1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 喂 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 米莉莫里斯? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 是谁? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 你看看门外 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 你到底是谁? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 圣诞快乐 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 觉得你会对此感兴趣 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 在梅耶奥弗曼家找到的 滴答滴答 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 纳粹捕猎者 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 我们应该告诉其他人吗? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 告诉其他人?不行 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 不行 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 这是斯格勒夫勒档案里的 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 他们绝对有权利知道这里发生的事 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 知道什么?你没听我说吗? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 我没说清楚吗? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 我要他们知道的时候他们就会知道 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 时间没到就不说 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 我们会把这一切都修补好的 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 继续工作吧 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,470 1968年 22 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 再讲一个吧 外婆 求求你啦 23 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 讲讲你和外公的故事 24 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 又讲 宝宝? 25 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 求求你啦? 26 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 好吧 不过讲完了就要睡觉咯 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 我是认真的 约拿 28 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 很久很久以前 有一个公主 29 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 她很喜欢和她的妹妹莎娃 一起大笑 一起游泳 30 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 有一天 一头可怕的狼王来了 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 他抓住了公主和她的妹妹 32 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 并把她们带回了他在森林里的堡垒中 33 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 狼王把她们囚禁了很长时间 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 再也听不见笑声 再也看不见微笑 35 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 连食物也不够 36 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 狼王的军队一个接一个地 杀害了其他囚犯 37 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 连公主的妹妹也不放过 直到除了公主以外一个都不剩 38 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 当只剩下她一个人时 39 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 那狼王想通过送礼物赢得她的芳心 40 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 但她完全不接受他送的任何东西 41 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 她变得越来越伤心 越来越孤独 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 但有一天 43 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 仙子帮手们出现了 44 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 狼王很害怕 于是就逃跑了 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 此后再也没人见到过他 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 然后公主看到了他 47 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 仙子帮手之王 一位勇敢的绿骑士 仙子帮手的领头人 48 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 萨巴 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 没错了 约拿 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 他照顾着公主直到她康复 许诺会保护她 51 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 并带她前往一片狼王不会涉足的土地 52 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 公主知道骑士爱她 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 她也爱骑士 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 他跟妈妈在天堂了? 55 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 是的 56 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 而我在这里陪着我最棒的礼物 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -是我 -没错 58 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 她甜蜜的小宝贝 约拿 59 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 故事完了 60 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 现在 61 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 该睡觉咯 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 -爱你 -我爱你 63 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 你的外婆保留着一条 据说是你外公给她的犹太项链 64 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 马里兰 退伍军人事务部 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 梅耶说从前他可是到处留情的 66 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 基本上证明不了他是你外公啊 67 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 我从小都以为这人是我外祖父 68 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 他的名字不在我妈妈的出生证明上 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 这一栏是空的 就像填字游戏一样 70 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 还有明迪 她说我外婆和梅耶关系复杂 71 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 还有什么比 搞大了别人肚子又跑掉更复杂? 72 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 帮我个忙吧 别像个 73 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 在犹太夏令营哭泣的孩子一样 快点给他打电话 74 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 我们还有更重要的问题要解决呢 老兄 75 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 就像这判决日…一样 76 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 我们去那看看能找到什么吧 77 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 如果幽灵以蒂莫西兰德尔的名字 为军队工作 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 这地方一定有他的档案 79 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 你不准打电话给任何人 80 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 你只要好好坐在这货车里 让发动机引擎开着就行 81 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 好 行 82 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 -我是司机 -你才不是司机 83 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 你是那个坐在一辆停着的车里 保证没人偷车的人 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 对 我就是那个该死的司机 85 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 多亏了您 这制裁才被取消 总统先生 86 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 比夫肯定另有所图 我知道的 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 我们《华盛顿邮报》的老朋友 还欠我们一个人情呢 88 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 如果比夫有什么不可告人的秘密 她会挖出来的 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 什么秘密她都能挖掘得出来 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 那就去吧 91 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 他也是要吃饭的 是不是? 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 为什么?他横竖都要死的 93 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 但他得活得够长才能受罪 94 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 你自己说的 95 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 我是认真的 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 他将要死得很惨 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 他要为杀死亚伦付出代价 98 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 要怎么付出代价? 99 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 怎么做? 100 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 我已经梦想这一天有34年了 101 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 但我从来没想那么远 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 我的前任… 103 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 不再带孩子们过来 104 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 我猜他们受够了 爸爸凌晨3点的尖叫吧 105 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 这时候我意识到 我需要帮助 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 所以我开始接受治疗… 107 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 我挺喜欢抱团取暖的 但这故事分享也忒闷了 108 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 记录室在走廊那一头 109 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 我在等待一个恰当的时刻 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 如果我们再多等一会儿 111 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 下星期我们就要向长官行纳粹礼了 112 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 -下一个谁来? -我来 113 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 你今天为什么来这里? 114 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 我们今天为什么来这里? 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 我很痛苦 长官 116 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 睡不着 117 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 没法忘记查理 118 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 好像我… 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 好像我很想念那件事 120 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 这算不算变态? 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 我们都有这样的经历 不是吗 大伙儿? 122 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 我只是… 123 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 只是想再兴奋一次 你知道吗? 124 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 就好像我踮着脚尖 走过溪生的雷区一样 125 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 在顺化看着山顶的汽油弹爆炸 126 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 还有之后的一片寂静 127 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 你知道我们管它叫什么吗? 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 那种震耳欲聋之后的沉默 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 就是我们的士兵发动了 如路易斯安那暴雨一样密集的空袭过后? 130 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 我们管它叫… 131 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 死亡螺旋 132 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 等等 兄弟 我听过这故事了 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 -会轮到你的 -我们都听说过 134 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 你说得没错 135 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 这是《死亡螺旋2》里面的情节 136 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 说实话 大伙儿 没想过真的有人看过那部电影 137 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 至少不在这个国家里 138 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 我叫隆尼弗拉什 139 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 谢谢你们的服务 140 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 -隆尼弗拉什? -这对你来说是个笑话吗? 141 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 只是在为角色做功课而已 不是故意冒犯的 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 李斯特拉斯伯格也会这样做的 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 滚出去! 144 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 空袭之后可不会有寂静 145 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 只有尖叫 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 任何人近距离感受过的都会知道 147 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 我们在湄公河边的一个村子 巡逻的时候 受到了炮火攻击 148 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 越共全在林木线上 149 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 我和部队走散了 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 其他人都撤退了 然后我的中尉下令空袭 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 当烟雾散去 152 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 有个小女孩 153 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 大概六岁吧 154 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 浑身烧伤 155 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 张开双臂 156 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 求我们带她走 157 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 我试着去帮她 158 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 她的皮肤在我手中剥落 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 然后我才意识到 160 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 她并不想被抱起 161 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 她只是想有人帮她结束痛苦 162 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 于是… 163 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 我照做了 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 她需要武器 165 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 我就是武器 166 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 谢谢分享 167 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 你现在已经回到现实中了 老兄 168 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 记录室 169 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 蒂莫西兰德尔 170 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 别让我后悔 171 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 谢谢你 172 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 不客气 173 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 你是个好人 174 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 别说话了 175 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 我知道你们是谁 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 你们是马科维茨家的 177 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 你们的儿子 叫亚伦 178 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 你放开他了 你答应他的事没有做到 179 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 去死! 180 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 去死! 181 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 去死! 182 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 现在就去死! 183 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 去死! 184 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 明迪 185 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 “犹太人痛打他们的敌人 186 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 “他们挥舞着剑 187 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 “屠杀与毁灭 188 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 -“然后跟随他们的内心行动…” -不 求求你了 189 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 -“…对着那些…” -不 190 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 “…憎恨他们的人” 191 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 你的儿子 192 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 他在看着呢 193 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 他知道你是个杀人犯 194 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 恶魔! 195 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 天啊 196 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 你有没有找到 跟回形针行动有关的信息? 197 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 好 进来 坐吧 198 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 我在调查呢 莫里斯 但这要花些时间 199 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 如果你的信息来源说的是实话 200 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 我将很难相信 我找到的任何人会愿意 201 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 揭露我们国家历史上最大的阴谋 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 也许我们不需要他们愿意 203 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 那个年老的白人是海因茨里希特 就是那个玩具商 204 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 -有人在监视他 -对 205 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 这些材料出现在我家门口 还有张便条 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 上面说这是从奥弗曼家中得来的 207 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 有回邮地址吗? 208 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 我们得给这些见义勇为者送个果篮 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 这是真的 老板 210 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 法官听到这事会很高兴的 211 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 因为这就是你想要的 对吗? 212 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 你想找个正当理由追查梅耶奥弗曼 213 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 就凭这些神奇地出现在你家门口的 来路不明的信息? 214 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 我知道谋杀指控不会成立 215 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 但在这信息来源中还会有更多发现 216 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 里希特、费舍尔姐弟 217 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 很明显地 奥弗曼在照着一份名单行事 218 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 如果我们无法让政府 在回形针行动上坦白 219 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 也许我们能让奥弗曼坦白呢 220 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 我只需要进入他家 221 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 找到他的文件 然后我就能曝光这丑闻了 222 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 合法进入他家是不可能的了 223 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 -好吧 -不过… 224 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 并不是说你不能进入他家 225 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 你知道该怎么做 对吧? 226 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 你给真相添油加醋 227 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 法官要听什么你就说什么 228 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 然后你就会习惯 229 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 对自己良心的不安 230 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 这里面最好的那些探员 他们无所不用其极 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 而其他人呢 干20年 就领点退休金 232 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 问题是 米莉 233 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 你是哪一种? 234 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 我感觉到他在这里 235 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 谁? 236 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 亚伦 237 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 我感觉到他在看着我们 238 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 如果他看到我们 默里 他会怎么想? 239 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 那个男人… 240 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 抢劫了我们 那个男人… 241 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 抢走了我们漂亮的儿子 242 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 我会杀掉他的 243 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 那么 我们要报的这个仇 244 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 是为亚伦报的呢 245 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 还是为我们? 246 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 我今晚就下手 把事情了解了 247 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 无论做什么 我们都一起做 248 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 对 249 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 根据他的文件 250 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 蒂莫西兰德尔 和一个叫尤娜兰德尔的人一起住 251 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 如果今天要发生对峙 252 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 你真的觉得我们会找到一个 253 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 绰号为“幽灵”的人 254 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 藏在一个只有白人的郊区 255 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 坐在他的躺椅上缓缓胃胀气? 256 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 艾希曼可不是住在 什么阿根廷的大宅子里 257 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 当人们找到他时 他正在工厂工作 住在简陋的棚屋里 258 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 噢 有动静了 259 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 对 大概是我们要找的尤娜 260 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 五十多快六十岁 金色头发 261 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 看起来像是他女儿 262 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 要么是女儿 要么是谢丽尔拉德的替身 263 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 说真的 谢丽尔拉德的替身 她的胸部像香草冰激凌 264 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 我知道 因为我品尝过 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 -我们去找那该死的幽灵吧 -好 266 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 好吧 我可不会先上的 267 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 天啊 268 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 搞什么? 269 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 你确定要这么做吗? 270 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 你在跟谁联络? 271 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 你在广播什么? 272 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 看起来不像他 273 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 迪特尔说他们在密谋一项大行动 274 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 他们在埃奇伍德制造生物武器 275 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 也许这人就是他的试验品 276 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 在他耳朵后面 277 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 罗迪欧大道半数的寡妇都有这些虎纹 278 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 整形手术 279 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 九个手指 280 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 这可不是幽灵的试验品 281 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 这就是他啊 282 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 也许整形手术是要别人认不出他来的 283 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 你今天过得好吗? 284 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 别动!他妈的别动!停下! 285 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 -冷静一下 你要什么尽管拿就好 -别动 286 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 请不要伤害我们 287 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 -隆尼!乔! -求求你 你吓着他了 288 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 -别动 停下 -求求你 289 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 -发生什么事了? -糟了 290 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -发生什么事了? -她怀里还搂着个孩子 291 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 搞什么? 292 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 糟了 293 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 华盛顿特区 294 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 向后摆臂的话 你就能赢了 295 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 我告诉你 这完全就看手腕的力量了 296 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 对了 皮特 你的妻子科丽不是怀孕了吗? 297 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 天啊 你的高尔夫球技将进步神速 298 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 比夫辛普森 我是《华盛顿邮报》的乔西帕克 299 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 我正在写一篇 关于卡特取消南美洲制裁的文章 300 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 这是重要新闻 301 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 我和你们待会儿见吧 302 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 那么… 303 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 帕克小姐 对吗? 304 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 你是打算要问我一小段法律条文的 305 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 事实上 我是要问问 你和希德勒公司之间的关系 306 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 一间南美洲公司? 307 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 你参加了希德勒公司过去的三次聚会 308 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 在最后一次发表了讲话 309 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 我在那里劝他们在这里设立工厂 310 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 为美国民众创造就业机会 311 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 我很佩服你的爱国情怀 312 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 但我必须得问 你从中还得到什么利益? 313 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 那议案本来是不可能通过的 314 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 我的线人说你强迫了你的同僚来达成目标 315 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 我会对你的信息来源小心谨慎 316 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 胡安妮塔比较敏感 317 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 这影响了她的可信度 318 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 事实就是事实 你跟那家 319 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 因制裁取消而得益最大的公司很亲近 320 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 我在拉丁文课上只得了个C 321 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 但我肯定 如果我深入调查的话 我可能会挖出你得到的好处 322 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 你不会的 323 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 我也不需要承受那份担惊受怕 324 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 胡安妮塔已经没有影响力了 325 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 把这事放下 326 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 我会让你有机会进白宫 327 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 这样你每天都可以写重要新闻了 328 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 问题是 比夫 329 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 一旦这事上了报纸 330 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 卡特一定会炒你鱿鱼 331 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 他们说你们东方人很擅长数学 332 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 这样做 333 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 可不会对你有任何好处 334 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 这报道别写了 335 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 我们能拿的都拿了 336 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 他的脸不一样了 全是手术后的伤疤 337 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 但我跟你说 绝对是他 338 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 病人:蒂莫西 硫酸吗啡 339 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 看来幽灵给自己换了张脸 340 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 绝对没有人认出他来 341 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 约拿在幽灵的收音机旁边 发现了一个八音盒 342 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 播出的调子令人不寒而栗 很像在霍斯泰德家里听到的那种 343 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 我明白了 344 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 是密码 快来 345 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 默里和明迪没办法破解密码 因为他们不知道编码规则 346 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 八音盒里的音符 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 和摇篮曲里的音符完全一样 348 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 只是它们的拍子不一样 349 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 我跟内蒂祖克曼学了十年钢琴 350 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 这是个多能湿度表 351 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 这就是为什么我们在收音机旁发现了八音盒 352 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 摇篮曲的节奏是三四拍 353 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 而八音盒是四四拍 354 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 所以 如果两段音乐一起播的话 它们完全不吻合 355 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 但摇篮曲每四段都和八音盒完全吻合 356 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 好吧 我音乐不及格 357 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 能不能说人话? 358 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 要把密码弄清楚 八音盒是关键 359 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 默里说那些日期后跟着的莫尔斯电码 只是一堆莫名其妙的东西 360 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 但如果我们把注意力放在一部分密码上 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 八音盒和摇篮曲重合的那部分 362 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 就得到了这个 363 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 坐标 364 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 好 365 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 好 366 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 谢谢你 隆尼 367 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 谢谢你 368 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 好了 369 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 如果坐标是正确的话 370 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 那么目标就在布坎南 371 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 就在中央车站旁边 372 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 我已经把血样送到 哥伦比亚医学院的一个朋友那了 373 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 化验需要几天 但她觉得乔应该是对的 374 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 看起来我们正在对付一种生物武器 375 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 如果是这样的话 在人群密集的地方 即使是少量也会… 376 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 如果今晚要发生对峙 我们得叫上默里和明迪 377 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 对 还有罗克西 378 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 -不 -乔… 379 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 别让她参与进来 380 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 乔 把她找来 381 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 来吧 382 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 她也许受够了捕猎行动 但捕猎行动还需要她的 383 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 这是个命令 你要我来说吗? 384 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 我会应付明迪和默里的 好吧? 385 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 好 386 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 嘿 等等 387 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 为什么… 388 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 为什么你不在故事里? 389 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 什么?什么故事? 390 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 我小时候 外婆给我讲故事 391 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 故事叫做《公主与绿骑士》 392 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 她用这方式告诉我 她是怎么在战争中活下来的 393 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 她是怎么遇到我的外公的 394 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 但你 故事里没提到你 395 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 提到了这个男人 396 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 这个男人 397 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 纳撒尼尔海德尔邦 398 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 -对 -是吧? 399 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 他是难民营里的一名大兵 400 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 没错 他对她非常好 401 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 对我们也很好 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 真的 403 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 -他不是我外祖父 对不对? -不是 404 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 别走 405 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 因为你是 406 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 我说得对吗? 407 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 来啊 告诉我 求求你了 408 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 是的 409 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 是的 我… 410 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 -我是 -为什么? 411 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 -我想… -为什么? 412 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 为什么她不想让我知道 我的外祖父是谁? 413 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 为什么不知道你存在对我更好? 414 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 -为什么要骗我? -不 415 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 她没有骗你 416 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 她为了你而骗人 417 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 这是不同的 418 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 她在保护你 419 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 有时候谎言是大公无私的表现 420 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 -有时候 我们讲故事… -先生… 421 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -怎么了? -联邦调查局的人到了 422 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 把你们的枪放下 423 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 -立刻! -住手! 424 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 住手! 425 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 求求你们 426 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 那么 427 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 你们有何贵干? 428 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 我有个搜查许可证 要搜查这栋房子 429 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 什么? 430 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 散开 到楼上去 你跟着我 431 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 我真的希望不会在这里见到你 约拿 432 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 这电梯通向哪里? 433 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 -顶楼 -顶楼里有什么? 434 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 鬼魂 435 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 给我看看鬼魂吧 436 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 里面…不 在你左边 437 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 就在那里 438 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 就像我说的 这里面没什么值得看的 439 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 看起来这里有过火灾 440 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 还是最近发生的 441 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 是啊 有… 442 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 就是…油灯掉下来了 443 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 然后就起火了 444 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 不过笨手笨脚不是罪吧 对不对 莫里斯探员? 445 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 梅耶奥弗曼 你因涉嫌谋杀海因茨里希特而被捕 446 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 -你有权保持沉默 -不 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 -不 你不能这样做 -你所说的一切 448 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 -将可能被作为法庭对你不利的证据 -你无权这么做 449 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 -你有权请律师 -他说的是实话 450 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 -约拿 别这样 -让一下 约拿 451 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 -不 他们无权这么做 -我会处理好的 行吗? 452 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 -完全不… -让一下 453 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 这么做怎么可能是合法的? 454 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 让一下 约拿 455 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 这真是胡搅蛮缠 456 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 希德勒公司 457 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 我说过今天不要再打扰了 458 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 电话那头有个记者 是《华盛顿邮报》的乔西帕克 459 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 是关于比夫辛普森的 460 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 帮我接通吧 461 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 我是凯塔琳娜楼 462 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 我是《华盛顿邮报》的乔西帕克 我们在写一篇关于比夫辛普森的报道 463 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 明白了 464 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 不 那样的话 465 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 我的官方表态便是 比夫辛普森是个爱国者 466 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 我们希德勒公司 467 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 十分感激他的工作 我们为有这样一个朋友感到骄傲 468 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 没有了 我就说这么多了 469 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 谢谢你 470 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62 471 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 对 我们有麻烦了 472 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 我重新说一遍 辛普森有麻烦了 473 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 你们是谁? 474 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 我为什么在这里? 475 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 你们到底是谁? 476 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 你的名字… 477 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 你的名字叫莫里茨埃利希 478 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 你是1943年3月18日早晨 479 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 在奥斯威辛-比克瑙集中营 480 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 负责分流新到囚犯的指挥官 481 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 那一天 482 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 你向一个男孩举起了枪 483 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 你近距离向他开了枪 484 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 没有 485 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 -没有! -有 你把他 486 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 从他父亲的怀中拖出来 然后开枪杀了他 487 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 那男孩 488 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 他是我们的儿子 489 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 他哭得很厉害 490 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 对你儿子下毒手的可不是我啊 491 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 我看到了… 492 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 我亲眼所见的 493 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 我的双眼 494 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 我就是目击证人 495 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 告诉我你还记得 496 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 我不记得 不是我 497 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 他的名字 498 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 叫做亚伦埃夫拉伊姆马科维茨 499 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 他很爱和他卢布林的表哥们 500 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 一起骑马 501 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 还有画水彩画 502 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 他很爱画水彩画 503 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 还有音乐 犹太音乐 504 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 他还很喜欢看书 他很爱看书 505 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 特别是那些… 506 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 那些关于世界七大奇迹的故事 507 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 他很爱看 508 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 扣动扳机时你知道吗? 509 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 他是个人 510 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 心中满怀希望 511 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 与梦想 512 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 还有爱 513 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 而你连扣动扳机都不记得了 514 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 不 515 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 -不 这不是真的 -不 明迪! 516 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 他不配 517 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 他不配了解我们的痛苦 518 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 他不配 519 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 快把这事结束了吧 默里!结束吧! 520 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 等等 别开枪 521 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 我现在记得了 求求你 522 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 求求你 523 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 那个长着红褐色鬈发的男孩 524 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 有一张天真无邪的脸 下巴还有个小疤痕 525 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 开枪 把他杀了 526 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 我记得 527 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 我们没办法把他带走 528 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 四个警卫都尝试过 529 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 但你就是不让我们动手 530 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 在他死了以后 你还久久地搂着他 531 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 求求你了 532 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 我下不了手 我不行 533 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 不 534 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 -求求你 -明迪… 535 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 默里 求求你了 536 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 不 住手 你大可不必这样 537 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 明迪 默里 538 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 有人吗? 539 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 -开门 是约拿 -什么?小心点 540 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 -小心点 要小心啊 -明迪 默里 541 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 -快点 -是约拿? 542 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 -小心 -干吗这么急? 543 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 联邦调查局的人 他们捉了梅耶 544 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 有人想要把“方舟”烧毁 545 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 -情况严峻啊 -怎么会这样? 546 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 -发生什么事了? -慢慢来 重新说一遍 547 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 我破解了密码 纳粹分子那个 好吧? 548 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 他们今晚要在这城市里 释放一种生物武器 549 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 -我去拿工具 -快点 我们得走了 550 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 抱歉 如果我打断了你们 551 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 是啊 552 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 你怎么样了 罗克西? 553 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 嗨 554 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 你很小 555 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 没想过她这么小 556 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 亲爱的 要不你先走吧? 557 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 妈妈就在你后面 好吗? 558 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 你在这里干什么 乔? 559 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 我已经说得很清楚了 我不干了 560 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 他们发现了一种生物武器 罗克西 561 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 整件事就是这么一回事 562 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 收音机 红宝书 563 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 -梅耶叫我来这里的 -乔! 564 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 我不会回去的 565 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 我没叫你回去 566 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 我来这里是要告诉你 今晚将会发生大事 567 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 你要带着你的小女儿 568 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 离开这城市 569 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 嘿 乔 570 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 谢谢你 571 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 联邦调查局 总部 572 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 一开始 格蕾泰尔费舍尔 573 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 好像在洗澡间滑倒了 574 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 直到我发现她是被毒气毒倒的 575 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 而她的弟弟汉斯则死于车祸 576 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 但在他死前 有人把他的牙拔光了 577 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 在他们之后 578 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 轮到海因茨里希特 579 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 这次的谋杀有点草率 580 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 好像是一个青少年干的 581 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 你放手让他自己干啦? 582 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 你有没有给他介绍谋杀的基本方法? 583 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 不要把那孩子牵扯进来 584 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 为什么?是你将他置于此境地的 585 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 你把他保释出狱 收留了他 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 我觉得你也教了他怎么杀人吧 587 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 对 约拿想为他外祖母的死报仇 588 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 然后你就教他怎么做 对不对? 589 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 这是格蕾泰尔费舍尔的工作记录 590 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 别费心机说它们不是你的了 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 因为我们的实验室已经比对过指纹了 592 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 这个? 593 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 这些绝对不是推测 594 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 所以我们就别搞热身运动了 入正题吧 595 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 为了你的事业着想 596 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 我劝你还是放了我吧 597 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 为了你这老家伙不死在监狱里 598 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 我劝你还是坦白吧 599 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 多蒂? 600 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 你不会相信我过了怎样的一天 601 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 为什么每次一个女人要抢男人的活 602 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 她都要让我们感到不愉快呢? 603 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 多蒂? 604 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 噢 不 605 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 打爆你的脸 606 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 打爆你的脸! 607 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 去你的! 608 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 去你的! 609 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 去你的! 610 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 去你的! 611 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 这些文件是你的 612 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 现在到我手上了 613 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 那么是谁把它们给我的呢 梅耶? 谁想看着你出事呢? 614 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 我们暂时假装 615 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 你胡说八道的这些东西都是真的 616 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 好吧 617 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 如果我真的做了 618 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 -你所说的… -你做了 619 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 你觉得我的敌人是谁? 620 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 就是啊 621 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 而且 假设 622 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 那些人是我的敌人 623 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 他们不会希望你掌握着这些资料吗 624 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 这样你就可以像现在这样 把我关押在这里 625 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 而纳粹分子却为所欲为? 626 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 当你在我家和那孩子面谈的时候 627 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 你告诉他 他还可以选择做正确的事 628 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 我说过 629 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 那你呢? 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 你觉得你现在在做正确的事吗? 631 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 对 看起来就是 632 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 我可不是戴着手铐的那个 633 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 中央车站 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 听着 我要说的是 抓他的人是联邦调查局的 635 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 也许我们应该担心了 636 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 梅耶经历过更艰难的处境 637 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 我们要对付的是联邦调查局 638 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 是呀 我领教过 639 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 你表达谢意的方式挺有意思的 你听到没? 640 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 你听到我说的了吗 小崽子? 梅耶在你需要的时候接受了你 641 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 噢 对 迟到总比没到好 嗯? 642 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 别告诉我你对他和我外婆的事不知情 643 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 因为有一天我去你家时 你本来是要告诉我的 644 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 他抛弃了他爱的那个女人 645 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 留下她独自一人抚养他们的孩子 646 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 当那孩子因为生我而死去时 他还是没出现 647 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 整个期间 648 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 我的外婆和我 我们艰难地活着 他却消失不见 649 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 所以 很抱歉 我终于见到了外公却一点也不高兴 650 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 因为 去他的 651 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 你有没有停下来想过 也许这是她所希望的呢 652 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 希望梅耶消失? 653 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 我要说的是 你大概以为 自己已经从头到尾对梅耶了解透彻了 654 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 但你永远不能真正认识一个人 655 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 我们戴着不同的面具互相保护对方 656 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 -狗娘养的 -什么? 657 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 是他 658 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 是那个杀了屁眼的人 他正要赶火车 659 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 隆尼 你看见他了吗? 660 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 哪里?我没看见 661 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 -地铁 糟了 -等等! 662 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 真该死! 663 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 布坎南 纽约 664 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 这就是坐标所在? 665 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 发电站? 666 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 带着病毒来发电站到底是要做什么? 667 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 我们分头行事 668 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 市中心和布鲁克林 669 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 市中心快线 他要去哪里呢 670 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 别关门! 671 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 女士们先生们 这趟列车为市中心快线 672 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 车门关闭时 请不要把手或提包放在车门上 673 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 请不要把手或提包放在车门上 674 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 尤娜在幽灵家里有个类似的提包 675 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 你确定吗? 676 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 请小心 车门关闭 677 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 糟了 我们得走了 678 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 该死的! 679 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 糟了 他跑了 我们该怎么办? 680 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 隆尼 你这长着漂亮胡子的混蛋 681 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 他的包呢?他的包在哪? 682 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 你抓我来不是为了 指控我犯下那些谋杀罪的 对吗? 683 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 我还能为了什么抓你? 684 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 因为你糊涂了 685 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 所以你抓我来示众 686 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 演一出戏 687 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 手铐 688 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 不错的点子 689 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 你逼我胡说八道 690 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 这样你正站在镜子后面的老板… 691 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 才能认真对待你 692 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 是这样吗 莫里斯探员? 693 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 这是格蕾泰尔费舍尔 在移民归化局的档案 694 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 在角落的这个回形针的印记 695 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 意味着还有另一份附带的档案 696 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 那档案记录着她作为纳粹分子的历史 697 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 你是知道的 698 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 对不对? 699 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 我们俩都知道美国有纳粹分子 700 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 我通过这些与你有关的 尸体的踪迹发现他们的 701 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 但我向你保证 702 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 你的寿命可不足以 703 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 走出去把剩下的都杀掉 704 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 那些喝着啤酒吃着汉堡的纳粹分子 705 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 因为这件事 706 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 可不止是藏匿在郊区里的 那几个老油条这么简单 707 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 而且这回形针印记证明了 708 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 是政府把纳粹分子引进来定居的 709 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 我正在收集证据 710 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 我希望得到你的帮助 711 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 告诉我你是怎么找到他们的 712 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 你说得对 713 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 这事比任何人想象中的都要严重 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 他们… 715 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 他们就在我们之间 716 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 他们互相沟通 717 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 他们还计划着袭击纽约城 718 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 -就在今晚 -今晚? 719 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 今晚 720 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 这就是为什么你要放了我 721 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 你现在就要放了我 722 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 -今晚 -马上! 723 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 不太方便 对吗? 恶魔也会在那里吗? 724 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 我真的以为你能看到大局 725 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 也许把你关一个晚上 能让你变聪明些呢 726 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 -记住一件事 -是什么事? 727 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 今晚有任何伤亡都是你的责任 728 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 你的责任! 729 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 布坎南南部变电站 安保 730 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 放下武器! 731 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 不 732 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 不 733 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 先生 别碰它 734 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 -别碰它 把它放下 -嘿 我先找到的 735 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 -你要钱吗? -你在干什么? 736 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 你要10块钱吗? 737 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 看这里 看到没? 738 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 滚 739 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 真是胡扯 740 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 你疯了吗?你永远都不应该 在地铁上从口袋里掏钱的 741 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 糟了 742 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 也许我们要走运了 743 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 这不会是… 744 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 不 这是个炸弹 745 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 你究竟是谁? 746 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 是不是那个部落的 要来阻止我们? 747 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 真是白痴 748 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 我们是不可阻挡的 749 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 犹太人不行 日本人不行 750 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 任何其他人都不行 751 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 你无法阻止天父的行动 752 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 你好呀 混球 753 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 怎么?连一个感谢的拥抱也没有? 754 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 好的 电子雷管 755 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 有虚拟导线 756 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 还有多余的线 757 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 等等 这意味着什么? 758 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 这意味着如果我剪了错误的电线 759 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 那么我们都要走向死亡了 760 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 好吧 761 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 你说那幽灵在研究生物武器 对吗? 762 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 不 这只是个… 763 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 这只是个普通的… 764 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 炸弹 765 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 对 听着 年轻人 766 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 帮我个忙 可以吗? 767 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 我要你把这里的所有人 768 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 带出这节车厢 把他们一路带到火车尾部 769 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 等等 那你呢? 770 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 我要拆除这炸弹 当个英雄 771 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 -这就是我要做的 -不 去它的 772 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 不行的 不行 773 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 我要得荣耀 我要得女人 774 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 -你要逃出去 -不 我不会这样做的 775 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 -任务没完成的话 我不会离开… -你听我说 听到没? 776 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 你现在就带所有人离开车厢 听见没? 777 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 不行 我不会离开你的 778 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 这也是做好事 779 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 快走 780 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 走啊 781 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 好 听着 快点 782 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 我们走 快点 我不会…不 783 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 走这边 这边 走! 784 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 我不会要你的钱的 走吧 785 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 快走 不然我一枪毙了你 走! 786 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 快走啊!离开这里! 787 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 下一节车厢!快点! 788 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 嘿 你是隆尼弗拉什 789 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 让你失望了 老友 790 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 快走! 791 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 下一节车厢!快点 792 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 走啊 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 快点 挤进去 快点 走啊! 794 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 我说快点走! 795 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 走! 796 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 谢谢你 上帝 797 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 你能…你能看到… 798 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 你下一步要怎样做? 799 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 让他坐在那里吧 他迟早会开口说话的 800 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 -你们到底在那里干什么? -搞什么? 801 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 那是怎么回事?那边发生什么事了? 802 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 发生什么事?你知道发生什么事了 803 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 让我出去 求求你了! 804 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 -不行! -别挡道 805 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 《火星上的子弹》 对吧? 806 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 评价过低了 807 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 全市停电了 808 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 不可接受 我的公司 已经等了这批货几个星期了 809 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 女士 我告诉过你了 我这地方要关闭了 810 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 紧急情况 811 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 我拿不到货就不走了 812 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 不行 这货物还需要 813 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 由海关来检查化验 814 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 希望你带了睡袋来吧 815 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 五千万 816 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 他们会要你赔这金额 817 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 这批货耽搁一天 我的公司就会损失三十四万五千美元的利润 818 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 相比起 819 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 我们64个公司客户面对的下游支出 这罚款可算是小意思了 820 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 你觉得他们来取货时 我会怪谁? 821 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 所以 没有 我没带睡袋 822 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 因为我要走了 而且我要把我的货物取走 823 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 货车都装载好了吗? 824 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 我们可以走了 825 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 我们走吧 826 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 纽约市 抢险车 827 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 把贴纸贴上 你们就会畅通无阻 828 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 别因为任何事停车