1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 ¿Sí? 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 ¿Millie Morris? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 ¿Quién es? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Mira en tu puerta. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 ¿Quién coño eres? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Feliz Navidad. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 HE PENSADO QUE PODRÍA INTERESARTE. 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 LO HE ENCONTRADO EN CASA DE MEYER OFFERMAN. TIC, TAC. 9 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 ¿Deberíamos contárselo a los demás? 10 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 ¿Contárselo a los demás? No. 11 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 No. 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Esto es del expediente Schleffler. 13 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Merecen saber lo que ha pasado aquí. 14 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 ¿Qué ha pasado? ¿No me has oído? 15 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 ¿No he sido claro? 16 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Lo sabrán cuando tengan que saberlo, 17 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 no antes. 18 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Lo recuperaremos todo. 19 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Ahora vuelve al trabajo. 20 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Otra vez, safta, por favor. 21 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Cuéntame la historia de ti y de saba. 22 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 ¿Otra vez, kindeleh? 23 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 ¿Por favor? 24 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 Está bien, pero luego a dormir. 25 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 Hablo en serio, Jonah. 26 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Érase una vez una princesa 27 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 a la que le encantaba reírse y nadar con su hermana, Chava. 28 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Pero un día llegó el aterrador rey lobo, 29 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 las capturó a ella y a su hermana 30 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 y las llevó a su fortaleza en el bosque. 31 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 Las retuvo allí durante mucho tiempo. 32 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Ya no hubo más risas ni sonrisas, 33 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 ni siquiera había comida suficiente para todo el mundo. 34 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Uno por uno, el ejército del rey lobo se llevó a todos los demás prisioneros, 35 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 incluso a la hermana de la princesa, hasta que no quedó nadie más que ella. 36 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 Cuando se quedó sola, 37 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 el rey lobo intentó ganarse su corazón con regalos, 38 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 pero ella no aceptaba nada de él. 39 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Cada vez se sentía más triste y sola. 40 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Pero entonces, un día 41 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 aparecieron unas hadas protectoras. 42 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 El rey lobo se asustó tanto que huyó 43 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 y nadie volvió a verlo jamás. 44 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 Entonces ella lo vio. 45 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 Un valiente caballero verde que era el líder, el rey de las hadas. 46 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Saba. 47 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Así es, Jonah. 48 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 La cuidó hasta que se recuperó y prometió protegerla 49 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 y llevarla a una tierra a la que el rey lobo no iría jamás. 50 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Ella sabía que él la amaba, 51 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 y ella a él. 52 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 ¿Y está en el cielo con mamá? 53 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Sí. 54 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 Y yo estoy aquí con el mejor regalo de todos. 55 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -Yo. -Exacto. 56 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 Su dulce niño, Jonah. 57 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Fin. 58 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 Y ahora 59 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 es hora de shluffy. 60 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 -Te quiero. -Te quiero. 61 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Así que tu safta tenía un collar judío que decía que se lo había regalado tu abuelo. 62 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 MARYLAND ASUNTOS DE VETERANOS 63 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Y Meyer dijo que en su momento lo había ofrecido a cambio de sexo. 64 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Difícilmente demuestra que es tu abuelo. 65 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Toda mi vida me han dicho que este hombre era mi abuelo. 66 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Él no está en el certificado de nacimiento de mi madre. 67 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Está vacío, no pone nada. 68 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 Y Mindy dijo que mi safta y Meyer tenían una relación complicada. 69 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 ¿Qué es más complicado que dejar embarazada a alguien y largarse? 70 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Hazme un favor, deja de lloriquear como un explorador mitzvá júnior 71 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 en un campamento judío y llámalo ya. 72 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 Tenemos problemas más importantes, hombre. 73 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Como el día del... golpe. 74 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Así que vamos a entrar ahí a ver qué encontramos. 75 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Si el Fantasma trabajaba para el ejército con el nombre de Timothy Randall, 76 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 debe de haber un expediente sobre él en este lugar. 77 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 Y no vas a llamar a nadie. 78 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Te vas a quedar en la furgoneta con el motor en marcha. 79 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Genial. Vale. 80 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 -Soy el conductor. -No eres el conductor. 81 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Eres el tío que espera en el coche y se asegura de que nadie se lo lleve. 82 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 Sí, soy el puto conductor. 83 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 No podría haber levantado esas sanciones sin usted, señor presidente. 84 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Biff tiene un as escondido en la manga, lo sé. 85 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 Nuestra amiga del Post todavía le debe un favor. 86 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Si Biff oculta algo, lo averiguará. 87 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Puede destapar cualquier cosa. 88 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Llámala. 89 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Él también tiene que comer, ¿no? 90 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 ¿Por qué? Va a morir de todos modos. 91 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Pero tiene que vivir lo suficiente para sufrir. 92 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Tú mismo lo dijiste. 93 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Y lo dije en serio. 94 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Va a tener una muerte horrible. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Va a pagar por lo que le hizo a Aaron. 96 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ¿Cómo? 97 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 ¿Sabes? Llevo 34 años soñando con este día, 98 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 pero nunca he llegado a esta parte. 99 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Mi ex... 100 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ...dejó de traerme a los niños. 101 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Supongo que se cansaron de oír a su padre gritar a las 3:00 de la madrugada. 102 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Entonces supe que necesitaba ayuda, 103 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 así que empecé a ir a terapia... 104 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Sabes que me gustan las charlas en grupo, pero esto es un coñazo. 105 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 El cuarto de los archivos está al final del pasillo. 106 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Estoy esperando el momento adecuado. 107 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Si esperamos más, 108 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 la semana que viene estaremos haciendo el sieg heiling delante del reichsführer. 109 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 -¿Quién va ahora? -Yo. 110 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 ¿Por qué has venido hoy? 111 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 ¿Por qué hemos venido todos? 112 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Estoy sufriendo, sargento. 113 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 No puedo dormir. 114 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 No puedo sacarme a los Charlies de la cabeza. 115 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Es casi como si... 116 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Como si lo echara de menos. 117 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 ¿Es para alarmarse? 118 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 Todos hemos pasado por eso, ¿verdad, amigos? 119 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Yo... 120 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 ...solo quiero volver a sentirme vivo. 121 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Como cuando iba de puntillas por ese campo de minas en Khe Sanh, 122 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 viendo el ataque de napalm desde una colina en Hue. 123 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 Y el silencio que se oía justo después. 124 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 ¿Sabéis cómo lo llamamos? 125 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 ¿Cómo llamamos al silencio ensordecedor 126 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 después del fuego aéreo lanzado por nuestros soldados sobre el enemigo? 127 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Lo llamamos... 128 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ...la espiral de la muerte. 129 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Un momento. Tío, esa historia ya la he oído. 130 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 -Tendrás tu turno. -Todos tenemos el nuestro. 131 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Tienes razón. 132 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Es de La espiral de la muerte 2. 133 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Sinceramente, no pensaba que la hubierais visto. 134 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Al menos no en este país. 135 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Soy Lonny Flash. 136 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Gracias por vuestro trabajo. 137 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 -¿Lonny Flash? -¿Te parece una broma? 138 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Solo estoy estudiando para un papel. No quería ofender a nadie. 139 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Lee Strasberg habría hecho lo mismo. 140 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 ¡Lárgate de aquí, tío! 141 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 No hay silencio después de un ataque con napalm. 142 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Solo gritos. 143 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Cualquiera que haya visto uno de cerca lo sabría. 144 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Estábamos patrullando una aldea junto al río Mekong cuando nos atacaron. 145 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Los del vietcong estaban en los árboles. 146 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 Me separé del pelotón. 147 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Los otros hombres se retiraron, y mi teniente lanzó el napalm. 148 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Cuando se disipó el humo, 149 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 había una niña pequeña 150 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 de unos seis años 151 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 quemada, 152 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 con los brazos extendidos, 153 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 suplicando que la cogieran. 154 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Intenté ayudarla. 155 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 Su piel se desprendía en mis manos. 156 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Fue después cuando me di cuenta 157 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 de que no quería que la cogieran, 158 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 solo quería que alguien acabara con su sufrimiento. 159 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Así que... 160 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ...eso hice. 161 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Ella necesitaba un arma. 162 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Yo era esa arma. 163 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Gracias por compartirlo. 164 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Ahora estás en el mundo real, amigo. 165 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 CUARTO DE ARCHIVOS 166 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 No hagas que me arrepienta de esto. 167 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Gracias. 168 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 De nada. 169 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Eres un buen hombre. 170 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Ni una palabra más. 171 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Sé quiénes sois. 172 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Sois los Markowitz. 173 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Vuestro hijo... Aaron se llamaba. 174 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Lo soltaste. No cumpliste la promesa que le hiciste. 175 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ¡Muere! 176 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Mindy. 177 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "Y los judíos asolaron a sus enemigos 178 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "a filo de espada, 179 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "y con mortandad y destrucción, 180 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 -"hicieron con sus enemigos... -No, por favor. 181 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 -"...como... -No. 182 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "...quisieron". 183 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Tu hijo 184 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 te está viendo. 185 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Sabe que eres una asesina. 186 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 ¡Monstruo! 187 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Dios. 188 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 ¿Has averiguado algo sobre Paperclip? 189 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Adelante. Siéntate. 190 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Lo estoy investigando, Morris, pero va a llevar algo de tiempo. 191 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Y si tu fuente dice la verdad, 192 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 me cuesta creer que alguien con quien hable vaya a ser sincero 193 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 en cuanto a encubrir la mayor conspiración colectiva de la historia de nuestro país. 194 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Tal vez no sea necesario. 195 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Ese viejo blanco es Heinz Richter, el fabricante de juguetes. 196 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 -Alguien lo estaba vigilando. -Sí. 197 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Todo esto apareció en mi puerta con una nota 198 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 que decía que la hicieron desde la casa de Offerman. 199 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 ¿Hay remitente? 200 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Hay que enviar a estos buenos samaritanos un regalo de agradecimiento. 201 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 Esto es real, jefe. 202 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 Al juez le va a encantar oír eso. 203 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 Porque es lo que quieres, ¿verdad? 204 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Quieres una orden para ir a por Meyer Offerman 205 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 basada en esta información que ha aparecido en tu puerta mágicamente. 206 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Sé que acusarlo de asesinato no se sostendrá, 207 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 pero hay mucho más detrás de esto. 208 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Richter, los Fischer. 209 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Está claro que Offerman tiene una lista. 210 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Y si no podemos hacer que el Gobierno confiese lo de Paperclip, 211 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 quizá que Offerman lo haga. 212 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Solo necesito entrar en su casa 213 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 y encontrar sus archivos, y con eso podré destapar todo este asunto. 214 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Es imposible que puedas entrar en su casa legalmente. 215 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 -De acuerdo. -Pero... 216 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 ...eso no significa que no puedas entrar en su casa. 217 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Sabes cómo se hace, ¿no? 218 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Eres creativa con la verdad. 219 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Le dices al juez lo que necesita oír. 220 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 Y te acostumbras 221 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 a sentirte incómoda con tu conciencia. 222 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Los mejores agentes hacen lo que sea necesario. 223 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Otros trabajan 20 años hasta que reciben su pensión. 224 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 La pregunta es, Millie: 225 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 ¿de qué tipo eres tú? 226 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Siento que está aquí. 227 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 ¿Quién? 228 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Aaron. 229 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Siento que nos está observando. 230 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 Si nos viera, Murray, ¿qué pensaría? 231 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Ese hombre... 232 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 ...nos robó. Ese hombre... 233 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 ...nos arrebató a nuestro precioso hijo. 234 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 Y voy a matarlo. 235 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Entonces, la venganza que buscamos 236 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 ¿es por Aaron 237 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 o por nosotros? 238 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Voy a hacerlo esta noche, y todo se acabará. 239 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Hagamos lo que hagamos, lo haremos juntos. 240 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Sí. 241 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 Según su expediente, 242 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Timothy Randall vive con una tal Una Randall. 243 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Si esto va a pasar hoy, 244 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 ¿de verdad crees que vamos a encontrar a un tipo 245 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 apodado el Fantasma 246 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 escondido en un barrio residencial blanco, 247 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 tirándose pedos mortíferos en su puta silla reclinable? 248 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Eichmann no estaba en una mansión argentina. 249 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Cuando lo encontraron, trabajaba en una fábrica y vivía en una chabola. 250 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Mierda, hay movimiento. 251 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Sí. Seguramente la tal Una. 252 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 Cincuenta y tantos, rubia. 253 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Podría ser su hija. 254 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 O eso o la doble de Cheryl Ladd. 255 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 La doble de Cheryl Ladd tiene las tetas como el helado de vainilla. 256 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Lo sé porque las he probado. 257 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 -Vamos a buscar al maldito Fantasma. -Sí. 258 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Yo no pienso ir primero. 259 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Joder. 260 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 ¿Qué cojones? 261 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? 262 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 ¿Con quién te estás comunicando? 263 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 ¿Qué estás transmitiendo? 264 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 No se parece a él. 265 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Dieter dijo que estaban trabajando en algo grande. 266 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 Fabricaron armas biológicas en Edgewood. 267 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Quizás este tío sea su sujeto de estudio. 268 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Detrás de las orejas. 269 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 La mitad de las viudas de Rodeo Drive tienen estas cicatrices. 270 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Cirugía plástica. 271 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Nueve dedos. 272 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Este no es el sujeto de estudio del Fantasma. 273 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 Es él. 274 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Tal vez la cirugía plástica fuera para ayudarlo a pasar desapercibido. 275 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 ¿Has tenido un buen día? 276 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 ¡No os mováis! ¡Que no os mováis, joder! ¡Quietos! 277 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 -Tranquilo. Coge lo que quieras. -No os mováis. 278 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Por favor, no nos hagas daño. 279 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 -¡Lonny! ¡Joe! -Por favor. Lo estás asustando. 280 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 -No os mováis. -Por favor. 281 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 -¿Qué ha pasado? -Mierda. 282 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -¿Qué ha pasado? -Tenía un puto niño en brazos. 283 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 ¿Qué cojones? ¿Qué cojones has hecho? 284 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Mierda. 285 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Con un swing hacia atrás, lo conseguirás. 286 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Os lo aseguro, amigos, lo importante es tener fuerza en la muñeca. 287 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Por cierto, Pete, ¿no está embarazada tu Kori? 288 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 Serás un golfista profesional en un santiamén. 289 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Biff Simpson. Josie Parker, del Washington Post. 290 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Escribo sobre el levantamiento de las sanciones sudamericanas de Carter. 291 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Y saldrá en primera plana. 292 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Me parece que os veo luego. 293 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Y bien... 294 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 ...señorita Parker, ¿verdad? 295 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Estaba a punto de preguntarme sobre una ley estelar. 296 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 En realidad, iba a preguntarle por su relación con Corporación Schidler. 297 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 ¿Una empresa sudamericana? 298 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Usted ha asistido a las tres últimas reuniones corporativas. 299 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Abrí la última con un discurso. 300 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Donde los convencí de que se establecieran aquí 301 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 para crear empleo en este país. 302 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Me impresiona su patriotismo. 303 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Pero tengo que preguntarle algo: ¿qué más ganaba usted con eso? 304 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Esa ley no iba a salir adelante, 305 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 y mi fuente dice que coaccionó a sus colegas para conseguirlo. 306 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Yo de usted tendría cuidado con confiar en esa fuente. 307 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Juanita es muy sensible. 308 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Eso afecta a su credibilidad. 309 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 El hecho es que tiene muy buenas relaciones 310 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 con la compañía que más se beneficiará del levantamiento de la prohibición. 311 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 Saqué un suficiente en Latín, 312 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 pero estoy segura de que si investigo, podría encontrar un quid pro quo. 313 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 No lo hará. 314 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 Y no necesito más preocupaciones. 315 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Juanita es cosa del pasado. 316 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Olvídese de esto, 317 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 y le daré acceso al oval. 318 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 Saldrá en primera plana todos los días. 319 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 La cosa es, Biff, 320 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 que Carter le va a despedir 321 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 en cuanto esto salga a la luz. 322 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 Dicen que a los orientales se os dan muy bien las matemáticas. 323 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 Y esto 324 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 no va a sumar nada bueno para usted. 325 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Olvídese de esta historia. 326 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Cogimos lo que pudimos. 327 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 Su cara era diferente, tenía cicatrices de cirugía, 328 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 pero te digo que era él. 329 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 PACIENTE: TIMOTHY SULFATO DE MORFINA 330 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Parece que el Fantasma se cambió de cara 331 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 para que no lo reconocieran. 332 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 Y Jonah encontró una caja de música junto a la radio AM FM del Fantasma 333 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 que tocaba una melodía espeluznante similar a la que oímos donde Holstedder. 334 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Creo que ya lo tengo. 335 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 El código. Venid. 336 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Murray y Mindy no pudieron descifrar el código porque no tenían la clave. 337 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Las notas de la caja de música 338 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 son las mismas que las de la nana, 339 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 solo que están organizadas en diferentes compases. 340 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Diez años de piano con Nettie Zuckerman. 341 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 Es un polímero. 342 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Por eso encontramos la caja de música junto a la radio. 343 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 La nana tiene un compás de tres por cuatro. 344 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 La caja de música va a cuatro por cuatro. 345 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Por lo tanto, si las tocas a la vez no suenan bien, 346 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 pero cada cuarto compás de la nana se ajusta exactamente con la caja musical. 347 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Ya, suspendí Música, 348 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 así que ¿podemos hablar en cristiano? 349 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 La caja de música es la clave para entender el código. 350 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Murray dijo que el código morse de las fechas era un galimatías, 351 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 pero si solo prestamos atención a las partes del código 352 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 donde los compases de la caja de música y la nana se superponen, 353 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 esto es lo que sale. 354 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Coordenadas. 355 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Bien. 356 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Gracias, Lonny. 357 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Gracias. 358 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 De acuerdo. 359 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Si las coordenadas son correctas, 360 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 los objetivos están en Buchanan. 361 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 Y justo al lado de la Estación Central de Manhattan. 362 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 He enviado la muestra de sangre a un amigo en la Universidad de Columbia. 363 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Tardará unos días en analizarla, pero cree que Joe podría tener razón. 364 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Es probable que nos enfrentemos a un arma biológica. 365 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Si es así, incluso una pequeña cantidad en una zona concurrida podría... 366 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Si esto va a pasar esta noche, necesitaremos a Murray y Mindy. 367 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Sí, y a Roxy. 368 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 -No. -Joe... 369 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 ...no la metas en esto. 370 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Joe, ve a buscarla. 371 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Venga. Vamos. 372 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 Puede que haya terminado con la caza, pero la caza no ha terminado con ella. 373 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 Es una orden. ¿Quieres que lo diga? 374 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Yo me encargaré de Mindy y Murray, ¿de acuerdo? 375 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Sí. 376 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Oye, espera. 377 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 ¿Por qué...? 378 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 ¿Por qué no aparecías en la historia? 379 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 ¿Qué? ¿Qué historia? 380 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Mi safta solía contarme una historia cuando era niño. 381 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 Era "La princesa y el caballero verde". 382 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 Era su manera de contarme cómo sobrevivió a la guerra, 383 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 cómo conoció a mi abuelo. 384 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Pero tú no aparecías en ella. 385 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Este hombre sí. 386 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 Este. 387 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Nathaniel Heidelbaum. 388 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 -Sí. -¿Verdad? 389 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 Era uno de los soldados del campo de refugiados. 390 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Sí, fue muy bueno con ella. 391 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Y con nosotros. 392 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Lo fue. 393 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 -No era mi abuelo, ¿verdad? -No. 394 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 No. 395 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Porque lo eres tú. 396 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 ¿Me equivoco? 397 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Venga, dímelo. Dímelo, por favor. 398 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Sí. 399 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Sí, lo... 400 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 -Lo soy. -¿Por qué? 401 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 -Quería... -¿Por qué? 402 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 ¿Por qué no quería que supiera quién era mi abuelo? 403 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 ¿Por qué era mejor para mí no saber de tu existencia? 404 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 -¿Por qué me mintió? -No. 405 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 No te mintió a ti. 406 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Mintió por ti. 407 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Hay una diferencia. 408 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Te estaba protegiendo. 409 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 A veces una mentira es un gesto muy generoso. 410 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 -A veces contamos historias... -Señor... 411 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -¿Qué? -Ha venido el FBI. 412 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Baja la puta pistola. 413 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 -¡Ya! -¡Alto! 414 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 ¡Basta! 415 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Por favor. 416 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Bien, 417 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 ¿en qué puedo ayudarla? 418 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 Tengo una orden para registrar esta vivienda. 419 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 ¿Qué? 420 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Dispersaos, arriba. Tú con conmigo. 421 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 Esperaba no verte aquí, Jonah. 422 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 ¿Adónde lleva esto? 423 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 -Al ático. -¿Qué hay en el ático? 424 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Fantasmas. 425 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Enséñeme esos fantasmas. 426 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Hay... No, a su izquierda. 427 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Ahí. 428 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Como he dicho, aquí no hay nada de interés. 429 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Parece que ha habido un incendio aquí. 430 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Y no hace mucho. 431 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Sí, hubo... 432 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 ¿Cómo se...? La lámpara de aceite se cayó. 433 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 De ahí el fuego. 434 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Pero la torpeza no es un crimen, ¿verdad, agente Morris? 435 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Meyer Offerman, queda detenido por el asesinato de Heinz Richter. 436 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 -Tiene derecho a permanecer en silencio. -No. 437 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 -No. No puede hacer esto. -Todo lo que diga 438 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 -podrá usarse en su contra. -No tiene derecho. 439 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 -Tiene derecho a un abogado. -Dice la verdad. 440 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 -Jonah, por favor. -Discúlpanos, Jonah. 441 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 -No pueden a hacer esto. -Tranquilo. 442 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 -No hay ningún... -Discúlpanos. 443 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 Esto no puede ser legal. No es legal, joder. 444 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Discúlpanos, Jonah. 445 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 No tiene sentido, joder. 446 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 He dicho que hoy no quería más interrupciones. 447 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Hay una periodista al teléfono. Una tal Josie Parker del Washington Post. 448 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 Algo sobre Biff Simpson. 449 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Pásamela. 450 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Katarina Löw. 451 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Soy Josie Parker, del Post. Escribo un artículo sobre Biff Simpson. 452 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Entiendo. 453 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 No. Y en ese caso, 454 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 mi declaración oficial es que Biff Simpson es un patriota. 455 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Y en Corporación Schidler, 456 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 estamos agradecidos por su servicio y orgullosos de tenerlo como amigo. 457 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 No, eso es todo lo que tengo que decir. 458 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Gracias. 459 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62. 460 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Sí, tenemos un problema. 461 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Lo diré de otro modo. Simpson tiene un problema. 462 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 ¿Quiénes sois? 463 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 ¿Por qué estoy aquí? 464 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 ¿Quiénes narices sois? 465 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Tu nombre... 466 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Tu nombre es Moritz Ehrlich. 467 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 Eras el kommandant 468 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 que clasificó a los recién llegados a Auschwitz-Birkenau 469 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 la mañana del 18 de marzo de 1943. 470 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 Ese día le disparaste 471 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 a un niño. 472 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Le disparaste a quemarropa. 473 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 No. 474 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 -¡No! -Sí, lo arrancaste 475 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 de los brazos de su padre y lo mataste. 476 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Ese chico 477 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 era nuestro hijo. 478 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Lloraba mucho. 479 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Yo no soy el hombre que le hizo eso a vuestro hijo. 480 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Lo vi... 481 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 ...con mis propios ojos. 482 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Mis ojos. 483 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Yo soy el testigo. 484 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Dime que lo recuerdas. 485 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 No lo recuerdo. No fui yo. 486 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Se llamaba 487 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 Aaron Efraim Markowitz. 488 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Le encantaba montar a caballo 489 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 con sus primos de Lublin. 490 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 Y las acuarelas. 491 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Le encantaban las acuarelas. 492 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 Y la música. La música klezmer. 493 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 Y le gustaba leer. Le encantaba leer. 494 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Sobre todo las historias... 495 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 Las historias sobre las siete maravillas del mundo. 496 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Le encantaban. 497 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 ¿Sabías eso cuando apretaste el gatillo? 498 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Era un ser humano 499 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 con esperanzas, 500 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 sueños 501 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 y amor en su corazón. 502 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 Y ni siquiera recuerdas haberle disparado. 503 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 No. 504 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 -No, eso no es verdad. -No. Mindy. ¡Mindy! 505 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 No se lo merece. 506 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 No se merece conocer nuestro dolor. 507 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 No se lo merece. 508 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 ¡Acaba ya con esto, Murray! ¡Termina! 509 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Espera. No dispares. 510 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Ahora lo recuerdo. Por favor. 511 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 Por favor. 512 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 Era un chico de pelo castaño 513 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 con una cara angelical y una pequeña cicatriz en la barbilla. 514 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Dispara. Mátalo. 515 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Lo recuerdo. 516 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 No podíamos separarlo. 517 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Lo intentaron cuatro guardias, 518 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 pero no nos dejaste. 519 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Lo abrazaste hasta mucho después de que muriera. 520 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 Por favor. 521 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 No puedo hacerlo. No puedo. 522 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 No. 523 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 -Por favor. -Mindy... 524 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Murray, por favor. 525 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 No, para. No tienes por que hacer esto. 526 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Mindy. Murray. 527 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ¿Hola? 528 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 -Abrid. Soy Jonah. -¿Qué? Ten cuidado. 529 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 -Cuidado. Ten cuidado. -Mindy. Murray. 530 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 -Vamos. -¿Es Jonah? 531 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 -Cuidado. -¿A qué viene tanta prisa? 532 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 Los federales. Los federales han cogido a Meyer. 533 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Alguien ha intentado quemar el Arca. 534 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 -Algo va mal. -¿Cómo es posible? 535 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 -¿Qué está pasando? -Tranquilízate. Vuelve a empezar. 536 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 He descifrado el código. Los nazis, ¿vale? 537 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Van a soltar un arma biológica esta noche en la ciudad. 538 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 -Voy a por mis herramientas. -Vamos, tenemos que irnos. 539 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Siento si he interrumpido algo. 540 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 Ya. 541 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 ¿Cómo estás, Rox? 542 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Hola. 543 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Eres pequeña. 544 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 No me la imaginaba tan pequeña. 545 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Cariño, ¿por qué no subes? 546 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Mami va enseguida. ¿Vale? 547 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 ¿Qué haces aquí, Joe? 548 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 Lo dejé muy claro. Estoy fuera. 549 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 Tienen un arma biológica, Rox. 550 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 De eso se trataba. 551 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Las radios, los libros rojos. 552 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 -Meyer me ha pedido que viniera. -¡Joe! 553 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 No voy a volver. 554 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 No te lo estoy pidiendo. 555 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 He venido a contarte lo que va a pasar esta noche. 556 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Coge a tu hija 557 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 y marchaos de la ciudad. 558 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Oye, Joe. 559 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Gracias. 560 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 CUARTEL GENERAL DEL FBI 561 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 En un principio, parecía que Gretel Fischer 562 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 se había resbalado en la ducha. 563 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Hasta que me di cuenta de que la habían gaseado. 564 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Y su hermano, Hans, murió en un accidente de coche, 565 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 pero no antes de que alguien le arrancara los dientes. 566 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 Y después de ellos, 567 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 ocurrió lo de Heinz Richter. 568 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Este caso es un poco más chapucero, 569 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 casi como si lo hubiera hecho un adolescente. 570 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 ¿Le quitó los ruedines? 571 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 ¿Le enseñó los principios básicos de cómo asesinar? 572 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 No meta al chico en esto. 573 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 ¿Por qué? Es usted quien lo ha metido en esto. 574 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Pagó la fianza para sacarlo de la cárcel, lo acogió. 575 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Creo que también le enseñó a matar. 576 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Sí, Jonah quería vengar la muerte de su abuela, 577 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 y usted le enseñó a hacerlo, ¿no? 578 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Este es el historial laboral de Gretel Fischer. 579 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 Y no se moleste en decir que no es suyo, 580 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 porque nuestro laboratorio ya está comparando las huellas. 581 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 ¿Esto? 582 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 No es ninguna conjetura. 583 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Así que dejemos los preliminares y pasemos al acto principal. 584 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Por el bien de su carrera, 585 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 le sugiero que me deje en libertad. 586 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Por el bien de no morir entre rejas, 587 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 le sugiero que empiece a hablar. 588 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 ¿Dottie? 589 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 No te vas a creer el día que he tenido. 590 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 ¿Por qué siempre que una mujer consigue el trabajo de un hombre 591 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 tiene que restregárnoslo en las narices? 592 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 ¿Dottie? 593 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 No. 594 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Te voy a destrozar la cara. 595 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 ¡La puta cara! 596 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 ¡Cabrón! 597 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 ¡Joder! 598 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Estos documentos son suyos. 599 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Ahora los tengo yo. 600 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 ¿Quién me los ha enviado, Meyer? ¿Quién quería verle caer? 601 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Finjamos por un momento 602 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 que todas estas tonterías de las que habla son ciertas. 603 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 De acuerdo. 604 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 Si realmente estuviera haciendo 605 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 -lo que está sugiriendo... -Lo está haciendo. 606 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 ¿Quiénes cree que son mis enemigos? 607 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Exacto. 608 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 Y si, hipotéticamente, 609 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 esos fueran mis enemigos, 610 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 ¿no querrían que usted tuviera estos documentos 611 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 para poder retenerme aquí como lo está haciendo 612 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 mientras los nazis se desbocan? 613 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Cuando entrevistó al chico en mi casa, 614 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 le dijo que todavía podía elegir hacer lo correcto. 615 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Sí. 616 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 ¿Y qué hay de usted? 617 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 ¿Cree que está eligiendo hacer lo correcto ahora mismo? 618 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Sí. Eso parece. 619 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Yo no soy la que está esposada. 620 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Oye, solo digo es que es el FBI. 621 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 Tal vez deberíamos preocuparnos. 622 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Meyer ha estado en situaciones más difíciles. 623 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 Estamos hablando de los federales. 624 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Ya, dímelo a mí. 625 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Tienes una forma divertida de mostrar tu gratitud, ¿me oyes? 626 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 ¿Me oyes, pequeño mamzer? Meyer te acogió cuando lo necesitabas. 627 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Claro, más vale tarde que nunca, ¿no? 628 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 Y por favor, no me digas que no sabías lo de él y mi safta, 629 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 porque intentaste decírmelo ese día que fui a tu casa. 630 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 Que abandonó a la mujer que amaba. 631 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Que la dejó sola criando a su hija. 632 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 Y cuando esa hija murió dándome a luz a mí, él siguió sin aparecer. 633 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Todo este tiempo 634 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 mi abuela y yo hemos luchado para sobrevivir, y él no ha estado, 635 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 así que lo siento si no estoy dando saltos por conocer por fin a mi abuelo. 636 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Que le jodan. 637 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 ¿Te has parado a pensar que tal vez eso es lo que ella quería, 638 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 que Meyer se quedara fuera? 639 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Solo digo que puede que creas que conoces a Meyer, 640 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 pero nunca se conoce realmente a una persona. 641 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 Usamos caras diferentes para protegernos unos a otros. 642 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 -Hijo de puta. -¿Qué? 643 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 Es él. 644 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Es el tío que mató a Culogordo. Va hacia el tren. 645 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Lonny, ¿lo ves? 646 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 ¿Dónde? No lo veo. 647 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 -En el metro. Joder. -¡Espera! 648 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 ¡Me cago en todo! 649 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 ¿Estas son las coordenadas? 650 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 ¿La empresa de servicios públicos? 651 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 ¿Qué demonios haces con un virus en una central eléctrica? 652 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Nos separaremos y lo averiguaremos. 653 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 CENTRO Y BROOKLYN 654 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 El tren exprés al centro de la ciudad. Me pregunto adónde va. 655 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 ¡Sujeten las puertas! 656 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Señoras y señores, este es el exprés al centro. 657 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Retiren las manos y bolsos de las puertas cuando se cierren. 658 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Manos y bolsos fuera de las puertas. 659 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 Una tenía una mochila como esa en la casa del Fantasma. 660 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 ¿Estás seguro? 661 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Cuidado con las puertas al cerrarse. 662 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Mierda. Tenemos que irnos. 663 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 ¡Joder! 664 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Mierda. Se escapa. ¿Qué coño hacemos? 665 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Bueno, Lonny, precioso cabrón con bigote. 666 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 ¿Dónde está su mochila? 667 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 No me ha traído aquí para acusarme de esos asesinatos, ¿verdad? 668 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 ¿Por qué más le habría traído? 669 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Porque está totalmente perdida, 670 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 así que me hace venir hasta aquí 671 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 y monta todo el espectáculo. 672 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Las esposas. 673 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Bonito toque. 674 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Me está obligando a soltar alguna tontería 675 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 que haga que su jefe, que está detrás de ese espejo, 676 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 la tome en serio de una vez. 677 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 ¿Es eso, agente Morris? 678 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Este es el expediente de inmigración de Gretel Fischer. 679 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 Y esta marca de un clip en la esquina 680 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 significa que había otro expediente adjunto. 681 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 Uno que mostraba todos sus trapos sucios nazis, 682 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 y usted lo sabía, 683 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 ¿verdad? 684 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 Así que ambos sabemos que hay nazis en Estados Unidos. 685 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 Los he encontrado siguiendo el rastro de muertes que me ha llevado hasta usted. 686 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Pero le prometo 687 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 que no le quedan suficientes días de vida en ese viejo cuerpo 688 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 para salir y asesinar a todos los que siguen sueltos por ahí, 689 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 bebiendo cerveza y comiendo hamburguesas. 690 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Porque esto es más grande 691 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 que unos cuantos viejos escondidos en barrios residenciales. 692 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 Y esta marca de un clip demuestra 693 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 que fue el Gobierno quien trasladó a los nazis a la puerta de al lado. 694 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Estoy preparando un caso, 695 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 y quiero su ayuda. 696 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Dígame cómo los encontró. 697 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Tiene razón. 698 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 Esto es más grande de lo que nadie se imagina. 699 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Ellos... 700 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 ...están entre nosotros, 701 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 se están comunicando entre ellos 702 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 y tienen planes para atacar la ciudad de Nueva York. 703 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 -Esta noche. -¿Esta noche? 704 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Esta noche. 705 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 Por eso tiene que liberarme. 706 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Tiene que liberarme ahora. 707 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 -Esta noche. -¡Ahora mismo! 708 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Qué oportuno, ¿verdad? ¿El hombre del saco también estará allí? 709 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 ¿Sabe? Pensaba que sería capaz de ver todo el conjunto. 710 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Tal vez una noche en la cárcel le ayude a ser más listo. 711 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 -Recuerde una cosa. -¿El qué? 712 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 Usted será la responsable de la sangre derramada esta noche. 713 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 ¡La responsable! 714 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 SUBESTACIÓN SUR DE BUCHANAN - SEGURIDAD 715 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 ¡Tira el arma! 716 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 No. 717 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Señor, no la toque. 718 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 -No la toque. -Yo la he encontrado primero. 719 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 -¿Quiere dinero? -¿Qué haces? 720 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 ¿Quiere 10 dólares? 721 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Mira aquí. ¿Ves? 722 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Lárgate. 723 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 Menuda mierda. 724 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 ¿Estás loco? Nunca saques dinero del bolsillo en el metro. 725 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Mierda. 726 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 Tal vez tengamos suerte 727 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 y esto no sea... 728 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 No, es una bomba. 729 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 ¿Quién coño eres? 730 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 ¿Parte de esa tribu que espera detenernos? 731 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Qué idiotas. 732 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 No nos detendréis, 733 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 ni un judío ni un japonés 734 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 ni nadie más. 735 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Nunca detendréis la obra del Padre. 736 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Shalom, hija de puta. 737 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 ¿Qué? ¿No hay abrazo de agradecimiento? 738 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Vale, hay un detonador electrónico, 739 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 cables falsos 740 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 y también tenemos duplicaciones. 741 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Espera. ¿Qué significa eso? 742 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Significa que si corto el cable equivocado, 743 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 todos celebraremos un séder con los muertos. 744 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 De acuerdo, 745 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 dijiste que el Fantasma estaba fabricando armas biológicas, ¿no? 746 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 No, esto solo es... 747 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 Solo es un explosivo... 748 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 ...normal. 749 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Vale. Escucha, boychik, 750 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 hazme un favor, ¿vale? 751 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Quiero que cojas a todas las personas que hay aquí, 752 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 las saques de este vagón y las lleves al final del tren. 753 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Espera. ¿Y tú qué? 754 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 Voy a desactivar la bomba y ser un héroe. 755 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 -Eso es lo que voy a hacer. -No. Y una mierda. 756 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 Y una mierda no. No. 757 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 Voy a llevarme la gloria. Voy a llevarme a las mujeres. 758 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 -Tú te vas a ir. -No. No pienso hacer eso. 759 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 -No pienso irme sin... -Escúchame bien. 760 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Saca a todo el mundo del vagón, ¿me oyes? 761 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 Y una mierda. No voy a dejarte. 762 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 Esto es por el bien común. 763 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Sal de aquí. 764 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Vamos. 765 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Vale, escuchad. Vamos. 766 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Vámonos. Venga. No quiero vuestro... No. 767 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Venid por aquí. Por aquí. ¡Vamos! 768 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 No quiero vuestro maldito dinero, salid. 769 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 No os paréis u os hago un agujero en la cabeza. ¡Vamos! 770 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 ¡No os paréis, joder! ¡Salid de aquí! 771 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 ¡Al siguiente vagón! ¡Vamos! 772 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 Oye, tú eres Lonny Flash. 773 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 Va a ser que no, amigo. 774 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 ¡Rápido! 775 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 ¡Al siguiente vagón! Vamos. 776 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Vamos. 777 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Rápido. ¡Daos prisa! 778 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 ¡He dicho que no os paréis! 779 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 ¡Venga! ¡Vamos! 780 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Gracias, Señor. 781 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 ¿Puede...? ¿Puede ver lo que...? 782 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 ¿Qué vas a hacer ahora? 783 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Dejarlo ahí. Tarde o temprano dirá algo. 784 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 -¿Qué demonios están haciendo ahí? -¿Qué coño pasa? 785 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 ¿Qué ha sido eso? ¿Qué ha sido eso? 786 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 ¿Qué está pasando? Usted sabe lo que está pasando. 787 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 ¡Déjenme salir, por favor! 788 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 -¡No me jodas! -Quítate de en medio. 789 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 Balas en Marte, ¿verdad? 790 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Una película infravalorada. 791 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Hay un apagón en toda la ciudad. 792 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Es inaceptable. Mi compañía lleva semanas esperando este envío. 793 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Señora, ya se lo he dicho. Tengo que cerrar este lugar. 794 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Protocolo de emergencia. 795 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 No pienso irme sin él. 796 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Verá, este cargamento todavía debe ser inspeccionado 797 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 y comprobado por la aduana. 798 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 Espero que haya traído un saco de dormir. 799 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 Quince millones. 800 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 Esa es la cantidad por la que le demandarán. 801 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Cada día de retraso le cuesta a mi empresa 345 000 dólares en beneficios. 802 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 Lo cual es insignificante 803 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 comparado con los costes posteriores de nuestros 64 clientes corporativos. 804 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 ¿A quién cree que voy a señalar cuando vengan a cobrar? 805 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Así que no, no he traído un saco de dormir, 806 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 porque voy a irme y me llevaré mi puto cargamento conmigo. 807 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 ¿Están cargados los camiones? 808 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 Estamos listos para irnos. 809 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 En marcha. 810 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 NUEVA YORK VEHÍCULO DE EMERGENCIA 811 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 Poned las pegatinas y pasaréis volando. 812 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 No os detengáis por nada.