1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Allô ? 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 Millie Morris ? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 Qui est-ce ? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Regardez devant votre porte. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 C'est qui, bordel ? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Joyeux Noël. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 JE ME SUIS DIT QUE ÇA POURRAIT VOUS INTÉRESSER 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 J'AI TROUVÉ ÇA CHEZ MEYER OFFERMAN. TIC TAC 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 LA CHASSE 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 On le dit aux autres ? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 Le dire aux autres ? Non. 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Non. 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Ça vient du dossier Schleffler. 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Ils méritent de savoir ce qui s'est passé. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Quoi ? Vous ne m'avez pas entendu ? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Je n'ai pas été clair ? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Ils le sauront en temps voulu, 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 pas avant. 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 On sauvera tout. 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Remettez-vous au travail. 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Encore, safta, s'il te plaît. 22 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Raconte-moi l'histoire de saba et toi. 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 Encore, kindeleh ? 24 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 S'il te plaît ? 25 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 D'accord, mais ensuite, dodo. 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 Je ne plaisante pas, Jonah. 27 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Il était une fois, une princesse 28 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 qui adorait rire et nager avec sa sœur, Chava. 29 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Un jour, un effrayant roi loup arriva 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 et la captura ainsi que sa sœur 31 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 pour les emmener dans sa forteresse de la forêt. 32 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 Il les y maintint captives très longtemps. 33 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Plus de rires, plus de sourires, 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 même pas assez à manger pour tous. 35 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 L'armée du roi loup emmena les autres prisonniers, un par un, 36 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 même la sœur de la princesse, jusqu'à ce qu'il ne resta plus qu'elle. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 Et une fois seule, 38 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 le roi loup tenta de conquérir son cœur en la couvrant de cadeaux, 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 mais elle n'accepta rien de lui. 40 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Elle fut de plus en plus triste et esseulée. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Mais alors, un jour, 42 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 des fées sauveuses apparurent. 43 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 Et le roi loup eut si peur qu'il s'enfuit, 44 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 et plus personne ne le revit. 45 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 C'est là qu'elle le vit, 46 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 un courageux chevalier vert, le chef, le roi des fées sauveuses. 47 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Saba. 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 C'est exact, Jonah. 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Il la soigna, il promit de la protéger 50 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 et de l'emmener dans un pays où jamais le roi loup n'irait. 51 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Elle savait qu'il l'aimait 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 et elle l'aimait. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 Il est au paradis avec maman ? 54 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Absolument. 55 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 Et moi, je suis ici avec le meilleur des cadeaux. 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - Moi ! - C'est exact. 57 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 Son gentil petit garçon, Jonah. 58 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Fin. 59 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 Maintenant, 60 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 c'est l'heure du shluffy. 61 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 - Je t'aime. - Je t'aime. 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Ta safta gardait un pendentif juif que ton grand-père lui aurait donné. 63 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 MARYLAND MINISTÈRE DES ANCIENS COMBATTANTS 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Meyer dit avoir donné le sien à l'époque pour tremper son biscuit. 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Ça ne prouve pas qu'il est ton papi. 66 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Toute ma vie, on m'a dit que ce type était mon grand-père. 67 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Il n'apparaît pas sur l'acte de naissance de ma mère. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Il y a un blanc, comme dans une énigme. 69 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 Mindy a dit que ma safta et Meyer avaient une relation compliquée. 70 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 Qu'y a-t-il de plus compliqué que d'engrosser quelqu'un et se tirer ? 71 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Sois gentil, arrête de pleurer comme un jeune scout 72 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 à Camp Kinder Ring et appelle-le. 73 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 On a une merde más grande sur les brazos, hombre. 74 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Comme ce día de... jugement dernier. 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Allons voir ce qu'on trouve. 76 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Si le Fantôme bossait pour l'armée sous le nom de Timothy Randall, 77 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 cet endroit doit avoir des infos. 78 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 Et tu n'appelleras personne. 79 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Tu vas rester le cul vissé à ce van et laisser tourner le moteur. 80 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Cool. Ouais. 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 - Je suis le chauffeur. - Pas du tout. 82 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Tu es le gars qui attend dans une voiture pour qu'on ne la vole pas. 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 Ouais, je suis le chauffeur. 84 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 Je n'aurais pas pu lever ces sanctions sans vous, M. le Président. 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Biff mijote quelque chose, je le sais. 86 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 Notre amie du Post vous doit toujours une faveur. 87 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Si Biff cache quelque chose, elle le saura. 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Elle découvre tout. 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Appelez-la. 90 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Il doit manger aussi, non ? 91 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Pourquoi ? Il va mourir. 92 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Mais il doit vivre assez longtemps pour souffrir. 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Tu l'as dit toi-même. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Et j'étais sérieux. 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Il mourra d'une mort atroce. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Il paiera ce qu'il a fait à Aaron. 97 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Comment ? 98 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Comment ? 99 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Tu sais, je rêve de ce jour depuis 34 ans, 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 mais je n'étais jamais allé si loin. 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Mon ex... 102 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 n'a plus amené les enfants. 103 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Ils étaient las d'entendre leur père crier à 3 h du mat'. 104 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Alors, j'ai su que j'avais besoin d'aide, 105 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 donc j'ai vu un psy... 106 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 J'aime les branlettes de groupe, mais là, on s'endort. 107 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 Les archives sont au bout du couloir. 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 On attend le bon moment. 109 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Si on attend encore, 110 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 on criera sieg heil au prochain Reichsführer dès la semaine prochaine. 111 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 - Au suivant. - À moi. 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Qu'est-ce qui t'amène ? 113 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 Qu'est-ce qui nous amène ? 114 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Je souffre, Sergent. 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Je ne dors plus. 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Je ne fais que penser aux Viets. 117 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Presque comme si... 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Comme s'ils me manquaient. 119 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 C'est dingue, non ? 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 On a tous connu ça, n'est-ce pas ? 121 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Je... 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Je veux juste me sentir vivant à nouveau. 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Comme quand je piétinais dans ce champ de mines de Khe Sanh, 124 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 en observant le napalm retomber depuis une colline de Hué. 125 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 Et le silence qu'on entendit ensuite. 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Vous savez comment ça s'appelle ? 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Le calme assourdissant 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 après que nos hommes déchainaient le feu des enfers sur les Viets ? 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 On parle de... 130 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 spirale de la mort. 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Attends un peu. J'ai déjà entendu cette histoire. 132 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 - Tu parleras à ton tour. - Comme nous tous. 133 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Tu as raison. 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 C'est dans Spirale de la mort 2. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Franchement, je ne pensais pas que quelqu'un l'ait vu. 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Pas dans ce pays. 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Je suis Lonny Flash. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Merci pour le service rendu. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 - Lonny Flash ? - Tu trouves ça drôle ? 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 J'enquête pour un rôle. Je ne pensais pas à mal. 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Lee Strasberg aurait fait pareil. 142 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 Dégage d'ici ! 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 Après le napalm, pas de silence. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Simplement des cris. 145 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Quiconque l'a vu de près le sait. 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 On inspectait un village près du Mékong lors de l'attaque. 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Le Viet Cong à l'orée des bois. 148 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 J'ai été séparé du peloton. 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Les autres se sont repliés, et mon lieutenant a demandé le nap. 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Une fois la fumée dissipée, 151 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 il y avait cette fillette, 152 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 six ans peut-être, 153 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 brûlée, 154 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 levant les bras au ciel, 155 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 suppliant qu'on la porte. 156 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 J'ai voulu l'aider. 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 Sa peau pelait dans mes mains. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Je n'ai compris qu'après 159 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 qu'elle ne voulait pas qu'on la porte, 160 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 elle voulait juste qu'on l'achève. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Et alors... 162 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Je l'ai fait. 163 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Il lui fallait une arme. 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 C'était moi. 165 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Merci d'avoir partagé. 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Tu es revenu à la civilisation. 167 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 SALLE DES ARCHIVES 168 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 Que je ne le regrette pas. 169 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Merci. 170 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 De rien. 171 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Vous êtes un homme bon. 172 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Pas un mot. 173 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Je sais qui vous êtes. 174 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Vous êtes les Markowitz. 175 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Votre fils s'appelait Aaron. 176 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Vous l'avez abandonné. Vous avez rompu votre promesse. 177 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Meurs ! 178 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Meurs, maintenant ! 179 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Meurs ! 180 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Mindy. 181 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "Et les Juifs frappèrent leurs ennemis 182 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "d'un coup d'épée, 183 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "et par le massacre et la destruction, 184 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 - "ils assouvirent leur volonté..." - Non, pitié. 185 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 - "...sur ceux qui..." - Non. 186 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "...les haïssaient." 187 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Votre fils 188 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 vous observe. 189 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Il sait que vous êtes une meurtrière. 190 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Monstre ! 191 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Mon Dieu. 192 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Du nouveau sur Paperclip ? 193 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Entrez donc. Asseyez-vous. 194 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Je fouine, Morris, mais ça va demander du temps. 195 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Et si votre source dit vrai, 196 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 je crains que mes interlocuteurs ne parlent pas ouvertement 197 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 de la plus grande conspiration de masse dissimulée de notre histoire. 198 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Peut-être pas besoin. 199 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Ce vieillard, c'est Heinz Richter, le fabricant de jouets. 200 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 - Quelqu'un le surveillait. - Oui. 201 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Tout ceci est apparu à ma porte avec une note 202 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 disant que ça provenait de chez Offerman. 203 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Et l'expéditeur ? 204 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Il faut envoyer un panier de fruits à ce bon Samaritain. 205 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 C'est du sérieux. 206 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 Le juge va adorer. 207 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 C'est ce que vous voulez, non ? 208 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Un mandat pour Meyer Offerman 209 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 d'après cette mine d'informations qui est apparue à votre porte. 210 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Une accusation de meurtre ne tiendra pas, 211 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 mais il y a plein d'autres trucs. 212 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Richter, les Fischer. 213 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Offerman établit une liste. 214 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Si le gouvernement ne veut pas parler de Paperclip, 215 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 peut-être qu'on peut obliger Offerman. 216 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Je dois juste aller chez lui, 217 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 trouver les dossiers, puis ouvrir la boîte de Pandore. 218 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Vous ne pourrez pas entrer légalement. 219 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 - D'accord. - Mais... 220 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 ça ne signifie pas que vous ne pouvez pas entrer. 221 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Vous savez comment faire. 222 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Soyez créative avec la vérité. 223 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Dites au juge ce qu'il veut entendre. 224 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 Puis habituez-vous 225 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 à être mal à l'aise avec votre conscience. 226 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Les meilleurs agents font ce qu'il faut. 227 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Les autres bossent 20 ans, puis prennent leur retraite. 228 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 La question est, Millie : 229 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 où vous rangez-vous ? 230 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Je sens qu'il est présent. 231 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Qui ça ? 232 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Aaron. 233 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Je sens qu'il nous regarde. 234 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 S'il nous voyait, Murray, que penserait-il ? 235 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Cet homme... 236 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 nous a volés. Cet homme... 237 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 a volé notre beau garçon. 238 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 Je vais le tuer. 239 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Cette vengeance qu'on cherche, 240 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 est-elle pour Aaron 241 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 ou pour nous ? 242 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Je vais le faire ce soir. Point final. 243 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Quoi qu'on fasse, on le fait ensemble. 244 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Oui. 245 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 D'après son dossier, 246 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Timothy Randall vit avec une certaine Una Randall. 247 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Si c'est aujourd'hui, 248 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 vous pensez qu'on trouvera un type 249 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 surnommé "le Fantôme" 250 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 dans un quartier blanc comme neige, 251 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 en train de lâcher des caisses dans son fauteuil ? 252 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Eichmann n'était pas dans un manoir argentin. 253 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Quand ils l'ont trouvé, il bossait à l'usine et vivait dans un taudis. 254 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Il y a du mouvement. 255 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Oui. Probablement Una. 256 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 La cinquantaine bien tassée, blonde. 257 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Ça pourrait être sa fille. 258 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Soit ça, soit la doublure de Cheryl Ladd. 259 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 La doublure de Cheryl Ladd a des nichons en cornets à la vanille. 260 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Je le sais, car je les ai léchés. 261 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 - Allons trouver le Fantôme. - Oui. 262 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Je n'entre pas en premier. 263 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Bordel de merde. 264 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 C'est quoi, ça ? 265 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 Tu es sûr de vouloir le faire ? 266 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 Avec qui communiquez-vous ? 267 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 Que diffusez-vous ? 268 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 Ce n'est pas lui. 269 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Dieter a dit qu'ils bossaient sur un gros truc. 270 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 Ils créaient des armes biologiques à Edgewood. 271 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Ce type est peut-être son cobaye. 272 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Derrière les oreilles. 273 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 La moitié des veuves de Rodeo Drive ont ces marques. 274 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Chirurgie plastique. 275 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Neuf doigts. 276 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Ce n'est pas le cobaye du Fantôme. 277 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 C'est lui. 278 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 La chirurgie devait peut-être l'aider à disparaître. 279 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Tu as passé une bonne journée ? 280 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Ne bougez pas ! Arrêtez ! 281 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 - Prenez ce que vous voulez. - Pas bouger. 282 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Ne nous faites pas de mal. 283 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 - Lonny ! Joe ! - Pitié. Vous l'effrayez. 284 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 - Ne bougez pas. Stop ! - Pitié. 285 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 - Que s'est-il passé ? - Merde. 286 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 - Que s'est-il passé ? - Elle avait un gamin dans les bras. 287 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 Qu'est-ce que t'as foutu ? 288 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Merde. 289 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Avec un back swing, elle partira très loin. 290 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Je vous le dis, tout n'est que force du poignet. 291 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Pete, votre Kori n'est-elle pas enceinte ? 292 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 Vous allez vite progresser. 293 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Biff Simpson. Josie Parker, du Washington Post. 294 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 J'écris un article sur Carter et l'embargo. 295 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Et il sera en première page. 296 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Je vous retrouve tout à l'heure. 297 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 À présent... 298 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Mlle Parker, c'est ça ? 299 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Vous allez m'interviewer sur une excellente loi. 300 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 J'allais vous parler de votre lien avec Schidler Corp. 301 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Une corporation sud-américaine ? 302 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Vous avez participé à trois séminaires d'entreprise. 303 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Fait le discours inaugural du dernier. 304 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Où je les ai convaincus de faire commerce ici. 305 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Pour créer des emplois américains. 306 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Je suis impressionnée par votre patriotisme. 307 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Mais j'ai une question : qu'y avez-vous gagné ? 308 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Cette loi était en difficulté, 309 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 puis vous auriez écrasé vos collègues pour la faire passer. 310 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Je me méfierais de vos sources. 311 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Juanita est sensible. 312 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Ça affecte sa crédibilité. 313 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 Le fait est que vous êtes très proche 314 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 de la boîte qui profitera le plus du lever de l'embargo. 315 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 Sans trop m'avancer, 316 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 je suis sûre qu'en creusant, je trouverai une contrepartie. 317 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Pas du tout. 318 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 Je n'ai pas besoin de ça. 319 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Juanita, c'est du passé. 320 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Oubliez ça, 321 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 et je vous donne accès au Bureau ovale. 322 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 Vous serez en une tous les jours. 323 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 En réalité, Biff, 324 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 Carter vous flanquera à la porte 325 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 dès que cet article paraîtra. 326 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 On dit que vous, les Orientaux, êtes bons en maths. 327 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 Et ceci 328 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 n'est pas une bonne équation pour vous. 329 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Étouffez votre article. 330 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 On a pris ce qu'on a pu. 331 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 Son visage était différent, défiguré par la chirurgie, 332 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 mais je vous le garantis, c'était lui. 333 00:27:32,485 --> 00:27:34,612 Le Fantôme a fait en sorte 334 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 qu'on ne le reconnaisse pas. 335 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 Jonah a trouvé une boîte à musique à côté du transistor du Fantôme 336 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 qui jouait la même musique louche que chez Holstedder. 337 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Je crois que j'ai trouvé. 338 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 Le code. Venez. 339 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Murray et Mindy n'ont pas craqué le code, car ils n'avaient pas la clé. 340 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Les notes de la boîte à musique 341 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 sont celles de la berceuse, 342 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 mais organisées en mesures différentes. 343 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Dix ans de piano avec Nettie Zuckerman. 344 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 C'est un polymètre. 345 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 D'où la présence de la boîte à côté de la radio. 346 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 La berceuse est en trois-quatre. 347 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 La boîte à musique, en quatre-quatre. 348 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Si on les joue ensemble, ça sonne faux, 349 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 mais chaque 4e mesure de la berceuse s'aligne avec celle de la boîte. 350 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Ouais, j'étais nul en do-ré-mi, 351 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 on peut parler anglais ? 352 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 La boîte à musique est la clé pour comprendre le code. 353 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Murray a dit que le code morse suivant les dates était bidon. 354 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 Mais si on ne prête attention qu'aux parties du code 355 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 où les mesures de la boîte et de la berceuse se superposent, 356 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 voilà ce qu'on obtient. 357 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Des coordonnées. 358 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Bien. 359 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Bien. 360 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Merci, Lonny. 361 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Merci. 362 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Bien. 363 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Si les coordonnées sont bonnes, 364 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 les cibles sont à Buchanan. 365 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 Et à côté de Grand Central Station. 366 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 J'ai envoyé l'échantillon de sang à une amie de Columbia. 367 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Ça prendra quelques jours, mais elle pense que Joe a raison. 368 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Il se peut qu'on ait affaire à une arme biologique. 369 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Si tel est le cas, une petite quantité dans une foule... 370 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Si c'est ce soir, il nous faudra Murray et Mindy. 371 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Oui, et Roxy. 372 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 - Non. - Joe... 373 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Laissez-la tranquille. 374 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Joe, va la chercher. 375 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Allez. 376 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 Elle en a peut-être fini avec la Chasse, mais l'inverse n'est pas vrai. 377 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 C'est un ordre. Tu veux que je le dise ? 378 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Je m'occupe de Mindy et Murray. 379 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Oui. 380 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Attendez. 381 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Pourquoi... 382 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 n'étiez-vous pas dans l'histoire ? 383 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 Quoi ? Quelle histoire ? 384 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Ma safta me racontait une histoire quand j'étais petit. 385 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 "La Princesse et le chevalier vert." 386 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 C'était sa façon de me raconter la guerre 387 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 et la rencontre avec mon grand-père. 388 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Mais vous, vous n'y étiez pas. 389 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Ce type, si. 390 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 Ce type. 391 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Nathaniel Heidelbaum. 392 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 - Oui. - Hein ? 393 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 C'était l'un des GI du camp de réfugiés. 394 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Il était très gentil avec elle. 395 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Et avec nous. 396 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Vraiment. 397 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 - Ce n'était pas mon grand-père. - Non. 398 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 Non. 399 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Car c'est vous. 400 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 J'ai raison ? 401 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Allez, dites-moi. S'il vous plaît. 402 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Oui. 403 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Oui, c'est... 404 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 - C'est vrai. - Pourquoi ? Pourquoi ? 405 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 - Je voulais... - Pourquoi ? 406 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 Pourquoi ne voulait-elle pas que je connaisse mon grand-père ? 407 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Pourquoi valait-il mieux que je ne vous connaisse pas ? 408 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 - Pourquoi me mentir ? - Non. 409 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 Elle ne t'a pas menti. 410 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Elle a menti pour toi. 411 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Il y a une différence. 412 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Elle te protégeait. 413 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 Un mensonge, c'est parfois un acte très désintéressé. 414 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 - Parfois, on raconte... - Monsieur. 415 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 - Quoi ? - Le FBI est là. 416 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Baissez votre arme. 417 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 - Sur-le-champ ! - Stop ! 418 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Arrêtez ! 419 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 S'il vous plaît. 420 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 À présent, 421 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 en quoi puis-je vous aider ? 422 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 J'ai un mandat de perquisition. 423 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 Quoi ? 424 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Déployez-vous, en haut. Avec moi. 425 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 J'espérais vraiment ne pas te voir ici, Jonah. 426 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 Où cela mène-t-il ? 427 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 - Au grenier. - Qu'y a-t-il dedans ? 428 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Des fantômes. 429 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Montrez-les-moi. 430 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Il y a... Non, sur votre gauche. 431 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Là. 432 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Comme je l'ai dit, il n'y a rien d'intéressant ici. 433 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 On dirait qu'il y a eu un incendie ici. 434 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Récemment. 435 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Oui, il y a eu... 436 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 Qu'est-ce que... La lampe à huile est tombée. 437 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Ensuite, un incendie. 438 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Mais la maladresse n'est pas un crime, si, agent Morris ? 439 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Meyer Offerman, je vous arrête pour le meurtre d'Heinz Richter. 440 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 - Vous pouvez garder le silence. - Non. 441 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 - Non. Vous n'avez pas le droit. - Tout ce que vous dites 442 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 - sera retenu contre vous. - Vous ne pouvez pas. 443 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 - Vous avez droit à un avocat. - Il dit vrai. 444 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 - Jonah, s'il te plaît. - Excuse-nous. 445 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 - Non, ils n'ont pas le droit. - Je m'en occupe. 446 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 - Il n'y a pas... - Pardon. 447 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 En quoi est-ce légal, putain ? 448 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Excuse-nous, Jonah. 449 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 C'est des conneries. 450 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 J'ai dit qu'on ne me dérange plus. 451 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Une journaliste au téléphone. Josie Parker du Washington Post. 452 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 Au sujet de Biff Simpson. 453 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Passez-la-moi. 454 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Katarina Löw. 455 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Josie Parker du Post. Pour un papier sur Biff Simpson. 456 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Je vois. 457 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Non. Et dans ce cas, 458 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 ma déclaration officielle est que Biff Simpson est patriote. 459 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Ici, chez Schidler Corp, 460 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 nous sommes ravis de ses services. C'est un ami. 461 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 Non, c'est tout. 462 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Merci. 463 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62. 464 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Oui, on a un problème. 465 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Enfin, Simpson a un problème. 466 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 Qui êtes-vous ? 467 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Pourquoi suis-je ici ? 468 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 Qui êtes-vous donc ? 469 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Votre nom... 470 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Votre nom est Moritz Ehrlich. 471 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 Vous étiez le Kommandant 472 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 chargé des arrivées à Auschwitz-Birkenau 473 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 le matin du 18 mars 1943. 474 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 Vous avez pointé votre Luger 475 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 sur un garçon, ce jour-là. 476 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Vous avez tiré à bout portant. 477 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Non. 478 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 - Non ! - Vous l'avez arraché 479 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 des bras de son père et l'avez tué. 480 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Ce garçon, 481 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 c'était notre fils. 482 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Il a tant pleuré. 483 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Je ne suis pas celui qui a fait ça à votre enfant. 484 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Je l'ai vu... 485 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 de mes propres yeux. 486 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Mes yeux. 487 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Je suis le témoin. 488 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Vous vous en souvenez. 489 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 Non. Ce n'était pas moi. 490 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Son nom 491 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 était Aaron Efraim Markowitz. 492 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Il aimait monter à cheval 493 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 avec ses cousins de Lublin. 494 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 Et l'aquarelle. 495 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Il adorait l'aquarelle. 496 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 Et la musique. Le klezmer. 497 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 Il aimait lire. Il adorait ça. 498 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Surtout les histoires... 499 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 Les histoires sur les Sept Merveilles du monde. 500 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Il adorait ça. 501 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Le saviez-vous quand vous avez pressé la gâchette ? 502 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 C'était un être humain, 503 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 avec des espoirs, 504 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 des rêves 505 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 et de l'amour dans le cœur. 506 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 Vous ne vous rappelez même pas avoir tiré. 507 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Non. 508 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 - Non, c'est faux. - Non. Mindy ! 509 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 Il ne le mérite pas. 510 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Il ne mérite pas de savoir notre douleur. 511 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Il ne le mérite pas. 512 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 Achève-le, Murray ! Allez ! 513 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Attendez ! Ne tirez pas. 514 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Ça me revient. Pitié. 515 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 S'il vous plaît. 516 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 C'était un garçon aux cheveux auburn. 517 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Avec un visage angélique et une petite cicatrice sur la joue. 518 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Tire. Assassine-le. 519 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Je m'en souviens. 520 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 On ne pouvait pas l'éloigner. 521 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Quatre gardes avaient tenté, 522 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 mais vous ne vouliez pas. 523 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Vous l'avez longtemps enlacé après sa mort. 524 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 S'il te plaît. 525 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 Je ne peux pas. Impossible. 526 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Non. 527 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 - Pitié. - Mindy... 528 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Murray, s'il te plaît. 529 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 Arrêtez. Vous n'êtes pas obligé. 530 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Mindy. Murray. 531 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Ohé ! 532 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 - Ouvrez, c'est Jonah. - Quoi ? Fais attention. 533 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 - Attention. - Mindy. Murray. 534 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 - Allez. - C'est Jonah ? 535 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 - Attention. - Qu'y a-t-il ? 536 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 Le FBI a embarqué Meyer. 537 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Quelqu'un a voulu brûler l'Arche. 538 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 - C'est la merde. - Comment ça ? 539 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 - Qu'y a-t-il ? - Du calme. Répète. 540 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 J'ai craqué le code. Les nazis, vous savez ? 541 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Ils vont lâcher une arme biologique en ville ce soir. 542 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 - Je prends mes outils. - On doit filer. 543 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Désolé de vous déranger. 544 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 Oui. 545 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Ça va, Rox ? 546 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Salut. 547 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Tu es petite. 548 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Je ne la voyais pas si petite. 549 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Chérie, tu avances un peu ? 550 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Maman arrive, d'accord ? 551 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 Que fais-tu ici, Joe ? 552 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 J'ai été très claire. J'arrête. 553 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 Ils ont une arme biologique, Rox. 554 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 C'est ça, leur plan. 555 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Les radios, les livres rouges. 556 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 - Meyer m'a demandé de venir. - Joe ! 557 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 Je n'y retournerai pas. 558 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Je ne te le demande pas. 559 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 Je viens te dire que ça va se produire ce soir. 560 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Prends ta petite fille 561 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 et quitte la ville. 562 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Hé, Joe ! 563 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Merci. 564 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 QG DU FBI 565 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 Au premier abord, Gretel Fischer 566 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 semblait avoir glissé sous la douche. 567 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Puis j'ai compris qu'on l'avait gazée. 568 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Son frère, Hans, est mort dans un accident, 569 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 mais on lui a arraché les dents. 570 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 Et après eux, 571 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 il y a eu Heinz Richter. 572 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Celui-ci est un peu bâclé, 573 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 comme si c'était un ado qui l'avait fait. 574 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 Vous lui enlevez les petites roues ? 575 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Vous lui montrez les ficelles du métier de tueur ? 576 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 Laissez le garçon en dehors de ça. 577 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Pourquoi ? C'est vous qui l'avez embarqué. 578 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Vous avez payé sa caution, l'avez hébergé. 579 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Je crois que vous lui avez appris à tuer. 580 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Oui, Jonah voulait venger la mort de sa grand-mère, 581 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 vous lui avez montré comment faire. 582 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Voici la fiche de recrutement de Gretel Fischer. 583 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 Pas la peine de nier, 584 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 notre labo compare déjà les empreintes. 585 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 Ça ? 586 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 Ce n'est pas des suppositions. 587 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Arrêtons de tourner autour du pot et venons-en aux faits. 588 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Pour le bien de votre carrière, 589 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 je vous suggère de me libérer. 590 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Ou pour le bien de vos vieux os, 591 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 je vous suggère de parler. 592 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Dottie ? 593 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 Vous ne me croirez pas. 594 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 Pourquoi à chaque fois qu'une femme fait le boulot d'un homme, 595 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 elle doit nous le faire payer ? 596 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 Dottie ? 597 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 Oh, non ! 598 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Va te faire voir. 599 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Va te faire voir ! 600 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 Putain ! 601 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 Putain ! 602 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Ces documents sont à vous. 603 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Je les détiens. 604 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 Qui me les a envoyés ? Qui voulait vous faire tomber ? 605 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Imaginons un instant 606 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 que toutes ces conneries sont vraies. 607 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Bien sûr. 608 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 Si je faisais vraiment 609 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 - ce que vous dites... - C'est le cas. 610 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 Selon vous, qui seraient mes ennemis ? 611 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Exactement. 612 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 Et si, hypothétiquement, 613 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 ces gens étaient mes ennemis, 614 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 ne voudraient-ils pas que vous ayez ces documents 615 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 pour que vous me déteniez ici comme vous le faites, 616 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 tandis que les nazis s'amusent bien ? 617 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Quand vous avez interrogé le petit chez moi, 618 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 vous lui avez dit de choisir de bien agir. 619 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 C'est vrai. 620 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 Et vous ? 621 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 Pensez-vous faire le bon choix ? 622 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Oui. On dirait bien. 623 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Ce n'est pas moi qui ai les menottes. 624 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Je dis juste que c'est le FBI. 625 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 On devrait s'inquiéter. 626 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Meyer a connu pire situation. 627 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 On parle du FBI, là. 628 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Oui, sans blague. 629 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Tu as une drôle de façon de montrer ta gratitude. 630 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 Tu m'entends, petit mamzer ? Meyer t'a aidé quand tu en avais besoin. 631 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Mieux vaut tard que jamais. 632 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 Ne me dites pas que vous ignoriez tout pour ma safta et lui. 633 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 Car vous avez voulu me le dire quand je suis venu chez vous. 634 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 Qu'il avait abandonné celle qu'il aimait. 635 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Qu'il l'a laissée seule élever leur enfant. 636 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 Et que quand sa fille est morte en me donnant la vie, il n'est pas revenu. 637 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Tout ce temps, 638 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 ma safta et moi, on a galéré, mais il n'était pas là, 639 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 alors désolé de ne pas sauter partout à l'idée de retrouver mon papi. 640 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Je l'emmerde. 641 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 Tu ne t'es jamais dit que c'était peut-être ce qu'elle voulait, 642 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 que Meyer ne revienne pas ? 643 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Je dis juste que tu penses avoir cerné Meyer, 644 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 mais on ne connaît jamais personne. 645 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 On porte des masques pour se protéger. 646 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 - Le fils de pute. - Quoi ? 647 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 C'est lui. 648 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Le type qui a tué Booty. Il se dirige vers le train. 649 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Lonny, tu le vois ? 650 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Où ça ? Je ne l'ai pas. 651 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 - Le métro. Bon sang. - Attends ! 652 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Bordel ! 653 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 C'est ça, les coordonnées ? 654 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 La centrale électrique ? 655 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 Que fait-on d'un virus dans une centrale ? 656 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Divisons-nous pour le découvrir. 657 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 Le métro pour le centre-ville. Je me demande où il va. 658 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 Tenez les portes ! Tenez-les. 659 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Ce train est à destination du centre-ville. 660 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Attention à vos mains et à vos sacs lors de la fermeture des portes. 661 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Pas de mains ni de sacs près des portes. 662 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 Una avait un sac identique chez le Fantôme. 663 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 Tu en es sûr ? 664 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Attention à la fermeture des portes. 665 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Merde. Il faut filer. 666 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Putain ! 667 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Merde. Il s'en va. On fait quoi ? 668 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Lonny, sacré enfoiré à moustache. 669 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 Où est son sac ? 670 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 Vous ne m'avez pas amené ici pour m'accuser de ces meurtres. 671 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 Pourquoi donc, sinon ? 672 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Parce que vous vous noyez, 673 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 donc vous m'exhibez ici, 674 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 vous mettez les grands moyens. 675 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Les menottes. 676 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Bien joué. 677 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Vous m'obligez à débiter des âneries 678 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 pour que votre chef, qui est derrière cette glace, 679 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 vous prenne enfin au sérieux. 680 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 N'est-ce pas, agent Morris ? 681 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Voilà le dossier d'immigration de Gretel Fischer. 682 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 Et cette marque de trombone dans le coin 683 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 signifie qu'un autre fichier était attaché. 684 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 Où était répertorié tout son ligne sale à swastikas, 685 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 et vous le saviez, 686 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 n'est-ce pas ? 687 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 Nous savons tous les deux qu'il y a des nazis en Amérique. 688 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 Je les ai trouvés en suivant cette traînée de cadavres jusqu'à vous. 689 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Mais je vous promets 690 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 que vous êtes bien trop vieux 691 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 pour assassiner tous ceux qui restent 692 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 et boivent une Budweiser en mangeant un hamburger. 693 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Car ce truc est plus gros 694 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 que quelques anciens cachés dans des pavillons. 695 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 Et cette trace de trombone prouve 696 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 que c'est le gouvernement qui a installé les nazis ici. 697 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Je monte un dossier 698 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 et je veux votre aide. 699 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Dites-moi comment vous les avez trouvés. 700 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Vous avez raison. 701 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 C'est plus gros que quiconque ne le réalise. 702 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Ils... 703 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 Ils sont parmi nous, 704 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 ils communiquent ensemble 705 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 et prévoient de commettre un attentat à New York. 706 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 - Ce soir. - Ce soir ? 707 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Ce soir. 708 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 C'est pourquoi il faut me relâcher. 709 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Me relâcher maintenant. 710 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 - Ce soir. - Sur-le-champ ! 711 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Ce n'est pas pratique. Le croque-mitaine sera là aussi ? 712 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 Je pensais vraiment que vous comprendriez. 713 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Peut-être qu'une nuit en cellule vous aidera. 714 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 - N'oubliez pas. - Quoi ? 715 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 Le sang versé ce soir sera sur vos mains. 716 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 Sur vos mains ! 717 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 SÉCURITÉ BUCHANAN SUD 718 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Lâchez votre arme ! 719 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 Non. 720 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 Non. 721 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Monsieur, ne touchez pas ça. 722 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 - Ne touchez pas. - Je l'ai trouvé en premier. 723 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 - Vous voulez de l'argent ? - Tu fais quoi ? 724 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 Vous voulez dix dollars ? 725 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Regardez. Vous voyez ? 726 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Dégagez. 727 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 N'importe quoi. 728 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 Tu es fou ? On ne sort jamais de l'argent dans le métro. 729 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Merde. 730 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 On aura peut-être de la chance, 731 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 ce n'est pas... 732 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 Non, c'est une bombe. 733 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 Vous êtes qui ? 734 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 De cette tribu qui espère nous arrêter ? 735 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Bande d'idiots. 736 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 Personne ne nous arrêtera, 737 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 encore moins un youpin ou un Jap, 738 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 ou quiconque, d'ailleurs. 739 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Vous n'empêcherez jamais l'œuvre de Père. 740 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Shalom, connasse. 741 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 Pas de câlin de remerciement ? 742 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Détonateur électronique, 743 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 des fils supplémentaires 744 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 et quelques fils inutiles. 745 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Attendez. Ça veut dire quoi ? 746 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Si je coupe le mauvais fil, 747 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 on fera tous le séder avec les morts. 748 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 Bon, 749 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 tu as dit que le Fantôme travaillait sur des armes biologiques. 750 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Non, c'est juste... 751 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 Ce n'est qu'une bombe... 752 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 classique. 753 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Écoute bien, boychik. 754 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 Rends-moi service. 755 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Emmène tous ces gens, 756 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 fais-les sortir du wagon jusqu'à l'arrière du train. 757 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Attendez. Et vous ? 758 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 Je vais désamorcer la bombe et être un héros. 759 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 - Voilà. - Non. C'est naze. 760 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 C'est pas naze. Non. 761 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 J'aurai la gloire, les pépées. 762 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 - Sors. - Non. Je ne sortirai pas. 763 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 - Pas sans... - Tu vas m'écouter, d'accord ? 764 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Fais sortir tout le monde, compris ? 765 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 Non, je ne vous laisse pas. 766 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 Ça aussi, c'est un service. 767 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Va-t'en. 768 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Allez. 769 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Écoutez tous ! Venez. 770 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Allez. Je ne vais pas prendre... Non. 771 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Par là. Allez ! 772 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 Je ne prendrai pas votre argent. Sortez. 773 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 Avancez, ou je vous troue la cervelle. Allez ! 774 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 Avancez ! Sortez d'ici ! 775 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 Dans le prochain wagon ! Allez ! 776 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 Vous êtes Lonny Flash. 777 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 C'est un peu décevant. 778 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 Avancez ! 779 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 Dans le wagon d'à côté ! Allez. 780 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Allez. 781 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Allez, plus vite. Allez ! 782 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Continuez à avancer ! 783 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 Allez ! 784 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Dieu merci, Seigneur. 785 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 Vous... Vous voyez ce que... 786 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Qu'allez-vous faire ? 787 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Le laisser mariner. Il finira par parler. 788 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 - Que foutez-vous ? - C'est quoi, ça ? 789 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 C'était quoi ? 790 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 Que se passe-t-il ? Vous le savez. 791 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 Laissez-moi sortir ! 792 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 - Oh, non ! - Dégagez. 793 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 Balles sur Mars, hein ? 794 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Un film sous-estimé. 795 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Coupure de courant généralisée. 796 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Inacceptable. Mon entreprise attend cette livraison depuis des semaines. 797 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Je vous l'ai dit. Je dois fermer. 798 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Protocole d'urgence. 799 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 Je ne partirai pas sans. 800 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Non, cette cargaison doit être inspectée 801 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 et testée par les douanes. 802 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 J'espère que vous avez un sac de couchage. 803 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 Quinze millions. 804 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 C'est la somme que vous devrez. 805 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Chaque jour de retard coûte 345 000 $ de profits à ma boîte. 806 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 Ce n'est rien, 807 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 en comparaison des coûts que nos 64 clients subissent. 808 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 Qui leur indiquerai-je quand ils réclameront ? 809 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Non, je n'ai pas de sac de couchage. 810 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 Car je repars avec ma foutue cargaison. 811 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 Les camions sont chargés ? 812 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 On est prêts à partir. 813 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 C'est parti. 814 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 VÉHICULE D'URGENCE 815 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 Mettez les décalcomanies et vous passerez. 816 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 Ne vous arrêtez sous aucun prétexte.