1 00:00:30,906 --> 00:00:31,907 もしもし 2 00:00:32,074 --> 00:00:33,576 ミリー・モリス? 3 00:00:33,826 --> 00:00:34,660 どなた? 4 00:00:37,496 --> 00:00:39,081 ドアの外を見ろ 5 00:00:39,623 --> 00:00:41,083 誰なのよ 6 00:00:42,293 --> 00:00:43,919 メリー・クリスマス 7 00:01:09,570 --> 00:01:13,282 “オファーマン宅で これを見つけた” 8 00:01:13,407 --> 00:01:14,992 “時間がない” 9 00:02:19,807 --> 00:02:24,687 ナチ・ハンターズ 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,844 みんなに話す? 11 00:02:57,303 --> 00:03:00,222 みんなに? いや 話さない 12 00:03:01,265 --> 00:03:03,767 これはシュレフラーの資料だ 13 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 みんなには知る権利がある 14 00:03:10,316 --> 00:03:12,735 聞こえなかったか 15 00:03:15,195 --> 00:03:16,822 話さんと言った 16 00:03:18,157 --> 00:03:21,285 皆が知るべき時が来たら話す 17 00:03:22,870 --> 00:03:26,582 その前に まず資料を回収するんだ 18 00:03:26,749 --> 00:03:28,709 仕事に戻れ 19 00:03:37,801 --> 00:03:39,428 1968年 20 00:03:39,428 --> 00:03:41,472 1968年 21 00:03:39,428 --> 00:03:41,472 もう1つ お話をして “サバ”の話がいい 22 00:03:41,472 --> 00:03:43,515 もう1つ お話をして “サバ”の話がいい 23 00:03:43,641 --> 00:03:44,767 またなの? 24 00:03:44,934 --> 00:03:46,101 お願い 25 00:03:46,226 --> 00:03:48,395 いいわ でもその後― 26 00:03:48,687 --> 00:03:51,231 ちゃんと寝るのよ ジョナ 27 00:03:53,108 --> 00:03:56,904 その昔 1人の王女がいました 28 00:03:57,780 --> 00:04:02,534 妹のハヴァと笑ったり 泳いだりが大好きでした 29 00:04:03,452 --> 00:04:06,956 ある日 恐ろしい狼の王が来て 30 00:04:07,081 --> 00:04:09,458 姉妹を捕らえてしまいます 31 00:04:09,625 --> 00:04:13,170 そして森の砦へ 連れ去りました 32 00:04:16,924 --> 00:04:20,302 そこに姉妹を 長い間 閉じ込めます 33 00:04:20,803 --> 00:04:24,556 そこでは 笑い声や笑顔が失われ 34 00:04:24,682 --> 00:04:27,977 十分な食料も ありませんでした 35 00:04:29,061 --> 00:04:33,607 兵隊が 砦の捕らわれ人を 次々と連れ去ります 36 00:04:33,732 --> 00:04:35,818 ハヴァも連れ去られ― 37 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 王女は最後の1人になりました 38 00:04:38,988 --> 00:04:42,700 独りぼっちの王女の心を 奪おうと― 39 00:04:42,825 --> 00:04:46,161 狼の王は贈り物をします 40 00:04:46,620 --> 00:04:49,748 王女は決して受け取りません 41 00:04:50,124 --> 00:04:54,128 王女の悲しみと寂しさは つのるばかり 42 00:04:55,295 --> 00:05:00,676 ところが ある日 妖精の救助隊が現れます 43 00:05:03,178 --> 00:05:05,848 狼の王は恐れをなして 44 00:05:06,015 --> 00:05:10,185 逃げ出すと その後 姿を消しました 45 00:05:10,436 --> 00:05:14,940 そして王女は 勇敢な緑の騎士に出会います 46 00:05:15,065 --> 00:05:18,360 救助隊の長にして 妖精の王でした 47 00:05:18,610 --> 00:05:19,445 サバだ! 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 そのとおり 49 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 妖精王は王女を介抱し 約束しました 50 00:05:24,867 --> 00:05:28,996 狼の王が現れない国へ 連れていくと 51 00:05:30,247 --> 00:05:34,668 王女は王に恋をし 王も王女を愛しました 52 00:05:34,793 --> 00:05:36,670 王はママと天国に? 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,631 そうよ そして私は― 54 00:05:39,757 --> 00:05:43,052 最高の贈り物と一緒にいる 55 00:05:43,218 --> 00:05:44,011 僕! 56 00:05:44,303 --> 00:05:45,387 そのとおり 57 00:05:45,554 --> 00:05:48,974 ママのとっても愛らしい息子 ジョナ 58 00:05:49,349 --> 00:05:50,768 おしまい 59 00:05:51,393 --> 00:05:55,355 さあ 約束どおり ちゃんと寝るのよ 60 00:06:02,321 --> 00:06:03,322 大好きだよ 61 00:06:03,447 --> 00:06:04,740 私も 62 00:06:15,918 --> 00:06:20,089 ジイさんのネックレスを サフタが持ってて― 63 00:06:20,297 --> 00:06:23,509 マイヤーは “ハイ”を着けてない? 64 00:06:20,297 --> 00:06:23,509 メリーランド州 退役軍人省 65 00:06:23,675 --> 00:06:25,511 だからマイヤーが祖父? 66 00:06:25,677 --> 00:06:29,223 ずっと これが祖父だと 言われて育った 67 00:06:29,431 --> 00:06:33,435 でも母の出生証明書では 父親欄は空白 68 00:06:33,560 --> 00:06:38,107 ミンディーも マイヤーは サフタと複雑な関係だと 69 00:06:38,273 --> 00:06:42,236 女を孕はらませて逃げたなら 当てはまる 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,280 ガキみたいに グズってねえで― 71 00:06:45,447 --> 00:06:48,158 電話して聞きゃいいことだ 72 00:06:48,283 --> 00:06:51,620 俺たちゃ 重大な任務に就いてんだ 73 00:06:52,037 --> 00:06:55,290 下手すりゃ 世界の終末だって時だぞ 74 00:06:55,666 --> 00:06:57,876 さっさと調べに行こう 75 00:06:58,043 --> 00:06:59,211 ゴーストが― 76 00:06:59,336 --> 00:07:03,215 ランドルの名で軍にいたなら 資料がある 77 00:07:04,591 --> 00:07:06,093 電話はナシだ 78 00:07:06,218 --> 00:07:09,471 ここで車のエンジンを かけたままに 79 00:07:09,596 --> 00:07:11,807 いいね 車両マンか 80 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 違う 81 00:07:13,142 --> 00:07:16,895 ただの見張りだ 車を持ってかれるな 82 00:07:20,941 --> 00:07:23,902 そうかよ 車両マンでいいだろ 83 00:07:38,667 --> 00:07:41,503 制裁解除は偉大な功績です 84 00:07:43,964 --> 00:07:47,176 ビフの奴 きっと何か企んでる 85 00:07:48,385 --> 00:07:52,014 ワシントン・ポスト紙の 記者に頼みますか 86 00:07:52,139 --> 00:07:54,766 彼女なら調べてもらえます 87 00:07:56,351 --> 00:07:57,811 電話して 88 00:08:32,304 --> 00:08:35,182 食べさせた方がいいわよね 89 00:08:36,642 --> 00:08:38,685 最後は死ぬのにか? 90 00:08:42,231 --> 00:08:45,234 生かして苦しませた後でしょ 91 00:08:45,400 --> 00:08:47,194 自分でそう言ったわ 92 00:08:47,945 --> 00:08:49,571 本気で言った 93 00:08:51,657 --> 00:08:53,951 苦しみ悶もだえて死ねばいい 94 00:08:58,413 --> 00:09:00,749 アーロンを殺した報いだ 95 00:09:03,335 --> 00:09:04,544 どう殺す? 96 00:09:08,257 --> 00:09:09,424 方法か 97 00:09:11,802 --> 00:09:16,056 34年 復讐の時が来るのを 夢見ていたが― 98 00:09:16,556 --> 00:09:18,767 手段まで考えてなかった 99 00:09:29,361 --> 00:09:32,906 元女房がもう 俺と子供を会わせない 100 00:09:34,241 --> 00:09:37,494 夜中に叫ぶ俺に 嫌気が差したんだな 101 00:09:38,662 --> 00:09:40,747 治療が必要だと自覚した 102 00:09:41,873 --> 00:09:45,752 傷のなめ合いは好きだが これは退屈すぎる 103 00:09:45,961 --> 00:09:50,215 記録保管室は廊下の奥だ 機会をうかがおう 104 00:09:50,382 --> 00:09:54,303 待ちすぎると ナチスの世になっちまう 105 00:09:55,095 --> 00:09:56,179 次は誰が? 106 00:09:56,305 --> 00:09:56,972 俺が 107 00:09:59,641 --> 00:10:01,393 今日 来た理由は? 108 00:10:02,144 --> 00:10:04,146 みんなと同じさ 109 00:10:04,813 --> 00:10:08,483 苦しいんだ 軍曹 夜は眠れないし― 110 00:10:09,484 --> 00:10:11,820 ベトコンが頭から離れない 111 00:10:13,280 --> 00:10:16,491 恋しがってるようにさえ 感じる 112 00:10:17,576 --> 00:10:18,827 病んでるか? 113 00:10:19,161 --> 00:10:21,663 皆 経験者だ そうだろ? 114 00:10:23,332 --> 00:10:26,626 あの生きてる実感が恋しい 115 00:10:26,793 --> 00:10:31,590 ケサンで地雷原を ソロソロと進んだ緊張感 116 00:10:32,257 --> 00:10:36,345 フエの丘から ナパーム爆撃を見た時の興奮 117 00:10:36,511 --> 00:10:39,348 その後 耳に残る静寂 118 00:10:40,432 --> 00:10:42,184 それを何と呼ぶ? 119 00:10:43,685 --> 00:10:47,939 ルイジアナの豪雨のように 猛烈な爆撃の後に― 120 00:10:48,065 --> 00:10:50,525 耳をつんざく静けさ 121 00:10:51,526 --> 00:10:52,736 名付けて― 122 00:10:53,570 --> 00:10:54,946 “死のスパイラル” 123 00:10:56,490 --> 00:10:59,159 待てよ 聞いたことあるぞ 124 00:10:59,284 --> 00:10:59,993 順番だ 125 00:11:00,118 --> 00:11:03,121 「デス・スパイラル2」の セリフだ 126 00:11:06,124 --> 00:11:10,379 当たり あの映画を見た奴が いるとはね 127 00:11:11,838 --> 00:11:14,925 ロニー・フラッシュだ 兵隊さんに感謝 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,301 ふざけるな 129 00:11:16,468 --> 00:11:20,472 悪気はない 役作りだ ストラスバーグに倣え 130 00:11:20,597 --> 00:11:22,015 出ていきやがれ 131 00:11:23,850 --> 00:11:26,395 爆撃後に静寂なんかない 132 00:11:28,105 --> 00:11:30,023 あるのは悲鳴だけ 133 00:11:32,234 --> 00:11:34,361 経験者なら分かる 134 00:11:43,328 --> 00:11:46,915 メコン川沿いを偵察中 敵襲を受けた 135 00:11:47,999 --> 00:11:50,168 密林はベトコンだらけ 136 00:11:50,752 --> 00:11:53,004 俺は小隊から はぐれた 137 00:11:54,673 --> 00:11:57,551 仲間は撤退し 上官が爆撃を指示 138 00:12:01,304 --> 00:12:05,100 煙が晴れると そこに少女がいた 139 00:12:06,059 --> 00:12:07,769 6歳ぐらいだ 140 00:12:08,812 --> 00:12:10,105 火傷を負って― 141 00:12:11,356 --> 00:12:14,860 両手を伸ばし 助けを求めてる 142 00:12:16,278 --> 00:12:18,029 抱き上げると― 143 00:12:18,905 --> 00:12:21,241 その皮膚が剥がれ落ちた 144 00:12:23,493 --> 00:12:25,537 そこで真意に気づいた 145 00:12:26,955 --> 00:12:28,874 “助けて”ではなく― 146 00:12:30,709 --> 00:12:32,919 “苦しみを終わらせて” 147 00:12:35,130 --> 00:12:36,548 だから― 148 00:12:39,843 --> 00:12:41,261 俺はそうした 149 00:12:43,388 --> 00:12:45,307 苦痛から解放する― 150 00:12:50,228 --> 00:12:51,980 武器になってやった 151 00:12:58,236 --> 00:13:01,114 ありがとう 地獄だったな 152 00:13:10,040 --> 00:13:12,334 “記録保管室” 153 00:13:27,849 --> 00:13:29,809 “ティモシー・ランドル” 154 00:14:04,219 --> 00:14:06,388 〈妙なマネはするな〉 155 00:14:12,435 --> 00:14:13,144 〈ありがとう〉 156 00:14:14,020 --> 00:14:14,688 〈いいんだ〉 157 00:14:31,580 --> 00:14:33,290 君はいい人だ 158 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 〈黙って〉 159 00:14:38,336 --> 00:14:40,505 マーコヴィッツ夫妻だろ 160 00:14:40,672 --> 00:14:41,464 〈黙れ!〉 161 00:14:42,507 --> 00:14:44,926 息子アーロンとの― 162 00:14:45,093 --> 00:14:47,387 約束を破ったな 手を離した 163 00:14:47,637 --> 00:14:48,597 〈死ね!〉 164 00:14:49,264 --> 00:14:49,931 〈死ね!〉 165 00:14:51,266 --> 00:14:51,933 〈死ね!〉 166 00:14:52,934 --> 00:14:54,269 〈死んじまえ!〉 167 00:15:11,161 --> 00:15:12,287 ミンディー 168 00:15:12,621 --> 00:15:17,626 “そしてユダヤ人は 敵を滅ぼすべく―” 169 00:15:18,001 --> 00:15:20,879 “剣を振るった” 170 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 “殺戮さつりくと殲滅せんめつあるべし” 171 00:15:26,801 --> 00:15:29,888 “そう願う心に任せ” 172 00:15:30,138 --> 00:15:32,974 “同胞を憎む者らに―” 173 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 “復讐した” 174 00:15:40,940 --> 00:15:43,652 息子が見てるぞ 175 00:15:43,985 --> 00:15:46,154 人殺しのお前をな 176 00:15:46,696 --> 00:15:47,739 化け物! 177 00:16:04,964 --> 00:16:06,174 何だよ 178 00:16:07,384 --> 00:16:08,843 例の件に進展は? 179 00:16:09,052 --> 00:16:11,012 ああ 遠慮なく入れ 180 00:16:12,222 --> 00:16:15,016 探りを入れてるが 時間がかかる 181 00:16:15,183 --> 00:16:17,686 お前の情報が本物なら― 182 00:16:17,852 --> 00:16:22,691 国家史上最大の陰謀を 聞き出せってことだろ 183 00:16:24,359 --> 00:16:25,944 必要ないかも 184 00:16:26,695 --> 00:16:29,781 それはハインツ・リヒター 玩具店主 185 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 監視の写真か 186 00:16:31,491 --> 00:16:34,619 自宅の戸口に置かれてました 187 00:16:34,744 --> 00:16:37,789 オファーマン宅から 出た物だと 188 00:16:38,248 --> 00:16:42,627 善意のタレ込み屋か 返礼をせんとな 189 00:16:42,752 --> 00:16:44,045 ガセじゃない 190 00:16:44,212 --> 00:16:46,297 判事が納得するかだ 191 00:16:46,423 --> 00:16:48,967 令状を取りたいんだろ 192 00:16:49,092 --> 00:16:53,388 突如 現れた情報で オファーマンの追及を? 193 00:16:53,513 --> 00:16:57,142 殺人容疑は無理でも 情報は得られる 194 00:16:57,350 --> 00:17:00,478 標的は明らかに リストに基づいてる 195 00:17:00,603 --> 00:17:04,899 オファーマンなら 政府より口を割らせやすい 196 00:17:06,609 --> 00:17:11,740 彼の家に入って資料を得れば 真相に肉薄できる 197 00:17:12,782 --> 00:17:16,327 合法的に踏み込むのは 無理だな 198 00:17:20,457 --> 00:17:21,416 ええ 199 00:17:21,541 --> 00:17:22,167 だが… 200 00:17:22,792 --> 00:17:26,004 家に入れないとは限らない 201 00:17:28,131 --> 00:17:30,258 やり方は知ってるだろ 202 00:17:31,885 --> 00:17:34,345 事実を脚色し 判事には― 203 00:17:35,597 --> 00:17:37,932 必要な点だけ言え 204 00:17:39,601 --> 00:17:44,522 良心の呵責かしゃくにさいなまれようが 慣れることだ 205 00:17:46,107 --> 00:17:48,860 有能な捜査官には覚悟がある 206 00:17:50,320 --> 00:17:53,615 他の者は20年勤めて 年金をもらう 207 00:17:55,992 --> 00:17:59,454 さて ミリー お前はどっちだ? 208 00:18:06,002 --> 00:18:08,213 そばにいる気がするの 209 00:18:08,505 --> 00:18:09,464 誰が? 210 00:18:10,340 --> 00:18:11,466 アーロン 211 00:18:12,467 --> 00:18:15,136 見守ってるように感じる 212 00:18:18,973 --> 00:18:22,477 今の私たちを見て どう思うかしら 213 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 あの男は― 214 00:18:29,484 --> 00:18:31,569 私たちから奪ったんだ 215 00:18:34,823 --> 00:18:36,908 自慢の息子を奪った 216 00:18:37,659 --> 00:18:39,994 だから私の手で殺す 217 00:18:41,704 --> 00:18:44,082 だけど この復讐は― 218 00:18:45,542 --> 00:18:47,585 アーロンのため? 219 00:18:48,878 --> 00:18:51,172 それとも私たちのため? 220 00:18:58,012 --> 00:19:00,181 今夜 終わらせる 221 00:19:05,895 --> 00:19:08,523 何をするにも夫婦一緒よ 222 00:19:14,320 --> 00:19:15,446 ああ 223 00:19:17,240 --> 00:19:21,953 資料によるとティモシーは ウナって女と住んでる 224 00:19:25,331 --> 00:19:27,876 本当にここでいいのかな 225 00:19:28,042 --> 00:19:32,213 凶悪な“ゴースト”が 白人天国のような郊外で― 226 00:19:32,380 --> 00:19:35,466 警戒もせず悠々と暮らすか? 227 00:19:36,009 --> 00:19:39,053 アイヒマンは アルゼンチンで― 228 00:19:39,178 --> 00:19:42,223 工員として働き 小屋で暮らしてた 229 00:19:43,391 --> 00:19:45,059 おっと 動きあり 230 00:19:46,102 --> 00:19:47,896 多分 あれがウナ 231 00:19:48,563 --> 00:19:51,232 50代半ばか後半 ブロンド 232 00:19:51,900 --> 00:19:53,735 ゴーストの娘か― 233 00:19:54,611 --> 00:19:56,738 シェリル・ラッドの代役か 234 00:19:59,032 --> 00:20:02,243 シェリルの代役は あんな胸してない 235 00:20:03,453 --> 00:20:06,664 左右とも味わったから 確かだ 236 00:20:06,789 --> 00:20:08,249 よし 捜そう 237 00:21:19,028 --> 00:21:21,072 俺は先に行かねえぞ 238 00:21:56,232 --> 00:21:58,026 こいつは驚いた 239 00:22:14,542 --> 00:22:15,960 何なんだ? 240 00:22:22,592 --> 00:22:25,386 おい 本気でやるのか? 241 00:23:17,814 --> 00:23:19,273 誰と交信してる? 242 00:23:20,274 --> 00:23:21,943 その内容は? 243 00:23:31,119 --> 00:23:32,120 似てない 244 00:23:36,082 --> 00:23:40,711 ゴーストはエッジウッドで 生物兵器を造った 245 00:23:41,796 --> 00:23:43,548 その被験者かも 246 00:24:08,656 --> 00:24:09,991 耳の後ろに傷 247 00:24:12,535 --> 00:24:15,163 金持ちの寡婦かふによくある 248 00:24:16,122 --> 00:24:17,832 整形手術か 249 00:24:29,051 --> 00:24:30,344 9本指 250 00:24:31,345 --> 00:24:33,681 被験者じゃないな 251 00:24:34,682 --> 00:24:36,184 ゴースト本人だ 252 00:24:36,976 --> 00:24:40,021 身を隠すため顔を変えたのかも 253 00:24:45,193 --> 00:24:46,694 楽しかった? 254 00:24:49,739 --> 00:24:51,866 動くな! 止まれ 255 00:24:52,158 --> 00:24:52,867 やめて 256 00:24:53,075 --> 00:24:53,868 動くな 257 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 乱暴しないで 258 00:24:55,536 --> 00:24:56,621 ロニー ジョー! 259 00:24:57,413 --> 00:24:58,873 動くな 待て! 260 00:24:59,415 --> 00:25:00,374 おい! 261 00:25:00,708 --> 00:25:02,210 何があった? 262 00:25:02,418 --> 00:25:03,628 ウナが子供と… 263 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 何しやがった? 264 00:25:11,177 --> 00:25:12,553 クソッ! 265 00:25:13,262 --> 00:25:16,557 ワシントンDC 266 00:25:16,724 --> 00:25:20,561 バックスイングは やはり すべての要だよ 267 00:25:20,728 --> 00:25:24,315 そして同じく大事なのが 手首だ 268 00:25:24,440 --> 00:25:27,401 ピート 奥さんが妊娠中だろ? 269 00:25:27,526 --> 00:25:30,071 なら すぐ上達するぞ 270 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 ワシントン・ポストの パーカーです 271 00:25:34,283 --> 00:25:36,827 制裁解除を取材中でして 272 00:25:37,370 --> 00:25:38,913 1面ネタの話を 273 00:25:39,080 --> 00:25:41,332 では皆さん 後ほど 274 00:25:42,583 --> 00:25:46,420 それで… パーカーさんでしたかな 275 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 輝かしい法案に関する 逸話でもお求めか? 276 00:25:51,300 --> 00:25:56,097 いいえ 南米企業シドラー社と あなたの関係は? 277 00:25:56,222 --> 00:26:00,935 社員交流会に3度 参加し 基調講演もしてますね 278 00:26:01,102 --> 00:26:04,939 事業をアメリカに 誘致しようと試みた 279 00:26:05,106 --> 00:26:07,024 雇用創出のためさ 280 00:26:07,149 --> 00:26:10,111 その愛国心に敬服しますわ 281 00:26:10,319 --> 00:26:13,281 でも もしや他にも利点が? 282 00:26:13,447 --> 00:26:17,118 瀕死の法案を通すため 同僚に圧力を? 283 00:26:17,576 --> 00:26:20,288 情報源は選ぶべきだな 284 00:26:20,454 --> 00:26:23,791 神経質なフアニータは 信頼性に問題がある 285 00:26:23,958 --> 00:26:29,297 でも法案の恩恵を受ける企業と あなたは事実 近しい 286 00:26:30,298 --> 00:26:32,466 きっと掘り下げれば― 287 00:26:32,591 --> 00:26:35,970 “見返り”という言葉が 浮上するかと 288 00:26:36,470 --> 00:26:40,057 あり得ない 胃痛の元凶など要らんよ 289 00:26:40,599 --> 00:26:45,313 フアニータなど過去の人だ そんな情報は忘れろ 290 00:26:45,479 --> 00:26:47,982 大統領を取材したいだろ 291 00:26:48,816 --> 00:26:51,986 毎日 1面トップを飾れるぞ 292 00:26:55,323 --> 00:26:56,824 ただね ビフ 293 00:26:57,533 --> 00:27:00,745 この件が記事になれば 更迭ですよ 294 00:27:06,208 --> 00:27:09,003 計算高い東洋人なら― 295 00:27:09,962 --> 00:27:14,675 これ以上の詮索は 得にならんと分かるよな 296 00:27:15,009 --> 00:27:16,844 記事はボツにしろ 297 00:27:24,685 --> 00:27:26,687 これを拝借してきた 298 00:27:27,063 --> 00:27:29,523 顔は別人だが手術痕があった 299 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 間違いなく本人だ 300 00:27:32,068 --> 00:27:32,360 “フリードリヒ・マン医師” 301 00:27:32,360 --> 00:27:35,946 “フリードリヒ・マン医師” 302 00:27:32,360 --> 00:27:35,946 ゴーストは新たな外見を 手に入れたのね 303 00:27:35,946 --> 00:27:36,072 “フリードリヒ・マン医師” 304 00:27:36,072 --> 00:27:36,530 “フリードリヒ・マン医師” 305 00:27:36,072 --> 00:27:36,530 ジョナはラジオの横で オルゴールを見つけた 306 00:27:36,530 --> 00:27:40,201 ジョナはラジオの横で オルゴールを見つけた 307 00:27:40,326 --> 00:27:43,537 ホルシュテダーの 子守歌と似てる 308 00:27:43,746 --> 00:27:45,206 解けたかも 309 00:27:45,539 --> 00:27:47,208 暗号だよ 来て 310 00:27:49,043 --> 00:27:53,130 “鍵”がないから マレーたちは解けなかった 311 00:27:53,547 --> 00:27:58,219 この曲と 例の子守歌は 同じだけど拍子が違う 312 00:27:59,261 --> 00:28:01,722 ピアノを10年 習ってた 313 00:28:02,765 --> 00:28:06,560 放送とオルゴールを 同時進行させると― 314 00:28:06,727 --> 00:28:10,231 子守歌は3/4拍子 オルゴールは4/4 315 00:28:10,356 --> 00:28:12,316 当然 同調はしない 316 00:28:12,441 --> 00:28:16,737 でも この2曲は 4小節ごとに音がそろう 317 00:28:16,946 --> 00:28:20,574 俺は音楽を落第した 分かるよう説明しろ 318 00:28:21,367 --> 00:28:25,246 オルゴールは 暗号を理解するための鍵だ 319 00:28:25,371 --> 00:28:28,582 日付の暗号に続く 文字の羅列は― 320 00:28:28,707 --> 00:28:31,836 特定の部分を見る必要がある 321 00:28:31,961 --> 00:28:34,588 2つの曲が そろう小節をね 322 00:28:35,381 --> 00:28:38,259 解読すると座標が出る 323 00:28:39,051 --> 00:28:41,262 よし いいぞ 324 00:28:41,595 --> 00:28:43,180 ありがとう ロニー 325 00:28:43,722 --> 00:28:45,266 ありがとう 326 00:28:45,724 --> 00:28:49,103 もし その座標が正しいなら 327 00:28:49,270 --> 00:28:52,273 標的の1つはブキャナンにある 328 00:28:53,107 --> 00:28:57,778 そして もう1つ グランド・セントラル駅 329 00:28:57,945 --> 00:29:02,783 血液サンプルを一見した コロンビア大の友人は― 330 00:29:02,908 --> 00:29:04,535 ジョーと同意見 331 00:29:04,785 --> 00:29:06,871 生物兵器の可能性が高い 332 00:29:06,996 --> 00:29:10,040 少量でも 群衆の中では効果大 333 00:29:10,332 --> 00:29:13,043 マレーとミンディーが必要よ 334 00:29:13,169 --> 00:29:14,462 ロクシーも 335 00:29:14,628 --> 00:29:15,296 ダメだ 336 00:29:15,796 --> 00:29:16,881 巻き込むな 337 00:29:17,006 --> 00:29:19,800 ジョー 呼んでくるんだ 338 00:29:20,801 --> 00:29:24,472 縁を切ったつもりでも 簡単にはいかん 339 00:29:25,598 --> 00:29:27,975 命令だ そう言おうか? 340 00:29:29,518 --> 00:29:31,645 ミンディーとマレーは私が 341 00:29:31,812 --> 00:29:32,813 お願い 342 00:29:38,652 --> 00:29:39,737 待ってよ 343 00:29:41,363 --> 00:29:45,075 あんたは なんで 物語に出てこない? 344 00:29:45,534 --> 00:29:46,911 物語って? 345 00:29:47,495 --> 00:29:50,664 俺が子供の頃 サフタがしてくれた― 346 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 王女と緑の騎士の物語 347 00:29:52,958 --> 00:29:58,088 戦争体験と祖父との出会いが 語られてる 348 00:30:00,132 --> 00:30:01,342 これが祖父だ 349 00:30:02,009 --> 00:30:03,093 この男 350 00:30:04,220 --> 00:30:08,432 ナサニエル・ハイデルバウム 難民収容所の米軍兵 351 00:30:08,557 --> 00:30:12,186 彼女の面倒をよく見てた 他の皆にも― 352 00:30:13,062 --> 00:30:14,021 親切でな 353 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 でも祖父じゃない 354 00:30:18,025 --> 00:30:19,527 待って 答えろ 355 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 祖父はあんただ 356 00:30:26,700 --> 00:30:27,451 だろ? 357 00:30:28,869 --> 00:30:30,871 言ってくれ 頼む 358 00:30:33,916 --> 00:30:36,710 ああ そうだ 私だ 359 00:30:43,842 --> 00:30:45,469 なんで? なぜだ 360 00:30:46,053 --> 00:30:48,556 なんでサフタは― 361 00:30:49,098 --> 00:30:53,561 祖父の存在を隠し 嘘をついて だました? 362 00:30:53,686 --> 00:30:54,895 それは違う 363 00:30:55,604 --> 00:30:59,567 だますためでなく お前を守るためだ 364 00:31:00,067 --> 00:31:01,735 嘘でも別物だ 365 00:31:01,902 --> 00:31:05,239 彼女はお前を守ってた 366 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 時に嘘は とても利他的な行いだ 367 00:31:09,618 --> 00:31:10,661 嘘の話で… 368 00:31:10,786 --> 00:31:11,829 旦那様 369 00:31:12,454 --> 00:31:14,331 FBIが来ました 370 00:31:22,881 --> 00:31:24,091 銃を下ろせ! 371 00:31:24,300 --> 00:31:25,509 やめろ! 372 00:31:25,634 --> 00:31:27,595 静まれ やめろ! 373 00:31:30,264 --> 00:31:31,432 よせ 374 00:31:36,979 --> 00:31:38,188 さて 375 00:31:39,773 --> 00:31:41,609 何のご用かな? 376 00:31:42,401 --> 00:31:44,612 ここの捜索令状よ 377 00:31:45,487 --> 00:31:46,447 令状? 378 00:31:48,616 --> 00:31:50,034 〈ご随意に〉 379 00:31:50,743 --> 00:31:52,202 2階を調べて 380 00:31:52,328 --> 00:31:53,621 あなたは来て 381 00:31:54,496 --> 00:31:56,707 嫌な再会ね ジョナ 382 00:32:04,757 --> 00:32:06,300 これはどこへ? 383 00:32:06,675 --> 00:32:07,635 屋根裏だ 384 00:32:07,801 --> 00:32:09,386 そこには何が? 385 00:32:10,179 --> 00:32:11,639 幽霊ゴーストだよ 386 00:32:12,931 --> 00:32:14,642 見せてもらう 387 00:32:26,362 --> 00:32:29,740 いや 左だ すぐそこ 388 00:32:46,173 --> 00:32:50,177 言ったろう 特に面白いものはない 389 00:32:51,011 --> 00:32:54,682 ボヤでもあったようね しかも最近 390 00:32:54,890 --> 00:32:57,184 ええ 何というか… 391 00:32:58,143 --> 00:33:01,188 石油ランプを落としてしまって 392 00:33:02,690 --> 00:33:04,358 失火です 393 00:33:06,568 --> 00:33:11,448 しかし不器用は罪ではあるまい モリス捜査官 394 00:33:21,917 --> 00:33:24,545 リヒター殺害容疑で逮捕する 395 00:33:24,753 --> 00:33:26,213 あなたには黙秘権が… 396 00:33:26,338 --> 00:33:28,298 やめろ 何だよ 397 00:33:28,716 --> 00:33:29,633 こんな… 398 00:33:29,758 --> 00:33:31,719 ジョナ やめておけ 399 00:33:31,885 --> 00:33:32,886 どいて 400 00:33:33,053 --> 00:33:34,722 横暴だぞ 401 00:33:36,265 --> 00:33:37,891 違法だろ 402 00:33:38,016 --> 00:33:39,476 失礼するわ 403 00:33:41,395 --> 00:33:43,564 ムチャクチャだ 404 00:33:43,689 --> 00:33:45,733 “シドラー社” 405 00:33:45,858 --> 00:33:47,484 電話は断って 406 00:33:47,609 --> 00:33:51,071 ワシントン・ポストの パーカー記者が― 407 00:33:51,238 --> 00:33:53,323 ビフ・シンプソンの件で 408 00:33:55,868 --> 00:33:57,077 つないで 409 00:34:03,751 --> 00:34:05,586 カタリナ・ロウです 410 00:34:07,463 --> 00:34:08,756 そうですか 411 00:34:09,715 --> 00:34:11,675 私に言えるのは― 412 00:34:11,800 --> 00:34:15,596 彼は愛国者だと いうことだけです 413 00:34:15,763 --> 00:34:19,516 その貢献と友情に 弊社は感謝しています 414 00:34:19,933 --> 00:34:21,685 話は以上です 415 00:34:22,311 --> 00:34:23,520 どうも 416 00:34:32,488 --> 00:34:33,697 862 417 00:34:34,615 --> 00:34:35,949 問題発生よ 418 00:34:36,116 --> 00:34:38,869 我々でなくシンプソンにね 419 00:34:48,170 --> 00:34:50,964 君らは誰だ 何のマネなんだ 420 00:34:53,801 --> 00:34:55,969 一体 何者だ? 421 00:35:00,974 --> 00:35:02,309 〈お前の名は…〉 422 00:35:03,852 --> 00:35:06,146 〈モーリッツ・ エールリヒだな〉 423 00:35:08,190 --> 00:35:13,487 アウシュビッツの指揮官で 新着の囚人を仕分けした 424 00:35:13,654 --> 00:35:17,825 1943年3月18日の朝 425 00:35:18,700 --> 00:35:20,494 お前は銃を抜き― 426 00:35:21,036 --> 00:35:24,665 少年を至近距離で撃ったろう 427 00:35:24,873 --> 00:35:26,667 バカな 違う! 428 00:35:26,834 --> 00:35:30,337 父親から引き離し 殺した 429 00:35:30,712 --> 00:35:34,091 その少年は私たちの息子だ 430 00:35:34,550 --> 00:35:37,678 〈ひどく泣いてた〉 431 00:35:37,970 --> 00:35:41,014 私はそんなことしてない 432 00:35:42,057 --> 00:35:45,602 〈私は見た〉 433 00:35:46,395 --> 00:35:50,023 〈自分の この目で 見たんだ〉 434 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 私の目が… 435 00:35:58,407 --> 00:36:00,868 この私が証人だ 436 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 覚えてると言え 437 00:36:13,171 --> 00:36:15,215 知らん 私じゃない 438 00:36:16,216 --> 00:36:17,634 息子の名は― 439 00:36:19,052 --> 00:36:23,974 アーロン・エフライム・ マーコヴィッツ 440 00:36:25,601 --> 00:36:28,395 ルブリンに住む いとこたちと― 441 00:36:28,562 --> 00:36:30,898 馬に乗るのが好きだった 442 00:36:31,064 --> 00:36:32,733 それに水彩画 443 00:36:34,067 --> 00:36:35,903 水彩画が得意だった 444 00:36:36,069 --> 00:36:38,071 クレズマー音楽や― 445 00:36:40,073 --> 00:36:42,409 読書が大好きだった 446 00:36:43,535 --> 00:36:46,163 特に好きだったのは― 447 00:36:48,582 --> 00:36:51,084 世界七不思議の話 448 00:36:52,044 --> 00:36:53,420 大好きだった 449 00:36:55,130 --> 00:36:58,008 撃つ時 そんなこと考えた? 450 00:36:58,884 --> 00:37:00,093 〈まさかね〉 451 00:37:02,095 --> 00:37:04,514 あの子は人間だった 452 00:37:05,140 --> 00:37:07,434 その胸には希望と― 453 00:37:08,477 --> 00:37:10,854 夢と― 454 00:37:11,438 --> 00:37:13,440 愛情が詰まってた 455 00:37:14,983 --> 00:37:19,279 だけど あんたは 発砲さえ覚えてない 456 00:37:21,114 --> 00:37:23,533 違う そんな事実はない 457 00:37:24,242 --> 00:37:25,369 ミンディー 458 00:37:25,494 --> 00:37:29,039 痛みを分からせる価値もない 459 00:37:29,289 --> 00:37:30,624 そんな奴だ 460 00:37:31,500 --> 00:37:33,794 もう殺して 早く! 461 00:37:42,427 --> 00:37:44,638 待て 撃つな 462 00:37:44,805 --> 00:37:48,058 思い出した 撃たないでくれ 463 00:37:48,183 --> 00:37:51,645 確か 髪がトビ色の子だろ 464 00:37:52,270 --> 00:37:55,148 ふくよかな顔 アゴに小さな傷 465 00:37:55,607 --> 00:37:57,234 撃つのよ 466 00:37:57,484 --> 00:38:00,654 覚えてる 引き離すのに苦労した 467 00:38:00,821 --> 00:38:04,157 4人がかりでも 君は離さなかった 468 00:38:04,866 --> 00:38:09,329 息子が死んだ後 いつまでも抱いていたな 469 00:38:12,290 --> 00:38:13,500 撃って 470 00:38:20,007 --> 00:38:21,842 できない 471 00:38:23,218 --> 00:38:24,344 マレー 472 00:38:25,637 --> 00:38:28,682 ダメだ やめてくれ 473 00:38:28,890 --> 00:38:29,850 ミンディー 474 00:38:30,017 --> 00:38:32,019 マレー お願い! 475 00:38:34,479 --> 00:38:36,523 よせ 君は善人だろ 476 00:38:38,483 --> 00:38:40,277 ミンディー マレー! 477 00:38:42,654 --> 00:38:43,697 いる? 478 00:38:46,366 --> 00:38:48,368 開けて ジョナだ 479 00:38:48,493 --> 00:38:51,288 気をつけて その銃… 480 00:38:52,998 --> 00:38:54,207 ジョナなの? 481 00:38:55,584 --> 00:38:56,293 何だ? 482 00:38:56,418 --> 00:39:00,797 FBIがマイヤーを逮捕した “方舟”は焼かれ… 483 00:39:00,922 --> 00:39:03,884 落ち着いて最初から話せ 484 00:39:04,009 --> 00:39:06,636 例の暗号は俺が解いた 485 00:39:07,721 --> 00:39:10,891 奴らは今夜 生物兵器を街にまく 486 00:39:11,058 --> 00:39:12,559 道具を持ってくる 487 00:39:12,726 --> 00:39:14,061 来てくれ 488 00:39:18,940 --> 00:39:20,901 ごめん 邪魔した? 489 00:39:33,580 --> 00:39:35,082 ロクシー 490 00:39:38,919 --> 00:39:39,753 やあ 491 00:39:43,131 --> 00:39:44,424 小さいな 492 00:39:45,425 --> 00:39:47,010 こんな年だとは 493 00:39:48,261 --> 00:39:52,182 先に入ってて ママもすぐ行くから 494 00:39:56,812 --> 00:40:00,857 何しに来たの? 私は抜けると言ったわ 495 00:40:00,982 --> 00:40:05,779 生物兵器だったよ 奴らはそれを準備してた 496 00:40:05,946 --> 00:40:08,365 だからマイヤーが君を… 497 00:40:08,490 --> 00:40:09,533 ジョー! 498 00:40:10,575 --> 00:40:12,786 私は絶対に戻らない 499 00:40:13,120 --> 00:40:15,205 説得に来たんじゃない 500 00:40:15,455 --> 00:40:18,959 陰謀の決行は今夜だと 知らせに来た 501 00:40:21,920 --> 00:40:24,965 娘を連れて街を出ろ 502 00:40:32,681 --> 00:40:33,807 ねえ ジョー 503 00:40:37,269 --> 00:40:38,478 ありがとう 504 00:40:49,322 --> 00:40:52,159 FBI本部 505 00:40:52,826 --> 00:40:55,495 まずグレーテル・フィッシャー 506 00:40:55,704 --> 00:40:57,831 一見 浴室での転倒死 507 00:40:58,874 --> 00:41:01,418 でも実は毒ガスで殺されてた 508 00:41:01,543 --> 00:41:06,173 兄は交通事故死だけど その前に抜歯されてた 509 00:41:06,339 --> 00:41:08,341 次に殺されたのが― 510 00:41:08,800 --> 00:41:11,344 ハインツ・リヒター 511 00:41:11,469 --> 00:41:15,015 殺し方が雑 若者がやったのかしら 512 00:41:17,517 --> 00:41:19,603 あなたが教えたの? 513 00:41:20,020 --> 00:41:23,023 殺人講座でも開いてやった? 514 00:41:25,567 --> 00:41:27,194 彼は巻き込むな 515 00:41:27,861 --> 00:41:29,863 巻き込んだのはあなた 516 00:41:30,155 --> 00:41:32,866 彼を保釈させ 引き取って― 517 00:41:33,408 --> 00:41:35,535 殺人も教えたんじゃ? 518 00:41:35,702 --> 00:41:38,705 祖母の復讐を したがるジョナに― 519 00:41:38,830 --> 00:41:41,541 道を教えてあげたんでしょう 520 00:41:45,420 --> 00:41:47,797 グレーテルの雇用記録よ 521 00:41:47,923 --> 00:41:50,217 あなたの指紋が付いてた 522 00:41:51,051 --> 00:41:51,718 それで? 523 00:41:51,885 --> 00:41:53,386 動かぬ証拠よ 524 00:41:53,720 --> 00:41:56,723 遊びは終わり 本題に入るわ 525 00:41:56,890 --> 00:42:01,311 君のキャリアのためには 私を釈放する方がいい 526 00:42:01,561 --> 00:42:05,899 老衰で獄中死したくなければ 白状することね 527 00:42:10,612 --> 00:42:11,738 ドティ 528 00:42:15,075 --> 00:42:18,578 信じられないような 厄日だったよ 529 00:42:18,703 --> 00:42:21,998 男の仕事を奪おうって女は なぜ― 530 00:42:22,123 --> 00:42:24,918 陰湿な侮辱を繰り返す? 531 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ドティ 532 00:42:34,135 --> 00:42:35,762 そんな! 533 00:43:06,334 --> 00:43:07,627 くたばれ! 534 00:43:07,836 --> 00:43:10,046 くたばれ クソが! 535 00:43:10,463 --> 00:43:12,549 くたばれ くたばれ! 536 00:43:13,008 --> 00:43:15,051 くたばれ クソめ! 537 00:43:15,468 --> 00:43:16,303 くたばれ! 538 00:43:33,361 --> 00:43:35,488 あなた所有の資料が― 539 00:43:36,197 --> 00:43:37,824 私に渡った 540 00:43:38,033 --> 00:43:40,827 あなたを不利にする敵は誰? 541 00:43:40,952 --> 00:43:42,829 では仮の話として― 542 00:43:42,996 --> 00:43:46,249 君のバカげた推理が 本当だとしよう 543 00:43:46,374 --> 00:43:47,667 いいわよ 544 00:43:47,792 --> 00:43:51,171 示唆されていることを 私がしたとして… 545 00:43:51,338 --> 00:43:52,005 したのよ 546 00:43:54,132 --> 00:43:56,843 誰が私の敵だと思う? 547 00:43:59,554 --> 00:44:00,930 そういうことだ 548 00:44:01,473 --> 00:44:03,350 仮に私の敵なら― 549 00:44:03,641 --> 00:44:09,022 この資料が君に渡るよう 画策すると思わんか? 550 00:44:09,189 --> 00:44:13,193 事実 奴らに踊らされて 君は私を拘束した 551 00:44:13,318 --> 00:44:15,862 その間 ナチスは野放しだ 552 00:44:17,530 --> 00:44:20,700 私の家で ジョナと面談した時― 553 00:44:20,867 --> 00:44:25,121 君は“正しい方法を選べる”と 彼に言った 554 00:44:25,246 --> 00:44:26,122 ええ 555 00:44:26,247 --> 00:44:27,874 君はどうだ? 556 00:44:28,708 --> 00:44:31,211 正しい方法を選んだのか? 557 00:44:32,545 --> 00:44:35,715 そう思う 私は逮捕されてないもの 558 00:44:38,760 --> 00:44:41,388 グランド・セントラル駅 559 00:44:41,554 --> 00:44:45,809 FBIが動いたなら 心配した方がいいだろ 560 00:44:45,934 --> 00:44:47,727 マイヤーを信じろ 561 00:44:47,894 --> 00:44:49,562 だが相手はFBIだ 562 00:44:49,729 --> 00:44:50,814 ロニーに賛成 563 00:44:50,939 --> 00:44:53,983 恩あるマイヤーに そのセリフか? 564 00:44:54,567 --> 00:44:58,738 彼は困ってる君に 手を差し伸べただろ 565 00:44:58,905 --> 00:45:00,907 今さら罪滅ぼしで? 566 00:45:01,074 --> 00:45:03,743 サフタと彼のこと 知ってたろ 567 00:45:03,868 --> 00:45:06,579 お宅で何か言いかけた 568 00:45:07,122 --> 00:45:09,749 彼は愛する女性から逃げた 569 00:45:09,874 --> 00:45:12,252 娘を押しつけてね 570 00:45:12,961 --> 00:45:16,256 その娘が俺を産んでも 失踪したまま 571 00:45:16,423 --> 00:45:20,009 その間 祖母と俺は 貧しさに苦しんだ 572 00:45:20,135 --> 00:45:24,764 そんな祖父が現れても 大喜びできるかよ 573 00:45:25,223 --> 00:45:26,433 クソ食らえだ 574 00:45:28,059 --> 00:45:33,022 失踪はルースが望んだのかも そうは考えんのか 575 00:45:33,273 --> 00:45:37,277 マイヤーを 知り尽くしたつもりらしいが 576 00:45:37,777 --> 00:45:40,113 人の真意は分からぬもの 577 00:45:40,488 --> 00:45:43,616 互いのため 仮面を着けることもある 578 00:45:47,787 --> 00:45:48,788 あの野郎 579 00:45:48,913 --> 00:45:49,956 どうした? 580 00:45:51,666 --> 00:45:54,961 ブーティを殺した奴だ ホーム方向へ 581 00:45:55,086 --> 00:45:56,546 ロニー 見える? 582 00:45:56,796 --> 00:45:58,465 どこだ? 見えないぞ 583 00:46:00,341 --> 00:46:01,885 地下鉄だ! 584 00:46:02,510 --> 00:46:03,553 待て! 585 00:46:04,471 --> 00:46:05,555 チクショウ 586 00:46:13,354 --> 00:46:17,066 ニューヨーク州 ブキャナン 587 00:46:18,693 --> 00:46:22,238 ここが座標の場所? 発電所よ 588 00:46:23,281 --> 00:46:27,160 電力施設に生物兵器とは 何を企んでるの? 589 00:46:27,327 --> 00:46:28,828 分かれて探ろう 590 00:46:47,138 --> 00:46:50,433 “ダウンタウン& ブルックリン方面” 591 00:46:50,558 --> 00:46:53,436 ダウンタウン方面の急行? 592 00:47:02,195 --> 00:47:07,200 ダウンタウン方面 南回りです ご乗車ください 593 00:47:21,548 --> 00:47:25,134 ダウンタウン方面への 急行電車です 594 00:47:25,260 --> 00:47:28,137 手や荷物はドアから離して 595 00:47:28,888 --> 00:47:31,224 手や荷物はドアから離して 596 00:47:33,935 --> 00:47:35,895 ウナのバッグと似てる 597 00:47:36,604 --> 00:47:37,313 確かか? 598 00:47:40,108 --> 00:47:43,403 閉まるドアに ご注意を 599 00:47:43,570 --> 00:47:45,071 マズい 出るぞ 600 00:47:46,447 --> 00:47:47,574 クソッ! 601 00:47:48,575 --> 00:47:51,077 逃げちまう どうする? 602 00:47:53,538 --> 00:47:56,583 ロニーのヒゲ野郎め でかした 603 00:48:03,631 --> 00:48:06,092 奴のバッグはどこだ? 604 00:48:08,720 --> 00:48:13,016 殺人罪に問うため 拘束したんじゃないだろ 605 00:48:13,141 --> 00:48:14,350 じゃ なぜ? 606 00:48:14,475 --> 00:48:17,437 君は行き詰まり 困り果てた 607 00:48:17,812 --> 00:48:22,442 そこで私を大々的に連行し 大芝居を打った 608 00:48:22,609 --> 00:48:25,445 手錠は秀逸な小道具だ 609 00:48:26,446 --> 00:48:29,699 デタラメな供述を 私から引き出し 610 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 鏡の向こうにいる上司に― 611 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 自説の正しさを 訴えたいんだろ 612 00:48:36,956 --> 00:48:38,708 モリス捜査官 613 00:48:55,099 --> 00:48:57,810 グレーテルの入国書類よ 614 00:48:57,935 --> 00:49:02,398 クリップの跡は 別の書類が添付されてた証拠 615 00:49:02,523 --> 00:49:06,569 ナチスでの汚れた経歴を 示す書類のはず 616 00:49:06,694 --> 00:49:09,322 知ってたんでしょ? 617 00:49:10,365 --> 00:49:13,993 このアメリカに ナチどもがいる 618 00:49:14,118 --> 00:49:17,330 あなたや死体をたどって 知ったわ 619 00:49:17,497 --> 00:49:18,748 でもね 620 00:49:19,290 --> 00:49:20,583 その年じゃ― 621 00:49:20,708 --> 00:49:26,839 国内に溶け込んだナチ残党を 殺し尽くすのは無理 622 00:49:26,964 --> 00:49:30,009 これは想像以上に 大きな事件よ 623 00:49:30,218 --> 00:49:35,348 ナチを招いたのは我が政府だと クリップ跡が示してる 624 00:49:38,810 --> 00:49:43,022 真相を明らかにしたいの 力を貸して 625 00:49:44,899 --> 00:49:46,609 彼らをどう捜した? 626 00:49:48,069 --> 00:49:49,362 君は正しい 627 00:49:49,904 --> 00:49:54,200 誰も想像し得ないほどの 大事件だ 628 00:49:55,326 --> 00:49:56,536 奴らは― 629 00:49:57,328 --> 00:50:01,874 我々の中に潜んで 互いに連絡し合っている 630 00:50:02,375 --> 00:50:04,460 そして企てている 631 00:50:04,585 --> 00:50:08,214 今夜 ニューヨークを 襲撃しようとな 632 00:50:08,381 --> 00:50:09,048 今夜? 633 00:50:09,215 --> 00:50:11,968 今夜だ だから釈放しろ 634 00:50:12,093 --> 00:50:13,553 今すぐに 635 00:50:14,053 --> 00:50:14,721 今すぐ! 636 00:50:14,887 --> 00:50:18,474 それは大変ね 悪鬼も出てくる? 637 00:50:21,436 --> 00:50:25,314 大局を考えてくれないとは 残念だわ 638 00:50:25,440 --> 00:50:27,734 一晩 檻で頭を冷やして 639 00:50:29,068 --> 00:50:30,236 覚えておけ 640 00:50:30,570 --> 00:50:33,406 今夜 死人が出たら 君の責任だ 641 00:50:34,198 --> 00:50:35,742 君の責任だぞ! 642 00:50:36,284 --> 00:50:39,412 “ブキャナン南発電所 警備部” 643 00:51:08,733 --> 00:51:10,193 武器を捨てて 644 00:51:24,499 --> 00:51:25,625 ダメだ 645 00:51:27,418 --> 00:51:29,045 やめろ よせ 646 00:51:29,170 --> 00:51:31,964 触るな やめた方がいい 647 00:51:32,089 --> 00:51:32,965 俺が先だ 648 00:51:33,132 --> 00:51:33,883 ほら 649 00:51:34,258 --> 00:51:35,301 何してる 650 00:51:35,468 --> 00:51:36,302 10ドルを? 651 00:51:36,511 --> 00:51:38,638 これを見ろ 失せろ 652 00:51:39,096 --> 00:51:40,807 何だよ チクショウ 653 00:51:41,182 --> 00:51:44,393 地下鉄で現金なんか出すな 654 00:51:46,979 --> 00:51:47,980 クソ 655 00:51:48,648 --> 00:51:52,819 運がよければ そう悪いものは入って… 656 00:51:54,153 --> 00:51:55,321 爆弾だ 657 00:52:10,545 --> 00:52:14,340 何者なの? 私たちを止めるつもり? 658 00:52:14,966 --> 00:52:16,425 愚か者どもね 659 00:52:17,176 --> 00:52:20,513 止められやしない ユダヤ野郎でも― 660 00:52:20,721 --> 00:52:24,350 ジャップでも 誰だろうと無理 661 00:52:24,851 --> 00:52:27,436 父の仕事は阻止できない 662 00:52:32,567 --> 00:52:34,527 シャローム クソ野郎 663 00:52:44,203 --> 00:52:45,705 感謝のハグは? 664 00:52:47,415 --> 00:52:49,041 さて よく見るか 665 00:52:49,250 --> 00:52:51,627 まず電子雷管 666 00:52:51,878 --> 00:52:55,214 そしてダミーのワイヤが多数 667 00:52:55,423 --> 00:52:58,384 冗長性回路も組み込まれてる 668 00:52:58,509 --> 00:53:00,553 どういう意味? 669 00:53:00,720 --> 00:53:03,055 間違ったワイヤを切ると― 670 00:53:03,222 --> 00:53:07,059 死の工程が発動するって寸法だ 671 00:53:07,184 --> 00:53:11,480 ゴーストが用意してるのは 生物兵器なんだろ? 672 00:53:11,606 --> 00:53:12,648 ああ 673 00:53:13,357 --> 00:53:17,320 しかし 見たところ こいつは普通の… 674 00:53:21,115 --> 00:53:22,825 爆弾だぞ 675 00:53:29,624 --> 00:53:32,585 坊主 頼みがある 676 00:53:32,752 --> 00:53:37,590 ここの乗客を避難させてくれ 一番端の客車までだ 677 00:53:37,757 --> 00:53:38,925 あんたは? 678 00:53:39,425 --> 00:53:42,428 爆弾を解体して英雄になる 679 00:53:42,595 --> 00:53:43,846 ダメだ よせ 680 00:53:43,971 --> 00:53:45,765 ダメじゃないさ 681 00:53:45,890 --> 00:53:48,684 私は手柄を独占 君は避難だ 682 00:53:48,809 --> 00:53:51,270 バカな 置き去りなんて… 683 00:53:51,437 --> 00:53:53,439 いいか よく聞け 684 00:53:53,564 --> 00:53:56,442 早く皆と車両から出るんだ 685 00:53:57,568 --> 00:53:58,611 〈最善策だ〉 686 00:53:58,778 --> 00:53:59,946 嫌だね 687 00:54:00,071 --> 00:54:03,449 それも立派な仕事だ 早く行け 688 00:54:06,494 --> 00:54:07,536 行け! 689 00:54:08,079 --> 00:54:11,791 みんな 聞け! 言うとおりに動け 690 00:54:11,916 --> 00:54:14,210 違う こっちだ 691 00:54:14,335 --> 00:54:17,129 移動しろ! 金は要らない 692 00:54:17,505 --> 00:54:19,966 急がないと撃つぞ 693 00:54:20,091 --> 00:54:22,051 グズグズするな 出ろ 694 00:54:22,468 --> 00:54:24,470 奥までだ 進め 695 00:54:30,309 --> 00:54:31,978 ロニー・フラッシュ! 696 00:54:32,144 --> 00:54:33,729 そう騒ぐな 697 00:54:41,529 --> 00:54:44,573 行け! 先の車両へだよ 698 00:54:44,699 --> 00:54:47,660 さっさと歩け 行くんだ 699 00:54:56,002 --> 00:54:58,671 早くするんだよ 行け! 700 00:55:35,166 --> 00:55:37,626 〈主よ 感謝します〉 701 00:55:56,729 --> 00:55:58,898 そこにいるのか? 702 00:55:59,065 --> 00:56:00,733 次の手は? 703 00:56:00,900 --> 00:56:03,402 時間をおけば そのうち… 704 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 何してる! 705 00:56:06,030 --> 00:56:07,490 どうなってる? 706 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 あれは? 今のは何だ? 707 00:56:10,910 --> 00:56:14,246 何が起こってる? 出してくれ 708 00:56:25,132 --> 00:56:26,926 ズラかろうぜ 709 00:56:38,479 --> 00:56:42,108 「火星で銃弾を」に出てたろ 怪作だ 710 00:56:57,456 --> 00:56:58,958 街中が停電だ 711 00:56:59,166 --> 00:57:02,044 何週間も貨物が滞ってるのよ 712 00:57:02,169 --> 00:57:05,464 ここは閉鎖するんだ 緊急時だからな 713 00:57:05,631 --> 00:57:07,049 貨物を渡して 714 00:57:14,974 --> 00:57:19,061 税関検査と検疫が 済んでない貨物だ 715 00:57:20,271 --> 00:57:22,148 寝袋は用意したか? 716 00:57:22,481 --> 00:57:25,818 1500万ドルの賠償金を 請求するわ 717 00:57:25,985 --> 00:57:30,573 貨物の遅れ1日につき 我が社の損失は34万5000ドル 718 00:57:30,698 --> 00:57:35,077 我々の顧客64社も考えると 総額は莫大よ 719 00:57:35,327 --> 00:57:38,080 全責任を負う覚悟がある? 720 00:57:38,372 --> 00:57:41,000 寝袋は持ってきてない 721 00:57:41,167 --> 00:57:44,253 何が何でも 貨物は持って帰る 722 00:57:44,545 --> 00:57:45,921 〈積み込んだ?〉 723 00:57:46,172 --> 00:57:47,423 〈準備は完了〉 724 00:57:48,007 --> 00:57:49,008 〈決行する〉 725 00:57:49,675 --> 00:57:52,011 〈ステッカーがあれば フリーパスよ〉 726 00:57:52,553 --> 00:57:53,679 〈突き進め〉