórnia? 207 00:13:24,804 --> 00:13:27,516 Nada. Conseguimos nossas respostas e o deixamos lá. 208 00:13:28,391 --> 00:13:29,392 Vivo? 209 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Jonah, isso é verdade? 210 00:13:39,611 --> 00:13:42,906 Não é o que você precisa que seja, agente Morris? 211 00:13:54,918 --> 00:13:56,419 Ou eu poderia apenas ligar... 212 00:14:02,551 --> 00:14:03,969 Oi, Ron, é a Millie. 213 00:14:05,053 --> 00:14:07,973 Uma pergunta, o nome Carmel Offie significa algo para você? 214 00:14:08,056 --> 00:14:09,057 Não. 215 00:14:10,475 --> 00:14:11,476 Por quê? 216 00:14:12,102 --> 00:14:14,354 -Deveria? -Vi esse nome em algum lugar. 217 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Pode ir ao escritório de Grimsby e dar uma olhada? 218 00:14:17,148 --> 00:14:20,694 Mil, Grimsby te denunciou para Jenkins. 219 00:14:21,027 --> 00:14:24,030 Disse que você soltou um suspeito de homicídio sem autorização, 220 00:14:24,114 --> 00:14:27,033 e que você obteve um mandado sob falsas alegações. 221 00:14:27,117 --> 00:14:28,618 Pediu para ele te suspender. 222 00:14:28,702 --> 00:14:30,203 Aquele safado mentiroso me disse 223 00:14:30,287 --> 00:14:32,247 que era o único jeito de eu conseguir o mandado. 224 00:14:32,330 --> 00:14:33,707 Eu sei, e você sabe, 225 00:14:33,790 --> 00:14:35,625 mas em quem você acha que Jenkins vai acreditar? 226 00:14:38,003 --> 00:14:39,129 Está bem. 227 00:14:39,212 --> 00:14:40,797 Onde Grimsby está agora? 228 00:14:40,880 --> 00:14:42,966 Faz dois dias que ele não aparece aqui. 229 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 A secretária disse que ele estava doente. 230 00:14:47,262 --> 00:14:50,098 Não, Grimsby nunca faltou ao trabalho por estar doente. 231 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Porra. 232 00:14:55,770 --> 00:14:56,896 Eu sei quem é Offie. 233 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 Se Harriet achar a Schidler Corp, precisamos estar prontos. 234 00:15:17,083 --> 00:15:18,918 Quando eu aprendi a atirar com isto, 235 00:15:20,920 --> 00:15:22,547 achei que estava arrasando. 236 00:15:23,715 --> 00:15:26,176 Qualquer um que mexesse comigo, eu mataria. 237 00:15:26,259 --> 00:15:27,344 Acabaria com ele. 238 00:15:27,927 --> 00:15:29,304 Era o que eu pensava. 239 00:15:29,888 --> 00:15:34,559 Mas quando eu matei a nazista na casa de Holstedder, 240 00:15:34,643 --> 00:15:36,436 não me senti arrasando. 241 00:15:37,771 --> 00:15:41,608 Em um momento, ela estava viva, e, no seguinte, estava morta e... 242 00:15:43,777 --> 00:15:45,528 Não sei... 243 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 Foi... 244 00:15:49,074 --> 00:15:50,075 Diferente. 245 00:15:51,618 --> 00:15:52,869 Já se sentiu assim? 246 00:16:03,254 --> 00:16:04,255 Então, 247 00:16:05,840 --> 00:16:08,385 você acha que era melhor antes ou depois? 248 00:16:10,679 --> 00:16:13,139 Quer dizer, antes de ter matado? 249 00:16:17,477 --> 00:16:18,728 Não existe o antes, 250 00:16:20,271 --> 00:16:21,606 só existe o depois. 251 00:16:23,316 --> 00:16:24,651 Não dá para voltar atrás. 252 00:16:42,252 --> 00:16:43,378 Mindy. 253 00:16:45,922 --> 00:16:47,215 Mindy, querida. 254 00:16:52,011 --> 00:16:53,221 Minha Mindeleh. 255 00:17:01,187 --> 00:17:02,480 Deixe-me pegar isso. 256 00:17:02,564 --> 00:17:03,773 Isso, assim mesmo. 257 00:17:04,858 --> 00:17:06,067 Ei. 258 00:17:15,702 --> 00:17:16,745 Mindy. 259 00:17:18,329 --> 00:17:22,041 Precisamos muito de você agora. 260 00:17:23,126 --> 00:17:24,502 Precisamos muito... 261 00:17:25,587 --> 00:17:26,755 De você. 262 00:17:29,340 --> 00:17:32,927 Era para termos feito aquilo juntos. 263 00:17:34,471 --> 00:17:35,722 Feito o quê? 264 00:17:36,931 --> 00:17:38,183 Matado ele. 265 00:17:41,519 --> 00:17:44,189 Fizemos tudo juntos. 266 00:17:48,067 --> 00:17:49,152 Mindy, 267 00:17:49,569 --> 00:17:50,862 minha querida. 268 00:18:23,812 --> 00:18:25,855 Mindy está se arrumando. 269 00:18:27,357 --> 00:18:28,483 Apenas um tiro. 270 00:18:30,902 --> 00:18:34,405 Eles esperaram 34 anos e tudo acabou com apenas um tiro. 271 00:18:34,823 --> 00:18:36,616 Talvez Mindy 272 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 foi misericordiosa. 273 00:18:42,372 --> 00:18:43,873 Nós não seremos. 274 00:18:45,083 --> 00:18:47,710 Um tiro não é o bastante para Wilhelm Zuchs. 275 00:18:49,212 --> 00:18:50,797 Vamos achá-lo, Meyer. 276 00:18:51,840 --> 00:18:53,424 Nós vamos. Quando isto acabar, 277 00:18:55,844 --> 00:18:58,429 aposto que não será com um único tiro. 278 00:18:59,514 --> 00:19:01,057 Jonah, obrigado, mas... 279 00:19:02,517 --> 00:19:04,143 -Não preciso de sua ajuda. -Não. 280 00:19:04,227 --> 00:19:07,146 -Esta é minha luta. -Isto não é caridade, certo? 281 00:19:08,857 --> 00:19:10,483 É uma dívida que eu tenho. 282 00:19:28,126 --> 00:19:29,252 Você voltou. 283 00:19:31,129 --> 00:19:32,505 E Tobias, não. 284 00:19:34,465 --> 00:19:35,675 Estou vendo. 285 00:19:37,427 --> 00:19:38,469 Você o matou. 286 00:19:42,098 --> 00:19:43,683 E os irmãos dele também. 287 00:19:44,684 --> 00:19:45,685 Sim. 288 00:19:46,603 --> 00:19:47,604 Por quê? 289 00:19:48,187 --> 00:19:49,314 Porque eu podia. 290 00:19:50,857 --> 00:19:52,025 Porque eles eram fracos. 291 00:19:54,235 --> 00:19:58,197 Fiquei imaginando quanto tempo o Tobias levaria para descobrir 292 00:19:58,281 --> 00:20:02,619 que você matou Alexander e Lukas. 293 00:20:04,746 --> 00:20:06,164 Verdade seja dita, 294 00:20:07,206 --> 00:20:08,416 eu achei 295 00:20:09,500 --> 00:20:13,713 que ele estaria aqui dizendo que você é quem tinha morrido. 296 00:20:15,757 --> 00:20:17,967 Eu praticamente criei aqueles garotos. 297 00:20:18,593 --> 00:20:19,802 Treinei-os, 298 00:20:21,554 --> 00:20:23,222 ensinei tudo que eles sabiam. 299 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 Algumas coisas não podem ser ensinadas. 300 00:20:27,435 --> 00:20:28,770 Eu sei. 301 00:20:31,856 --> 00:20:33,483 Darwin estaria orgulhoso. 302 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 O mais apto sobreviveu. 303 00:20:49,165 --> 00:20:50,917 E agora você será recompensado. 304 00:21:01,469 --> 00:21:04,389 Jersey. Lar, doce lar. 305 00:21:05,181 --> 00:21:07,767 Fumei o meu primeiro baseado pertinho daqui. 306 00:21:07,850 --> 00:21:09,143 O primeiro de muitos. 307 00:21:09,227 --> 00:21:13,106 Toquei a Sarah Waterston atrás do Denny's naquela rua. 308 00:21:13,189 --> 00:21:15,566 Por mais que eu curta ouvir suas recordações, 309 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 a gente devia brincar de ficar mudo um pouco, pode ser? 310 00:21:18,361 --> 00:21:19,779 Não posso parar agora. 311 00:21:20,279 --> 00:21:22,031 O melhor ainda está por vir. 312 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Kellogg Park, logo atrás daquela colina. 313 00:21:24,158 --> 00:21:25,159 Meu Deus. 314 00:21:25,702 --> 00:21:27,036 O local onde meu pai me disse 315 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 que o único papel que nasci para interpretar era o de nada. 316 00:21:31,207 --> 00:21:32,792 E até repetiu em hebraico. 317 00:21:34,752 --> 00:21:38,756 Ele deve ter pensado que dois idiomas reforçariam o recado. 318 00:21:40,842 --> 00:21:42,218 Papai querido. 319 00:21:45,013 --> 00:21:46,222 Você acredita nele? 320 00:21:47,724 --> 00:21:51,310 Às vezes, as palavras magoam mais quando se acredita nelas. 321 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 As palavras magoam porque ele é um babaca. 322 00:21:56,607 --> 00:21:58,735 Você é muitas coisas, Lonny, 323 00:21:59,861 --> 00:22:01,779 mas "nada" não é uma delas. 324 00:22:07,368 --> 00:22:09,704 Enfim, chega de terapia. Foco no objetivo, certo? 325 00:22:10,288 --> 00:22:11,581 Guarita de segurança. 326 00:22:12,623 --> 00:22:15,793 Guardas armados patrulhando o local, o perímetro. 327 00:22:16,919 --> 00:22:18,838 A entrada é também a saída. 328 00:22:18,921 --> 00:22:21,424 Este pode ser o local onde estão misturando o negócio. 329 00:22:22,842 --> 00:22:24,802 É aqui, com certeza. 330 00:22:25,470 --> 00:22:28,056 Aquele é o viadinho ariano que me esfaqueou. 331 00:22:32,602 --> 00:22:34,687 Precisamos entrar naquele prédio. 332 00:22:34,771 --> 00:22:36,314 Como vamos conseguir isso? 333 00:22:38,191 --> 00:22:39,358 "Como", não. 334 00:22:44,697 --> 00:22:45,698 "Quem". 335 00:23:03,049 --> 00:23:05,384 Que porra é esta? Quem são vocês? 336 00:23:05,843 --> 00:23:07,637 Jason Schmidt, não é? 337 00:23:09,764 --> 00:23:12,141 Um americano trabalhando para os nazistas. 338 00:23:12,225 --> 00:23:13,726 Isso é escroto, meu chapa. 339 00:23:13,810 --> 00:23:15,436 Nazistas? Do que estão falando? 340 00:23:16,771 --> 00:23:17,605 Está bem. 341 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Então é assim que vai ser, Judas. 342 00:23:21,818 --> 00:23:22,985 Sou o policial do bem. 343 00:23:23,402 --> 00:23:26,489 A freira piromaníaca é a policial do mal. 344 00:23:27,031 --> 00:23:29,951 Responda as minha perguntas e ficará com o policial do bem. 345 00:23:30,034 --> 00:23:34,122 Não responda e ficará aceso como uma árvore de Natal. Comprendo? 346 00:23:35,748 --> 00:23:37,875 O que você faz para a Schidler Corp? 347 00:23:38,626 --> 00:23:39,961 Sou o gerente de fábrica. 348 00:23:40,044 --> 00:23:42,880 Perfeito. Diga-nos tudo que sabe sobre o armazém, 349 00:23:42,964 --> 00:23:46,634 sobre o patógeno, sobre a planta e as rotas de distribuição. 350 00:23:47,135 --> 00:23:51,139 E se ousar dizer que não sabe de nada, vai arder em chamas, neném. 351 00:23:52,807 --> 00:23:53,808 Vou te foder! 352 00:23:54,725 --> 00:23:57,520 Isso vai ser meio difícil com o seu bilau em chamas, fofo. 353 00:24:07,697 --> 00:24:08,906 Pare! 354 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 Está bem, eu falo! 355 00:24:20,960 --> 00:24:22,086 Dói só de olhar.. 356 00:24:25,089 --> 00:24:26,757 Eu falaria, se fosse você. 357 00:24:28,301 --> 00:24:31,345 Nunca subestime o poder de um maçarico, amigos. 358 00:24:31,429 --> 00:24:33,681 O Ken nazista disse que os coleguinhas alemães 359 00:24:33,764 --> 00:24:36,267 vão distribuir seus docinhos de patógeno 360 00:24:36,350 --> 00:24:38,644 por volta das 20h, para todo país. 361 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 -Hoje à noite? -Sim. 362 00:24:39,896 --> 00:24:43,649 O caminhões vão para os supermercados por toda Costa Leste. 363 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Se não os pararmos, o que o vírus fez com o Fantasma 364 00:24:47,069 --> 00:24:49,488 pode afetar milhões de comunidades minoritárias. 365 00:24:50,573 --> 00:24:53,618 O grande shofar soou, meus amigos. 366 00:24:54,577 --> 00:24:57,455 Até mesmo os anjos tremem ao declarar 367 00:24:57,538 --> 00:25:00,166 que o dia do Julgamento chegou. 368 00:25:00,750 --> 00:25:03,002 Lonny e eu verificamos a planta da fábrica 369 00:25:03,085 --> 00:25:06,672 e a localização do patógeno com o porco nazista lá em cima. 370 00:25:07,215 --> 00:25:09,800 -Assim que nos infiltrarmos no armazém... -"Infiltrar"? 371 00:25:09,884 --> 00:25:12,720 Por que só não jogamos uma bomba no lugar e fim de papo? 372 00:25:12,803 --> 00:25:15,139 Porque não temos esse tipo de armamento, Joe. 373 00:25:15,723 --> 00:25:18,392 Além disso, nada garante que o líquido patógeno 374 00:25:18,476 --> 00:25:21,229 e as milhares de caixas de comida 375 00:25:21,312 --> 00:25:23,773 que foram contaminadas seriam todas destruídas. 376 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Precisamos que uma alma corajosa entre lá e queime tudo completamente, 377 00:25:31,781 --> 00:25:34,784 para os nazistas nunca mais utilizarem este plano de novo. 378 00:25:37,370 --> 00:25:38,454 Eu vou. 379 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 O quê? Não. 380 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Não, uma menino atrairia muita atenção. 381 00:25:42,833 --> 00:25:45,670 Tem a segurança, as guaritas... 382 00:25:47,421 --> 00:25:52,051 Precisamos de alguém que se passe por um Brutus ariano 383 00:25:52,134 --> 00:25:53,970 sem levantar suspeita. 384 00:25:54,053 --> 00:25:56,347 Alguém que pudesse agir como ele agiria 385 00:25:56,430 --> 00:25:58,182 e fazer como ele faria. 386 00:25:59,308 --> 00:26:01,310 Precisamos de um mestre do disfarce. 387 00:26:02,853 --> 00:26:04,355 Um profissional. 388 00:26:05,606 --> 00:26:06,607 Talvez... 389 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Um ator. 390 00:26:15,741 --> 00:26:16,742 Porra. 391 00:26:17,243 --> 00:26:18,494 Qual é, Grims. 392 00:26:18,577 --> 00:26:20,663 Não é mais como antes, Simpson. 393 00:26:20,746 --> 00:26:22,873 Agora leva tempo para ajudar uma pessoa a desaparecer. 394 00:26:24,000 --> 00:26:25,501 Coloque as mãos para cima! 395 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 O quê? Não... Ele me disse que eu estaria seguro aqui. 396 00:26:28,879 --> 00:26:30,756 Cale a boca, não estou falando com você. 397 00:26:30,840 --> 00:26:32,591 Estou falando com você, Harry. 398 00:26:33,301 --> 00:26:35,344 Coloque as mãos para cima, agora. 399 00:26:37,305 --> 00:26:38,556 Posso explicar, Millie. 400 00:26:39,682 --> 00:26:40,725 Explicar. 401 00:26:42,560 --> 00:26:44,729 Você trabalhou para Carmel Offie. 402 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 ESCRITÓRIO DE SERVIÇOS ESTRATÉGICOS HARRY GRIMSBY 403 00:26:48,274 --> 00:26:50,109 Sabia que eu reconhecia aquele nome de algum lugar. 404 00:26:50,192 --> 00:26:52,278 Então me lembrei da foto no porta-retratos no seu escritório 405 00:26:52,361 --> 00:26:53,529 de quando você trabalhava lá. 406 00:26:53,612 --> 00:26:55,865 A assinatura dele dizia: "Tudo de bom, Carmel." 407 00:26:56,532 --> 00:26:59,076 Você foi parte da Operação Clips 408 00:26:59,785 --> 00:27:00,995 este tempo todo. 409 00:27:01,662 --> 00:27:04,123 -E me deixou... -Eles nos mandaram ficar calados. 410 00:27:04,582 --> 00:27:08,044 Disseram que estávamos protegendo os EUA contra os soviéticos. 411 00:27:09,462 --> 00:27:12,048 Às vezes, tem que fazer vista grossa pelo bem maior. 412 00:27:12,131 --> 00:27:15,217 O bem maior inclui me mandar pelo caminho errado na investigação? 413 00:27:15,301 --> 00:27:17,303 Ou quase me matar de pancadas? 414 00:27:17,386 --> 00:27:18,554 Estava tentando te proteger? 415 00:27:18,637 --> 00:27:21,474 Porque os seus atos resultaram num complô do Quarto Reich 416 00:27:21,557 --> 00:27:23,184 -nos EUA! -Não tem nada de complô de Quarto Reich. 417 00:27:23,267 --> 00:27:25,811 É só uma história ridícula inventada por Meyer Offerman! 418 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Quem te disse isso? Seu amiguinho nazista? 419 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Olha só, filho da puta, dê mais um passo 420 00:27:29,774 --> 00:27:30,983 e sairá daqui mancando. 421 00:27:31,442 --> 00:27:32,818 -Millie... -Agora, 422 00:27:33,361 --> 00:27:36,197 eu quero que me conte tudo o que sabe sobre o Quarto Reich, 423 00:27:36,822 --> 00:27:37,990 e fale em alto e bom som. 424 00:27:38,532 --> 00:27:40,701 É sério, senhora, ele está falando a verdade. 425 00:27:40,785 --> 00:27:42,036 Eu não sei nada sobre... 426 00:27:42,119 --> 00:27:44,789 Sei sobre a Schidler Corp. Sei sobre New Jersey. 427 00:27:44,872 --> 00:27:47,708 E tenho certeza de que você sabe exatamente 428 00:27:47,792 --> 00:27:49,877 onde o patógeno vai ser lançado e quando, 429 00:27:49,960 --> 00:27:51,253 então comece a falar. 430 00:27:52,046 --> 00:27:53,339 É sério, eu não posso. 431 00:27:53,422 --> 00:27:54,757 Eu não sei de nada. 432 00:27:55,466 --> 00:27:56,675 Meu Deus! 433 00:28:05,518 --> 00:28:06,769 Que tal tentar de novo? 434 00:28:06,852 --> 00:28:08,145 Por favor, não atire. 435 00:28:08,604 --> 00:28:10,564 Vou contar tudo! 436 00:28:11,482 --> 00:28:13,818 Mas, ainda assim, será tarde demais. 437 00:28:13,901 --> 00:28:15,820 Veremos. Você vem comigo. 438 00:28:15,903 --> 00:28:16,904 Você. 439 00:28:17,780 --> 00:28:20,199 Algeme-se na porra do corrimão. Agora. 440 00:28:27,415 --> 00:28:28,416 Vamos. 441 00:28:28,874 --> 00:28:31,043 Millie, não me deixe aqui. 442 00:28:32,169 --> 00:28:33,379 Não confia nele! 443 00:28:33,796 --> 00:28:36,048 Ele era o Açougueiro de Arlav, pelo amor de Deus! 444 00:28:36,132 --> 00:28:37,842 Eu confio mais nele do que em você. 445 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 É 721. 446 00:28:42,430 --> 00:28:44,098 Que reviravolta. 447 00:28:44,181 --> 00:28:45,808 -Bairro legal. -Nossa. 448 00:28:48,561 --> 00:28:49,562 Deve ser aqui. 449 00:28:50,646 --> 00:28:51,647 Merda. 450 00:28:53,232 --> 00:28:54,358 Ouviu isso? 451 00:28:59,196 --> 00:29:00,573 Que porra é essa? 452 00:29:03,075 --> 00:29:03,951 Jonah! 453 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 Que porra é essa? 454 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Jonah! 455 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Porra! 456 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 O que vamos fazer agora? 457 00:29:25,598 --> 00:29:27,683 -Vamos para a polícia. -O quê? 458 00:29:27,766 --> 00:29:29,268 Não viu o que aconteceu? 459 00:29:29,351 --> 00:29:30,811 Ele só pode estar encrencado. 460 00:29:30,895 --> 00:29:32,229 E se ele se machucar? 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 E você acha que policiais de merda vão nos ajudar? 462 00:29:34,982 --> 00:29:36,025 -"Olá, policiais!" -Para. 463 00:29:36,108 --> 00:29:37,568 "Não queria atrapalhar o racismo de vocês, 464 00:29:37,651 --> 00:29:41,363 mas poderiam ajudar nós, negros, a impedir uma conspiração nazista?" 465 00:29:41,447 --> 00:29:44,325 Eles nos prenderiam e nos jogariam em um hospício. Sabe disso. 466 00:29:44,408 --> 00:29:47,161 Quando Booty morreu, um policial nos ajudou. 467 00:29:47,244 --> 00:29:49,038 Um irmão. Ele se importava com Jonah. 468 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Porra, não sei, Carol. 469 00:29:51,081 --> 00:29:52,625 Não me parece uma boa ideia. 470 00:29:52,708 --> 00:29:54,168 Eu não vou ficar parada. 471 00:29:55,044 --> 00:29:56,045 Táxi. 472 00:29:57,338 --> 00:29:59,548 A menos que o Batmóvel apareça para pegar a gente 473 00:29:59,632 --> 00:30:01,759 e seguir o Jonah, essa é nossa única opção. 474 00:30:02,635 --> 00:30:04,595 Anda logo, cara. Vamos lá. 475 00:30:11,393 --> 00:30:13,729 É só um ferimento superficial! 476 00:30:14,188 --> 00:30:15,856 Pare de chorar como uma garotinha. 477 00:30:15,940 --> 00:30:17,608 Dói para cacete! 478 00:30:18,067 --> 00:30:19,985 Sério? Ai, que peninha. 479 00:30:20,444 --> 00:30:22,821 Alemão, né? Até que enfim parou de fingir. 480 00:30:23,906 --> 00:30:24,907 Pegue. 481 00:30:24,990 --> 00:30:26,408 Não estraga o estofamento. 482 00:30:27,076 --> 00:30:29,787 Você merece muito mais do que isso depois do que fez. 483 00:30:29,870 --> 00:30:31,664 Matou milhares durante a guerra, 484 00:30:31,747 --> 00:30:33,916 matou toda a sua família à luz do dia, 485 00:30:33,999 --> 00:30:35,334 culpando um negro. 486 00:30:35,417 --> 00:30:36,835 Até que foi bem fácil. 487 00:30:37,253 --> 00:30:41,340 Vocês, americanos, idealizam sua imigração, 488 00:30:41,423 --> 00:30:44,426 seus direitos iguais, sua Estátua da Liberdade. 489 00:30:44,510 --> 00:30:48,222 Suas massas cansadas, pobres, patéticas, ansiando por liberdade. 490 00:30:48,305 --> 00:30:49,765 E aquela tocha? 491 00:30:49,848 --> 00:30:52,726 Deveriam enfiar no rabo da Liberdade. 492 00:30:53,310 --> 00:30:54,645 Porque, no final das contas, 493 00:30:54,728 --> 00:30:57,773 americanos são tão racistas quanto o resto de nós. 494 00:30:58,649 --> 00:31:01,235 Bem... Talvez você não seja. 495 00:31:03,529 --> 00:31:06,657 Como acha que me dei tão bem em Washington? 496 00:31:07,324 --> 00:31:10,160 O mais alto escalão nazista no governo americano. 497 00:31:11,078 --> 00:31:12,162 E o que aconteceu? 498 00:31:12,246 --> 00:31:15,541 Foi pressão demais? Por isso que matou toda a sua família? 499 00:31:16,166 --> 00:31:18,961 Porque uma sobrevivente judia desmascarou você? 500 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Para você recorrer a Grimsby, 501 00:31:22,172 --> 00:31:24,883 as coisas não devem estar indo nada bem para você. 502 00:31:24,967 --> 00:31:28,220 Nazistas não operam sob nenhum código moral, 503 00:31:28,304 --> 00:31:32,558 então pra ter irritado eles, você deve ter aprontado muito. 504 00:31:33,142 --> 00:31:35,227 É por isso que a gente sempre ganha. 505 00:31:35,894 --> 00:31:38,063 Vocês jogam de acordo com as regras, 506 00:31:38,731 --> 00:31:40,149 nós não. 507 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 Então por que não me revela 508 00:31:42,318 --> 00:31:44,028 a real identidade da Coronel, 509 00:31:44,486 --> 00:31:45,779 e passa a perna nela? 510 00:31:48,073 --> 00:31:49,408 Bela tentativa. 511 00:32:00,210 --> 00:32:01,337 Gosto de você. 512 00:32:02,296 --> 00:32:04,006 -Millie, não é mesmo? -Para trás. 513 00:32:05,674 --> 00:32:07,760 Você é corajosa, Millie. 514 00:32:08,677 --> 00:32:10,554 Huevos negros. 515 00:32:11,221 --> 00:32:14,600 Podia ser uma ótima colega se não fosse uma macaca lerda. 516 00:32:14,683 --> 00:32:17,519 Nossa, eu queria tanto me juntar ao clube. 517 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Mas é sério. Não sei como consegue. 518 00:32:21,315 --> 00:32:24,068 Viver nessa sua pele todos os dias. 519 00:32:24,151 --> 00:32:26,779 As pessoas achando você a escória da Terra. 520 00:32:26,862 --> 00:32:30,783 E sendo paga um décimo do que um homem branco recebe? 521 00:32:31,367 --> 00:32:32,701 Deve ser uma merda. 522 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 Com certeza é. 523 00:32:35,537 --> 00:32:38,457 Mas prefiro estar onde estou a ficar onde você está. 524 00:32:39,667 --> 00:32:41,210 -É mesmo? -É. 525 00:32:41,794 --> 00:32:45,339 É como você disse. Vocês não jogam limpo, 526 00:32:46,131 --> 00:32:48,342 então deve dar muito medo 527 00:32:48,425 --> 00:32:51,762 ser um caubói nazista com um alvo nas costas. 528 00:32:58,394 --> 00:32:59,812 Sangue e solo. 529 00:33:01,063 --> 00:33:03,649 Enquanto o mundo marcha grotescamente 530 00:33:03,732 --> 00:33:08,445 em direção a uma sociedade homogênea de mestiços, 531 00:33:08,529 --> 00:33:12,491 apenas nós permanecemos com o sangue puro. 532 00:33:14,910 --> 00:33:17,871 Apenas nós permanecemos fieis 533 00:33:18,288 --> 00:33:21,375 à visão gloriosa do Führer sobre o futuro. 534 00:33:22,835 --> 00:33:25,295 Mas, apesar dos nossos esforços, 535 00:33:26,255 --> 00:33:31,135 nosso inimigo nos expulsou de nossa terra natal 536 00:33:32,010 --> 00:33:36,265 e agora nós vamos expulsá-los da deles. 537 00:33:36,974 --> 00:33:38,392 Porque nós... 538 00:33:39,810 --> 00:33:43,272 Nós não somos como os judeus, 539 00:33:43,355 --> 00:33:45,482 fracos e suplicantes, 540 00:33:46,150 --> 00:33:47,943 que caminharam pelo deserto 541 00:33:50,154 --> 00:33:52,531 em estúpidos círculos por toda uma geração. 542 00:33:56,410 --> 00:33:57,911 Nosso exílio chegou ao fim. 543 00:34:02,875 --> 00:34:06,920 Vamos expurgar este país da imundície que o habita 544 00:34:07,963 --> 00:34:11,425 e começar novamente com um novo regime, 545 00:34:12,176 --> 00:34:14,344 um Quarto Reich. 546 00:34:28,233 --> 00:34:30,319 Sua hora chegou, Travis. 547 00:34:30,903 --> 00:34:32,112 Junte-se a nós. 548 00:35:25,332 --> 00:35:28,418 Aqui, Harriet, o fone de ouvido. 549 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Estamos no ar. 550 00:35:31,213 --> 00:35:32,548 Não tem como voltar agora. 551 00:36:08,876 --> 00:36:12,129 -Certo. Tenha um bom dia. -Você também. 552 00:36:30,856 --> 00:36:31,940 Pessoal, estão aí? 553 00:36:32,482 --> 00:36:33,483 Pessoal? 554 00:36:34,526 --> 00:36:35,360 Pessoal? 555 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Lonny, estou te ouvindo. 556 00:36:38,238 --> 00:36:39,239 Fantástico. 557 00:36:39,948 --> 00:36:42,451 Um obstáculo a menos, 558 00:36:42,534 --> 00:36:44,328 só faltam 437 milhões. 559 00:36:44,828 --> 00:36:45,996 Estão carregando os caminhões. 560 00:36:46,079 --> 00:36:47,581 Precisamos nos apressar. Quanto tempo temos? 561 00:36:48,123 --> 00:36:52,461 Assim que o Lonny entrar na sala de controle, teremos aproximadamente 562 00:36:52,544 --> 00:36:57,382 quatro minutos para que a substância atinja 260 graus. 563 00:37:02,012 --> 00:37:03,764 Joe e Jonah, é com vocês. 564 00:37:03,847 --> 00:37:05,641 Tem dois guardas atrás de vocês, 565 00:37:05,724 --> 00:37:08,310 fazendo a ronda na área, alternando em intervalos de 15 segundos. 566 00:37:08,894 --> 00:37:10,395 Guardas à sua frente a cada 45 segundos. 567 00:37:10,479 --> 00:37:11,563 Entendi. 568 00:37:14,107 --> 00:37:15,108 Vão. 569 00:37:40,467 --> 00:37:43,303 É muito apertado com a mochila nas costas. Talvez possa empurrá-la pela frente. 570 00:37:43,387 --> 00:37:46,139 Tire o seu cinto e amarre sua mochila no tornozelo. 571 00:37:52,437 --> 00:37:54,982 Coloca as bombas e dê o fora de lá. 572 00:37:55,524 --> 00:37:57,484 Temos que destruir todo o patógeno. 573 00:38:05,450 --> 00:38:06,451 Jonah entrou. 574 00:38:07,160 --> 00:38:09,037 Roxy, estou indo abrir o portão. 575 00:38:20,340 --> 00:38:22,467 Promete que vai pegar aquela vadia da Coronel. 576 00:38:23,552 --> 00:38:25,595 A morte é inevitável para todos nós. 577 00:38:26,096 --> 00:38:28,974 Ela apenas vai ter a dela antes do esperado. 578 00:38:33,603 --> 00:38:35,439 -O quê? -Eu... 579 00:38:37,482 --> 00:38:39,443 Eu estou feliz por ter voltado. 580 00:38:39,526 --> 00:38:43,113 Se não tivesse ajudado a mim e Malika naquela época, 581 00:38:44,281 --> 00:38:46,450 não sei o que teria acontecido conosco. 582 00:38:47,075 --> 00:38:48,285 De nada. 583 00:38:49,077 --> 00:38:50,996 Mas não vamos nos enganar mais. 584 00:38:51,621 --> 00:38:53,915 Não é só por isso que você voltou. 585 00:39:06,053 --> 00:39:07,179 Roxy acabou de sair. 586 00:39:13,727 --> 00:39:14,728 Entrei. 587 00:39:15,270 --> 00:39:16,521 Certo. Vire à direita. 588 00:39:17,522 --> 00:39:20,358 Nove metros à sua frente, tem uma porta de metal. Está vendo? 589 00:39:21,151 --> 00:39:22,569 Sim. Indo para lá agora. 590 00:39:23,445 --> 00:39:24,446 Ótimo. 591 00:39:47,677 --> 00:39:48,678 Tá bom. 592 00:39:49,054 --> 00:39:51,014 Porra. Tá bom. 593 00:39:52,224 --> 00:39:54,226 Não consigo fazer isso. Preciso dar o fora daqui. 594 00:39:54,309 --> 00:39:55,393 Lonny... merda! 595 00:39:55,477 --> 00:39:57,854 Lonny, calma, respira, respira. 596 00:39:57,938 --> 00:40:00,398 Estou em um galpão com 100 nazistas determinados a me matar, 597 00:40:00,482 --> 00:40:02,567 não sei se minha respiração vai adiantar. 598 00:40:05,112 --> 00:40:06,571 Acho que meu pai tinha razão. 599 00:40:08,115 --> 00:40:12,410 E ele tinha razão quando o Leonard Flazenstein saiu de casa aos 22 anos, 600 00:40:12,494 --> 00:40:16,164 deixando a porcaria de New Jersey para estrelar num show na Broadway? 601 00:40:16,248 --> 00:40:19,751 Ele tinha razão quando você ganhou um Tony logo no início da sua carreira? 602 00:40:19,835 --> 00:40:21,795 Pois é. E olha mim agora. 603 00:40:22,504 --> 00:40:24,881 Superado por Hoffman e Dreyfuss. 604 00:40:25,382 --> 00:40:27,217 Não consigo nem entrar nos filmes de Ed Wood. 605 00:40:27,884 --> 00:40:28,927 Ele tinha razão. 606 00:40:29,427 --> 00:40:31,429 Lonny Flash não é o cara. 607 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Ele é patético. 608 00:40:35,767 --> 00:40:39,771 Lonny Flash não está entrando na fábrica. É Leonard Flazenstein quem está. 609 00:40:40,105 --> 00:40:43,316 Um corajoso garoto que desafiou as expectativas do pai. 610 00:40:43,400 --> 00:40:47,070 Esqueça o seu pai, assim como fez 20 anos atrás. 611 00:40:47,737 --> 00:40:51,074 Esquecer o meu pai vai requerer mais algumas sessões com o Dr. Rosenstein. 612 00:40:51,783 --> 00:40:52,868 Lonny, escuta. 613 00:40:53,410 --> 00:40:57,038 Eu não conheci o babaca do seu pai, mas sei de uma coisa. 614 00:40:57,873 --> 00:41:00,750 Ele pode ter ficado decepcionado com o seu último papel, 615 00:41:01,543 --> 00:41:04,087 mas, com certeza, ele não se decepcionará com este. 616 00:41:05,589 --> 00:41:08,091 Então entre aí e seja o herói da história. 617 00:41:11,386 --> 00:41:13,513 Porra. 618 00:41:51,968 --> 00:41:53,261 Está vendo os tanques? 619 00:41:53,345 --> 00:41:56,097 A sala de controle está depois dos tanques, subindo as escadas. 620 00:42:21,331 --> 00:42:22,457 Achei a solução. 621 00:42:22,540 --> 00:42:24,584 Depressa, Jonah, estão quase terminando o carregamento. 622 00:42:24,668 --> 00:42:25,627 Precisa sair daí. 623 00:42:38,598 --> 00:42:40,350 -Oi. -Quem é você? 624 00:42:40,433 --> 00:42:42,686 Vim consertar a eletricidade. 625 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 A energia acabou no terceiro andar. 626 00:42:45,605 --> 00:42:47,899 Rápido, precisamos monitorar os controles. 627 00:42:57,158 --> 00:42:59,661 Acho melhor vocês saírem do local. 628 00:42:59,744 --> 00:43:02,831 Da última vez que o disjuntor estourou, saiu faísca por todo lado, 629 00:43:02,914 --> 00:43:04,124 se é que me entendem. 630 00:43:08,253 --> 00:43:09,379 Foi uma loucura. 631 00:43:10,380 --> 00:43:12,507 -Vocês que sabem. -Seja rápido. 632 00:43:25,186 --> 00:43:27,772 Certo, Mindy, o que estou vendo aqui? 633 00:43:27,856 --> 00:43:33,236 Lonny, à sua direita deve haver um painel de temperatura para os tanques. 634 00:43:33,320 --> 00:43:37,365 Deve haver botões de girar com medidor de temperatura. 635 00:43:37,949 --> 00:43:38,950 Certo. Achei. 636 00:43:39,701 --> 00:43:42,454 Está em 60 graus. 637 00:43:42,537 --> 00:43:46,583 Você vai girar o mostrador devagar para a direita 638 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 até a temperatura atingir 260 graus. 639 00:43:50,503 --> 00:43:53,840 Isso vai criar um bloqueio e pressão 640 00:43:53,923 --> 00:43:56,760 na válvula do diafragma, 641 00:43:56,843 --> 00:44:00,055 o que vai acelerar o processo de aquecimento. 642 00:44:00,138 --> 00:44:02,057 -Entendeu? -Certo. 643 00:44:02,724 --> 00:44:05,060 Estou girando, mas tenta ser mais clara. 644 00:44:05,143 --> 00:44:07,228 Você tá falando que nem a professora do Charlie Brown. 645 00:44:07,771 --> 00:44:09,397 Pense em uma chaleira fervendo. 646 00:44:09,814 --> 00:44:14,235 Quando a chaleira começa a ferver, ela apita. 647 00:44:14,319 --> 00:44:18,448 O que vamos fazer é obstruir o apito. 648 00:44:18,531 --> 00:44:20,617 -Entendeu? -Não mesmo. 649 00:44:21,284 --> 00:44:23,203 Talvez não tenha sido clara. 650 00:44:23,703 --> 00:44:24,913 Vamos tentar de novo. 651 00:44:24,996 --> 00:44:28,416 Só precisa girar a... válvula... 652 00:44:28,500 --> 00:44:29,501 Mindy? 653 00:44:30,627 --> 00:44:31,628 Mindy? 654 00:44:33,296 --> 00:44:34,214 Mindy, está aí? 655 00:44:34,297 --> 00:44:36,466 Que porra é essa? Mindy, o que está acontecendo? 656 00:44:38,218 --> 00:44:39,219 O quê? 657 00:44:40,011 --> 00:44:42,222 Deve ser uma interferência. 658 00:44:42,430 --> 00:44:43,640 Certo. 659 00:44:47,769 --> 00:44:48,770 Mindy? 660 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 Mindy? 661 00:44:50,480 --> 00:44:52,107 Puta que pariu! 662 00:44:53,525 --> 00:44:54,526 Certo. 663 00:44:55,110 --> 00:44:57,695 Certo, Lonny. Vamos lá, você consegue. 664 00:44:58,238 --> 00:45:00,365 Que merda me pediu para fazer, Mindy? 665 00:45:01,324 --> 00:45:03,952 Talvez isso me ensine a prestar mais atenção nos idosos. 666 00:45:04,035 --> 00:45:05,036 Porra! 667 00:45:06,663 --> 00:45:09,416 É como uma chaleira, foi o que ela disse. 668 00:45:11,835 --> 00:45:14,379 Quando apitar, você vai ter uma bomba. 669 00:45:15,088 --> 00:45:17,006 Não, espere. 670 00:45:18,133 --> 00:45:20,385 Você sela o apito. 671 00:45:21,970 --> 00:45:23,847 Como vou selar o apito? 672 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 Foda-se. 673 00:45:36,818 --> 00:45:37,819 Legal. 674 00:45:54,002 --> 00:45:55,044 Com licença. 675 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Pare! 676 00:46:00,758 --> 00:46:01,759 Você. 677 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Venha aqui. 678 00:46:04,429 --> 00:46:05,430 Venha aqui. 679 00:46:07,140 --> 00:46:09,058 Você não saúda a Coronel? 680 00:46:11,436 --> 00:46:13,021 Você não saúda a Coronel? 681 00:46:24,365 --> 00:46:26,868 Acho que não nos conhecemos. 682 00:46:27,410 --> 00:46:28,369 Jason. 683 00:46:28,703 --> 00:46:30,038 Jason Schmidt. 684 00:46:30,705 --> 00:46:31,956 Voltamos. 685 00:46:32,040 --> 00:46:33,208 Consegue me ouvir? 686 00:46:33,291 --> 00:46:35,502 Sim, consigo ouvi-la, Mindy, mas... Lonny? 687 00:46:35,793 --> 00:46:36,878 Lonny? 688 00:46:56,481 --> 00:46:57,690 Ele não é um de nós. 689 00:46:59,025 --> 00:47:00,276 Ele é um judeu! 690 00:47:00,360 --> 00:47:02,237 Ele é um dos homens de Offerman. 691 00:47:02,820 --> 00:47:03,905 Estão em apuros. 692 00:47:03,988 --> 00:47:05,532 Joe, precisa entrar lá e ajudá-los. 693 00:47:05,615 --> 00:47:06,741 Entendido. 694 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 Joe, não pode. 695 00:47:09,410 --> 00:47:11,579 Aquele xarope de milho está prestes a matar todos eles. 696 00:47:11,663 --> 00:47:13,248 Quem mais vai salvá-los? 697 00:47:16,292 --> 00:47:18,002 Tenho mais um caminhão e estou fora. 698 00:47:18,086 --> 00:47:20,713 Não, Roxy, esqueça os caminhões. Eu cuido deles. 699 00:47:20,797 --> 00:47:22,298 Dê logo o fora daí. 700 00:47:24,926 --> 00:47:26,594 Eu tenho uma bomba. 701 00:47:26,678 --> 00:47:29,347 Afastem-se ou eu explodo este lugar. 702 00:47:30,598 --> 00:47:32,976 Juro por Deus, moça, chega pra lá com esse Chanel falso, 703 00:47:33,059 --> 00:47:34,477 ou eu explodo este lugar. 704 00:47:39,691 --> 00:47:40,900 Tem coisa errada. 705 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Levem os caminhões. 706 00:47:47,407 --> 00:47:48,658 Levem os caminhões! 707 00:47:52,537 --> 00:47:53,538 Vai! 708 00:47:54,247 --> 00:47:55,415 Vai! Ande! 709 00:47:56,791 --> 00:47:57,875 Vai! 710 00:47:57,959 --> 00:48:00,128 Entrem no bunker! É seguro. 711 00:48:01,045 --> 00:48:02,046 Mais rápido! 712 00:48:07,135 --> 00:48:08,136 Vamos! 713 00:48:32,702 --> 00:48:33,703 Joe. 714 00:48:33,786 --> 00:48:35,038 Sou eu! 715 00:48:36,706 --> 00:48:38,875 Vamos. Precisamos sair daqui. 716 00:48:40,501 --> 00:48:41,502 O quê? 717 00:48:41,753 --> 00:48:43,171 Como você está vivo? 718 00:48:43,588 --> 00:48:45,089 Disse a eles que tinha uma bomba. 719 00:48:45,173 --> 00:48:47,717 Mas era só a base de uma antena que Mindy me deu. 720 00:48:48,551 --> 00:48:51,054 Coloquei Dreyfuss no chinelo. 721 00:48:52,805 --> 00:48:54,807 Vamos trancá-los aqui e dar o fora. 722 00:49:22,543 --> 00:49:23,753 É agora. 723 00:49:24,170 --> 00:49:25,171 Chegou a hora. 724 00:49:26,255 --> 00:49:27,256 Acho que todos saíram. 725 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Certo, pegue a van e saia. 726 00:49:29,842 --> 00:49:30,885 Encontro você na Batcaverna. 727 00:49:32,637 --> 00:49:33,846 Demônios. 728 00:49:34,806 --> 00:49:36,182 Meyer, aonde está indo? 729 00:49:36,265 --> 00:49:37,934 Cortar a cabeça da serpente. 730 00:49:39,477 --> 00:49:40,520 Porra. 731 00:50:14,887 --> 00:50:16,055 Abra a porta. 732 00:50:24,814 --> 00:50:26,190 Saia da minha frente! 733 00:50:28,693 --> 00:50:31,237 Puta merda! 734 00:50:38,453 --> 00:50:39,829 Ei! 735 00:50:39,954 --> 00:50:41,205 Não pode me deixar aqui! 736 00:50:41,289 --> 00:50:43,541 -Jonah! -Por favor, me desalgeme. 737 00:50:43,624 --> 00:50:45,084 Eles vão me matar aqui! 738 00:51:42,934 --> 00:51:44,227 Me dê a porra... 739 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 Vamos lá. 740 00:52:04,497 --> 00:52:05,498 Atire! 741 00:52:06,415 --> 00:52:07,667 Eu sei que você quer. 742 00:52:08,584 --> 00:52:13,130 É preciso força para expurgar a Terra do mal que você odeia. 743 00:52:16,300 --> 00:52:18,553 Você tem essa força, judeu? 744 00:52:20,638 --> 00:52:21,639 Seu amigo tinha. 745 00:52:23,432 --> 00:52:25,351 Logo antes de eu meter dois tiros nas costas dele. 746 00:52:25,434 --> 00:52:26,853 Jonah, não. 747 00:52:27,687 --> 00:52:30,231 -Não pode fazer isto. -Fique olhando... 748 00:52:31,899 --> 00:52:33,359 -Ou me mate se quiser. -Não. 749 00:52:33,442 --> 00:52:35,528 Ele não vai sair daqui. Ele merece morrer. 750 00:52:35,611 --> 00:52:36,654 Não, ele merece sofrer 751 00:52:36,737 --> 00:52:38,781 dentro de uma cela na prisão, 752 00:52:38,865 --> 00:52:40,116 e eu vou colocá-lo lá para você, 753 00:52:40,199 --> 00:52:41,576 -mas precisa abaixar essa arma. -Não. 754 00:52:41,659 --> 00:52:42,910 Eles sempre conseguem se safar. 755 00:52:42,994 --> 00:52:44,871 Não se eu puder evitar, tá bom? 756 00:52:45,413 --> 00:52:47,999 Eu sei por que acha que precisa se baixar ao nível deles para ter justiça, 757 00:52:48,082 --> 00:52:49,500 mas isto não é justiça. 758 00:52:49,584 --> 00:52:51,168 Para mim, é justiça sim. 759 00:52:51,252 --> 00:52:53,254 -Jonah... -Não, isto não é sobre justiça. 760 00:52:54,213 --> 00:52:55,631 É sobre sobrevivência. 761 00:52:58,301 --> 00:52:59,886 É o que Darwin dizia, 762 00:52:59,969 --> 00:53:02,722 qual de nós dois está destinado a erradicar o outro. 763 00:53:03,931 --> 00:53:07,643 Hitler acreditava que a pura raça alemã havia enfraquecido, 764 00:53:07,727 --> 00:53:10,855 porque foi misturada com baratas, como você. 765 00:53:10,938 --> 00:53:12,565 -Cale a boca, porra. -Não dê ouvidos a ele. 766 00:53:12,648 --> 00:53:14,400 Ele estava errado, Jonah? 767 00:53:15,526 --> 00:53:16,777 Só você tem a resposta. 768 00:53:18,863 --> 00:53:20,323 Acho que Hitler estava certo. 769 00:53:20,865 --> 00:53:22,742 Se apertar o gatilho, Jonah, vai se tornar um deles. 770 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Entendeu? 771 00:53:24,493 --> 00:53:27,038 Você se torna o mal contra o qual está lutando. 772 00:53:27,121 --> 00:53:28,456 E você não é do mal. 773 00:53:34,003 --> 00:53:35,755 E ela não queria isso para você. 774 00:53:37,298 --> 00:53:39,926 Sua avó ainda está aqui, no seu coração. 775 00:53:40,009 --> 00:53:41,302 Ela está cuidando de você. 776 00:53:42,803 --> 00:53:44,430 E a única forma de mantê-la viva é fazendo 777 00:53:44,513 --> 00:53:47,183 o que ela queria para você, e não é isso. 778 00:53:47,266 --> 00:53:50,061 Se fizer isso, Jonah, 779 00:53:50,686 --> 00:53:51,687 você vai perdê-la. 780 00:54:05,701 --> 00:54:06,869 Porra. 781 00:54:50,997 --> 00:54:52,623 O que está acontecendo? 782 00:54:53,332 --> 00:54:54,667 Boa noite, Coronel. 783 00:54:54,750 --> 00:54:56,502 Pensei em lhe dar uma carona. 784 00:54:58,129 --> 00:54:59,714 Você é Meyer Offerman. 785 00:55:01,632 --> 00:55:02,633 É você. 786 00:55:03,592 --> 00:55:04,760 Meu Deus. 787 00:55:06,679 --> 00:55:08,055 Aonde estamos indo? 788 00:55:08,139 --> 00:55:11,058 Não para uma festa, eu garanto. 789 00:55:12,184 --> 00:55:13,686 Que pena, Meyer. 790 00:55:13,769 --> 00:55:15,771 Eu estava vestida para a ocasião. 791 00:55:19,191 --> 00:55:24,071 Como uma rainha se sente ao ser reduzida a cinzas? 792 00:55:25,948 --> 00:55:30,828 Você não acha mesmo que este era o meu único plano de ação. 793 00:55:30,911 --> 00:55:32,705 Não, claro que não. 794 00:55:32,788 --> 00:55:34,248 Eu não tenho ilusões.