1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 여보세요? 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 밀리 모리스? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 누구시죠? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 문을 열어봐 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 망할, 누구야? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 메리 크리스마스 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 "당신이 흥미를 느낄 것 같아서" 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 "마이어 오퍼먼의 집에서 찾았어 틱톡으로부터" 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 "사냥꾼들" 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 다른 사람들한테 말해요? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 다른 사람들? 아니 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 안 돼 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 이건 슐레플러 파일이야 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 그들도 여기서 있었던 일 알 자격 있어요 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 무슨 일? 내 말 못 들었어? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 내가 설명이 부족했나? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 때가 되면 말해줄 거야 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 그때까진 안 돼 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 다 복구할 수 있어 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 일이나 해 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,470 "1968년" 22 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 하나만 더요, 할머니 23 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 할머니랑 할아버지 얘기 하나만 더 해주세요 24 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 또? 25 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 제발요 26 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 알았어, 하나만 더 듣고 자는 거야 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 그 이상은 안 돼, 조나 28 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 옛날 옛적에 공주가 살았단다 29 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 공주는 여동생 하바와 함께 웃고 헤엄치는 걸 좋아했어 30 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 그러던 어느 날 무서운 늑대 왕이 와서 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 공주와 여동생을 납치해 32 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 숲속 자신의 요새로 데려갔단다 33 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 늑대 왕은 그들을 그곳에 아주 오랫동안 가둬놔서 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 결국엔 웃음도 미소도 사라지게 됐단다 35 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 모두를 먹일 양식조차 없었지 36 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 늑대 왕의 군대는 한 번에 하나씩 포로 모두를 데려갔고 37 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 그렇게 여동생을 빼앗긴 공주는 결국 혼자 남게 됐어 38 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 공주가 혼자가 되자 39 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 늑대 왕은 선물을 주며 공주의 마음을 얻으려 했어 40 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 하지만 공주는 어떤 것도 받으려 하지 않았지 41 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 공주의 슬픔은 점점 깊어졌고 외로움도 커졌단다 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 그러던 어느 날 43 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 요정 도우미들이 나타났어 44 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 늑대 왕은 잔뜩 겁에 질려 달아났고 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 이후론 아무도 그를 보지 못했어 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 공주가 그를 본 건 그때야 47 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 요정 도우미들의 왕이자 지도자인 용감한 녹색 기사 말이야 48 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 할아버지요? 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 맞아, 조나 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 그는 공주가 건강을 되찾도록 간호했고 지켜주겠다고 약속했어 51 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 늑대 왕이 절대 가지 않을 땅으로 데려가 준다고 말이야 52 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 공주는 그가 자신을 사랑한다는 걸 알았고 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 공주도 그를 사랑헀어 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 할아버지는 지금 엄마랑 천국에 계세요? 55 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 그래 56 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 난 이곳에 최고의 선물과 함께 있고 말이야 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - 저요 - 맞아 58 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 우리 귀여운 손자 조나 말이야 59 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 끝 60 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 이제 61 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 잘 시간이야 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 - 사랑해요 - 사랑한다 63 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 할머니가 갖고 있던 유대 목걸이가 할아버지 거란 말이지? 64 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 "메릴랜드주 재향군인회" 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 마이어는 자기 목걸이를 애인한테 줬다고 말했고 66 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 마이어가 네 할아버지라고 보긴 어려워 67 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 평생 이분이 할아버지란 얘길 들었어요 68 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 엄마 출생 증명서에도 이분 이름은 없죠 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 비어 있어요 '매드 립' 게임처럼요 70 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 근데 민디 말이 할머니랑 마이어의 관계가 복잡했다는 거예요 71 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 임신한 여자 배신하는 것보다 더 복잡한 거 있으면 나와보라고 해요 72 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 제발 부탁인데 그렇게 유치하게 굴 거면 73 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 마이어한테 전화해 물어봐 74 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 우리한텐 더 큰 문제가 있거든 75 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 최후의 심판일 같은 거 말이야 76 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 그러니 들어가서 찾을 수 있는 걸 찾아보자고 77 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 유령이 티머시 랜들이란 이름으로 군대에서 일했다면 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 이곳에 그자 파일이 있을 거야 79 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 전화는 꿈도 꾸지 마 80 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 넌 그냥 여기 앉아서 시동만 계속 켜두면 돼 81 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 멋지네요 82 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 - 내가 운전사라니 - 운전사가 아니야 83 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 아무도 못 가져가게 주차된 차 안에서 기다리는 사람이야 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 망할 운전사 맞잖아 85 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 대통령님이 없었다면 제재를 풀 수 없었을 겁니다 86 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 비프가 이 일로 얻는 게 분명히 있어 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 '워싱턴 포스트' 기자한테 받을 빚 있으시잖아요 88 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 비프가 숨기는 게 있다면 찾아낼 겁니다 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 캐내는 데 도사거든요 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 연락해봐 91 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 뭐 좀 먹여야 하지 않아? 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 뭐 하러? 어차피 죽을 텐데 93 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 오래 살려두고 괴롭힌다며? 94 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 당신이 그랬잖아 95 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 맞아 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 고통스럽게 죽어야 해 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 에런을 죽인 대가를 치르게 할 거야 98 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 어떻게? 99 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 어떻게? 100 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 34년 동안 이날을 꿈꿨으면서도 101 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 그 생각은 못 해봤어 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 전처가... 103 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 저랑 애들을 떼어놓더군요 104 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 새벽 3시에 비명을 질러대는 아빠가 걔들도 지겨웠겠죠 105 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 도움이 필요하단 걸 그때 깨닫고 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 치료를 받기 시작해... 107 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 내가 집단 치료를 좋아하는데 이건 수면제가 따로 없어 108 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 기록 보관실은 저 아래야 109 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 적당한 때를 기다리자고 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 더 기다리다간 111 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 다음 주에 친위대장 앞에서 '승리 만세'를 외치게 될 거야 112 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 - 다음은 누굽니까? - 제가 하죠 113 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 어떻게 오셨습니까? 114 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 여러분은요? 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 고통스럽습니다 116 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 잠을 못 자겠어요 117 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 베트콩 생각이 머릿속을 떠나질 않아요 118 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 뭐랄까... 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 마치 그립다고나 할까요 120 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 미친 거 아녜요? 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 우리도 그랬죠 그렇지 않아요, 여러분? 122 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 그저... 123 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 살아있다는 걸 다시 느끼고 싶을 뿐입니다 124 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 케산에서 까치발로 지뢰밭을 통과했을 때처럼 125 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 후에에서 언덕 꼭대기에 올라 소이탄 공격을 봤을 때처럼요 126 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 직후엔 고요가 찾아왔죠 127 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 그걸 뭐라는지 아세요? 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 베트콩한테 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 아군이 지옥 불을 억수로 퍼붓고 난 뒤 귀가 먹먹해지는 것 말입니다 130 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 이렇게 부르죠 131 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 죽음의 소용돌이 132 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 잠깐만요 그 얘기 들은 적 있어요 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 - 발언 기회 드릴게요 - 다들 기회 있어요 134 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 맞아요 135 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 '죽음의 소용돌이 2'에 나와요 136 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 그 영화 본 사람 아무도 없을 줄 알았어요 137 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 적어도 이 나라에는요 138 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 저 로니 플래시예요 139 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 복무에 감사드립니다 140 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 - 로니 플래시? - 이게 장난 같아요? 141 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 역할 연구 좀 했어요 악의는 없습니다 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 리 스트라스버그도 똑같이 했을 거예요 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 당장 나가! 144 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 소이탄 공격 뒤에 고요는 없습니다 145 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 비명뿐이죠 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 가까이에서 본 사람은 누구든 알 겁니다 147 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 메콩강을 따라 마을을 순찰하던 중 공격을 받았어요 148 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 수목한계선을 따라 온통 베트콩이었죠 149 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 난 소대에서 낙오되었고 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 나머지 대원들이 후퇴하자 중위가 소이탄 공격을 명령했습니다 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 연기가 걷혔을 때 152 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 소녀가 보였어요 153 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 6살쯤 됐을까 154 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 불에 덴 채 155 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 팔을 내밀고 있었어요 156 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 안아달라고 간청했죠 157 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 난 도우려 했지만 158 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 내 손이 닿자 피부가 떨어져 나왔어요 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 나중에야 깨달았어요 160 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 걔는 안아달라는 게 아니라 161 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 고통을 끝내주길 바랐다는 걸 말입니다 162 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 그래서... 163 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 그렇게 해줬어요 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 무기가 필요한 아이에게 165 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 무기가 돼 줬죠 166 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 말씀 감사합니다 167 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 당신은 이제 안전해요 168 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 "기록 보관실" 169 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 "랜들, 티머시" 170 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 이걸 후회하게 하지 마 171 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 고마워요 172 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 천만에 173 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 당신은 품위 있는 사람이군요 174 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 입 다물어 175 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 당신들이 누군지 알아요 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 마코비츠 부부죠 177 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 당신 아들 이름은 에런이고요 178 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 당신은 아들 손을 놨죠 아들과의 약속을 어겼다고요 179 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 죽어! 180 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 죽으라고! 181 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 죽어! 182 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 당장 죽으란 말이야! 183 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 죽어! 184 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 민디 185 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 '유다인이 칼로' 186 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 '그 모든 대적들을 쳐서' 187 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 '도륙하고 진멸하고' 188 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 - '자기를 진멸하는 자에게...' - 안 돼, 안 돼, 제발 189 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 - '마음대로...' - 안 돼요 190 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 '행하고' 191 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 당신 아들이 192 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 지켜보고 있어 193 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 그 아이는 당신이 살인자인 걸 알아 194 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 괴물! 195 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 맙소사 196 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 종이 클립에 관해 뭐 좀 알아냈어요? 197 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 그래, 들어와, 앉아 198 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 이리저리 찔러보곤 있는데 시간이 걸릴 거야 199 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 자네 정보원 말이 사실이라면 200 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 이건 미국 역사상 가장 거대한 집단 음모인데 201 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 내가 누구한테 물은들 사실대로 말해주겠어? 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 그들은 필요 없을지도 몰라요 203 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 그 백인 노인은 완구점 주인 하인츠 리히터예요 204 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 - 누가 감시하고 있었군 - 그래요 205 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 누군가 이걸 우리 집 앞에 놓고 갔어요 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 오퍼먼의 집에서 가져왔다는 메모와 함께요 207 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 반송 주소도 있었어? 208 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 이 착한 사마리아인한테 과일 바구니라도 보내게 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 이건 진짜예요 210 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 판사가 그런 얘길 잘도 좋아하겠군 211 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 자네가 원하는 게 그거잖아 212 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 자넨 영장을 원한다고 자네 집 앞에 마법처럼 나타난 213 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 이 정보를 바탕으로 마이어 오퍼먼을 수사하게 말이야 214 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 살인 기소는 받아들여지지 않겠지만 215 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 오퍼먼 집에 이보다 더 많은 자료가 있어요 216 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 리히터, 피셔 남매 217 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 오퍼먼이 명단의 인물들을 제거하는 게 분명합니다 218 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 정부가 종이 클립 작전을 해명할 수 없다면 219 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 오퍼먼이 하게 해야죠 220 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 그자 집에만 들어가게 해주세요 221 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 파일을 찾아 이 일을 폭로하겠습니다 222 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 법적으로는 그 집에 들어갈 방법이 없어 223 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 - 알았어요 - 그렇다고... 224 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 그렇다고 그 집에 못 들어가는 건 아니지 225 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 어떻게 하는지 알지? 226 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 진실을 활용해 227 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 판사가 들어야 할 얘길 해줘 228 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 자네 양심에 걸려 229 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 불편한 일들과 편해지라고 230 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 여기서 잘나가는 요원들 수단 방법 안 가려 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 그게 싫으면 20년 일하다 연금 받는 거고 232 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 문제는, 밀리... 233 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 자네는 어느 쪽이냐는 거야 234 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 이곳에 있는 것 같아 235 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 누가? 236 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 에런 237 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 우릴 지켜보고 있는 것 같아 238 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 정말 그렇다면 어떻게 생각할까? 239 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 저놈은... 240 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 우리한테서 빼앗았어 저놈은... 241 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 우리 예쁜 아들을 빼앗았다고 242 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 그러니 처치할 거야 243 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 우리가 하려는 복수가 244 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 에런을 위한 거야? 245 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 아니면 우릴 위한 거야? 246 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 오늘 밤 죽일 거야 끝내자고 247 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 뭘 하든 나랑 같이해 248 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 그래 249 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 파일에 따르면 250 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 티머시 랜들은 우나 랜들과 함께 살아 251 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 오늘이 그날이면 252 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 백인 동네에 숨어 253 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 안락의자에 앉아 방귀나 뀌고 있는 254 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 빌어먹을 유령을 255 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 만날 수 있게 된단 말이죠? 256 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 아이히만은 아르헨티나 저택에서 살았던 게 아냐 257 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 찾아 놓고 보니 판잣집에 사는 공장 노동자였지 258 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 젠장, 움직임이 있어요 259 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 네, 우나인가 봐요 260 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 50대 중반에서 후반, 금발 261 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 딸인가 봐요 262 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 아니면 배우 셰릴 래드 대역이거나 263 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 셰릴 래드 대역은 가슴이 바닐라 아이스크림 같아 264 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 두 숟가락 먹어봐서 내가 알지 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 - 유령을 찾아보자고 - 그래 266 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 자네가 앞장서 267 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 빌어먹을 268 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 어떡하지? 269 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 진짜 그러게? 270 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 누구와 연락하지? 271 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 뭘 방송하는 거야? 272 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 안 닮았어 273 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 디터는 자기들이 엄청난 걸 준비하고 있댔어 274 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 놈들은 에지우드에서 생물 무기를 만들었지 275 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 이자는 유령의 실험 대상자인지도 몰라 276 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 귀 뒤를 봐 277 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 로데오 거리의 과부 중 반이 이 흉터가 있어 278 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 성형 수술했군 279 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 손가락이 9개야 280 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 이자는 유령의 실험 대상이 아냐 281 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 이자가 유령이야 282 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 성형수술 때문에 놈을 찾는 게 쉽지 않았던 거야 283 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 재미있었어? 284 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 꼼짝 마! 움직이지 말라고! 멈춰! 285 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 - 진정해요, 원하는 걸 가져가요 - 꼼짝 마 286 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 해치지 마세요 287 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 - 로니! 조! - 아이가 겁내잖아요 288 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 - 꼼짝 말라니까, 거기 서 - 살려줘요 289 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 - 무슨 일이야? - 젠장 290 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 - 어떻게 된 거야? - 아이를 안고 있더라고요 291 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 뭐야? 뭔 짓이야? 292 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 젠장 293 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 "워싱턴 D.C." 294 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 백스윙해봐 엉뚱한 곳으로 날아가지 295 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 중요한 건 손목의 힘이야 296 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 피트, 코리가 임신하지 않았어? 297 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 골프 실력이 확 늘겠군 298 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 비프 심프슨 씨 '워싱턴 포스트'의 조시 파커예요 299 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 카터의 남미 제재 해제에 대한 기사를 쓰고 있죠 300 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 일면 머리기사로 나갈 겁니다 301 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 나중에 보자고 302 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 그래... 303 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 파커 양이랬나요? 304 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 훌륭한 법안에 관해 물어볼 게 있다고요? 305 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 실은 차관님과 쉬들러사의 관계에 관해 여쭙고 싶어요 306 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 남미 회사 말입니다 307 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 쉬들러 기업 수련회에 세 차례 참석하셨더군요 308 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 가장 최근 수련회에선 기조연설도 하셨고요 309 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 미국에 상점을 열라고 했습니다 310 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 미국의 일자리 창출을 위해서요 311 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 정말 애국자시네요 312 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 그런데 그것 말고 얻는 게 있으셨을 텐데요 313 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 통과될 가능성이 희박한 법안을 314 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 차관님께서 강압적으로 밀어붙였다고 들었어요 315 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 나라면 당신 정보원의 신뢰도를 의심하겠어요 316 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 후아니타는 예민합니다 317 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 발언의 신뢰도에 영향을 줄 만큼요 318 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 사실, 그 금지령의 해제로 319 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 가장 큰 이익을 얻게 된 회사가 차관님과 친하더군요 320 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 제 라틴어 학점은 C지만 321 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 조사해보면 '퀴드프로쿠오' 즉, 대가성이란 게 밝혀질 것 같네요 322 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 꿈 깨요 323 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 신물 넘어오려고 하네 324 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 후아니타는 한물갔어요 325 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 이 기사 접으면 326 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 대통령 집무실에 접근하게 해주죠 327 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 그럼 매일 특종을 뽑아낼 수 있어요 328 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 문제는 329 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 이 기사가 나가는 즉시 330 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 당신은 면직될 거라는 겁니다 331 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 동양인은 수학을 잘한다고 하죠 332 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 이래 봤자 333 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 당신한테 득 될 게 없어요 334 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 기사를 포기해요 335 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 닥치는 대로 챙겨 왔어요 336 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 얼굴이 달랐는데 수술 자국으로 봐서 337 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 유령이 분명합니다 338 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 "환자: 티머시 모르핀 황산염" 339 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 아무도 알아볼 수 없게 340 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 얼굴을 바꿨군요 341 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 조나가 라디오 옆에서 뮤직박스를 찾았는데 342 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 홀슈테더 집에서 들은 음산한 노래와 비슷한 게 흘러나와요 343 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 알아낸 것 같아요 344 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 암호요, 이리 와보세요 345 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 머리와 민디가 암호를 못 푼 건 해독 문자가 없어서였어요 346 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 뮤직박스의 음과 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 자장가의 음은 정확히 일치해요 348 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 서로 다른 박자표에 따라 배열돼 있을 뿐 349 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 10년간 네티 저커먼한테 피아노를 배웠죠 350 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 폴리미터예요 351 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 이래서 뮤직박스가 라디오 옆에 있었던 겁니다 352 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 자장가는 4분의 3박자예요 353 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 뮤직박스는 4분의 4박자고요 354 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 그래서 둘을 같이 틀면 완전히 어긋나는 것처럼 들리지만 355 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 자장가의 네 번째 마디마다 뮤직박스와 정확히 일치해요 356 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 뭔 소린지 하나도 모르겠어 357 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 쉽게 설명해줄래? 358 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 뮤직박스는 코드를 이해하는 열쇠예요 359 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 머리는 날짜 뒤의 모스 부호는 아무 의미 없는 말이랬죠 360 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 그런데 뮤직박스의 마디와 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 자장가가 일치하는 부분만 집중해 들어보면 362 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 이게 나오죠 363 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 좌표예요 364 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 좋아 365 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 됐어 366 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 고마워, 로니 367 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 고마워 368 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 좋아 369 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 좌표가 정확하다면 370 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 목표물은 뷰캐넌에 있어 371 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 그리고 그랜드 센트럴역 바로 옆 372 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 혈액 샘플을 컬럼비아대에 있는 친구한테 보냈어요 373 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 분석하는 데 며칠 걸리겠지만 조의 얘기가 맞는 것 같다네요 374 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 우리 상대는 생물 무기 같아요 375 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 생물 무기는 사람이 많은 지역에 조금만 전파돼도... 376 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 디데이가 오늘이라면 머리와 민디의 도움이 필요해요 377 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 록시도 불러 378 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 - 안 돼요 - 조... 379 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 록시는 내버려 둬요 380 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 조, 데려와 381 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 어서, 서둘러 382 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 록시는 사냥과 끝났는지 몰라도 사냥은 아직 아냐 383 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 명령이야 말로 해야 알겠어? 384 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 민디와 머리는 내게 맡겨 385 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 네 386 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 잠깐만요 387 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 왜... 388 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 왜 아저씨는 이야기에 안 나오죠? 389 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 뭐? 무슨 이야기? 390 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 어릴 때 할머니가 들려주신 이야기가 있어요 391 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 '공주와 초록 기사'요 392 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 할머니가 살아남은 전쟁과 할아버지에 관한 393 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 이야기인데 394 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 아저씨는 거기 등장하질 않아요 395 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 이분이 등장하죠 396 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 이분요 397 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 너새니얼 하이델바움요 398 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 - 그래 - 그렇죠? 399 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 난민 수용소 미군이었어요 400 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 루스한테 잘해줬지 401 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 우리한테 잘해줬어 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 그랬어 403 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 - 이분은 제 할아버지가 아니죠? - 아냐 404 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 잠깐만요 405 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 아저씨가 제 할아버지예요 406 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 맞죠? 407 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 말해주세요, 부탁이에요 408 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 그래 409 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 맞아, 내가... 410 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 - 내가 맞아 - 왜죠? 이유가 뭐예요? 411 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 - 난... - 왜죠? 412 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 할머니는 할아버지가 누군지 왜 말 안 해준 거죠? 413 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 할아버지의 존재를 모르는 게 왜 내게 이득이었죠? 414 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 - 왜 거짓말했어요? - 그게 아냐 415 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 네게 거짓말한 게 아냐 416 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 널 위해 거짓말한 거야 417 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 그건 다르단다 418 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 널 보호한 거야 419 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 거짓말은 때에 따라 이타적인 행위가 될 수 있어 420 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 - 가끔 우리는... - 회장님 421 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 - 뭔가? - FBI가 왔습니다 422 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 망할 총 버려! 423 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 - 당장! - 그만! 424 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 그만! 그만! 425 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 총 치워 426 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 자... 427 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 무슨 일입니까? 428 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 수색 영장입니다 429 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 그래요? 430 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 흩어져서 찾아 날 따라와 431 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 당신이 여기 없길 진심으로 바랐어요, 조나 432 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 여기로 가면 뭐가 나오죠? 433 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 - 다락입니다 - 다락에 뭐가 있죠? 434 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 유령이 있겠죠 435 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 유령 좀 보여주시죠 436 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 거긴... 왼쪽으로 가야 해요 437 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 이쪽 438 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 말했잖아요 흥미를 끌 만한 게 없다고 439 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 화재가 있었나 봐요 440 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 그것도 최근에요 441 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 그래요, 그게... 442 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 뭐더라... 등잔이 넘어졌죠 443 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 그래서 불이 났어요 444 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 칠칠찮은 게 죄는 아니잖아요 모리스 요원 445 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 마이어 오퍼먼, 하인츠 리히터 살해 혐의로 체포합니다 446 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 - 당신에겐 묵비권이 있습니다 - 안 돼요 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 - 안 돼요, 이럴 순 없어요 - 당신이 하는 말은 448 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 - 당신에게 불리하게 쓰일 수 있습니다 - 이럴 권리 없다고요 449 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 - 변호사를 선임할 권리가 있으며... - 다 사실을 말했어요 450 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 - 조나, 그만해 - 비켜주세요, 조나 451 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 - 이럴 권리 없어요 - 내게 맡겨 452 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 - 이럴 권리... - 비켜요 453 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 이게 어떻게 합법적이죠? 어떻게요? 454 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 비켜줘요, 조나 455 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 이건 말도 안 돼요 456 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 "쉬들러사" 457 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 더는 방해하지 말랬잖아 458 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 '워싱턴 포스트' 조시 파커 기자의 전화입니다 459 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 비프 심프슨에 관한 거랍니다 460 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 연결해 461 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 카타리나 로입니다 462 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 조시 파커입니다 심프슨에 관한 기사를 쓰고 있죠 463 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 그렇군요 464 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 아뇨, 그 점에 관해선 465 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 심프슨이 애국자라는 게 제 공식적인 답변이에요 466 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 우리 쉬들러사는 467 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 그분 도움에 감사하며 그분이 친구인 게 자랑스럽습니다 468 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 더는 할 말 없어요 469 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 감사합니다 470 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62 471 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 문제가 생겼어 472 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 다시 말하지 심프슨이 문제를 일으켰어 473 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 당신들 누구죠? 474 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 왜 날 데려온 겁니까? 475 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 대체 당신들 누구예요? 476 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 당신 이름... 477 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 당신 이름은 모리츠 에를리히야 478 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 당신은 아우슈비츠 수용소 지휘관으로 479 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 1943년 3월 18일 아침 480 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 새로 도착한 포로를 분류하는 일을 했지 481 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 그 과정에서 한 소년한테 482 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 총을 겨눴고 483 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 그 애 몸에 바로 대고 쐈어 484 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 아녜요 485 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 - 아니라고요! - 그 애 아버지한테서 486 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 아이를 빼앗아 죽였다고 487 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 그 아이가 488 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 우리 아들이야 489 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 아이가 정말 많이 울었지 490 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 난 당신 아이한테 그런 짓을 한 사람이 아녜요 491 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 내가 봤어 492 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 이 두 눈으로 493 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 내 눈으로 494 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 내가 목격자야 495 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 당신이 기억하는 걸 말해봐 496 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 기억하는 거 없어요 내가 아녜요 497 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 그 애 이름은 498 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 에런 이프라임 마코비츠야 499 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 루블린에 사는 사촌들과 500 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 말 타는 걸 좋아했지 501 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 그림물감도 502 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 그림물감을 좋아했어 503 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 음악도, 군악 504 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 책 읽는 것도 좋아했고 505 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 특히 그 이야기... 506 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 세계 7대 불가사의에 관한 이야기 507 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 그걸 좋아했어 508 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 방아쇠를 당길 때 그걸 알았어? 509 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 그 애는 인간이었어 510 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 희망과 511 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 꿈과 512 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 마음에 사랑이 넘치는 513 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 그런데 당신은 총 쏜 것조차 기억 못 하는군 514 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 아뇨 515 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 - 사실이 아녜요 - 안 돼, 민디! 516 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 저놈은 자격 없어 517 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 우리 고통을 알 자격이 없다고 518 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 자격 없어 519 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 끝내버려, 머리! 죽이라고! 520 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 잠깐만요, 쏘지 마세요 521 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 이제 기억납니다 쏘지 마세요 522 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 제발요 523 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 머리가 적갈색이었죠 524 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 천사 같은 얼굴에 턱에는 흉터가 있었고요 525 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 쏴, 없애버려 526 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 기억납니다 527 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 아이를 떼어놓을 수가 없었어요 528 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 보초 4명이 달라붙었는데도 529 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 당신이 놔주질 않았거든요 530 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 아이가 죽은 지 한참이 지나도록 놔주질 않았어요 531 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 부탁이야 532 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 난 못 하겠어 533 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 안 돼요, 안 돼 534 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 - 살려주세요 - 민디... 535 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 머리, 없애버려! 536 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 안 돼요 이럴 것까진 없잖아요 537 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 민디, 머리! 538 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 안에 계세요? 539 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 - 문 열어요, 조나예요! - 뭐야? 조심해 540 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 - 조심해, 조심 - 민디, 머리 541 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 - 문 열어요 - 조나 맞아? 542 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 - 조심해 - 왜 이렇게 급해? 543 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 FBI가 마이어를 잡아갔어요 544 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 누가 방주를 불태우려 했고요 545 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 - 일이 벌어지고 있어요 - 그게 어떻게 가능해? 546 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 - 어떻게 된 거야? - 천천히 얘기해, 처음부터 547 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 암호를 풀었는데, 나치가... 548 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 나치가 오늘 밤 도시에 생물 무기를 방출한대요 549 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 - 내 연장을 가져올게 - 빨리 가야 해요 550 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 방해됐다면 죄송해요 551 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 그래 552 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 어떻게 지내, 록시? 553 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 안녕 554 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 작네 555 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 생각보다 작아서 556 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 아가, 먼저 올라갈래? 557 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 엄마도 금방 갈게, 알았지? 558 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 여긴 왜 왔어요, 조? 559 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 관둔다고 분명히 말했잖아요 560 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 놈들한테 생물 무기가 있어 561 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 결국 그거였다고 562 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 라디오, 붉은 책 563 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 - 마이어가 데려오래 - 조! 564 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 난 안 돌아가요 565 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 돌아오라는 게 아냐 566 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 디데이가 오늘이라는 걸 말해주려고 왔어 567 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 딸을 데리고 568 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 도시를 떠나 569 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 조! 570 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 고마워요 571 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 "FBI 본부" 572 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 제일 먼저, 그레텔 피셔 573 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 샤워하다가 미끄러진 것 같죠 574 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 알고 보니 독가스더군요 575 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 그 오빠 한스 누군가 이를 뽑은 뒤 576 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 교통사고로 위장했죠 577 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 그다음이 578 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 하인츠 리히터예요 579 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 이건 솜씨가 깔끔하지 못한 게 580 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 십 대의 작품 같아요 581 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 실전 연습이었던 거예요? 582 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 살인의 기초를 몸소 보여준 거예요? 583 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 그 아이는 뺍시다 584 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 왜요? 당신이 끌어들였잖아요 585 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 보석금까지 내주며 영입했죠 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 사람 죽이는 법도 당신이 가르쳤잖아요 587 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 할머니를 죽인 자에게 복수하려 하자 588 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 당신이 방법을 보여준 거예요 589 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 그레텔 피셔의 채용 파일이에요 590 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 당신 것이 아니란 말은 하지도 말아요 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 이미 지문을 대조 중이니까 592 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 이건? 593 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 추측이 아녜요 594 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 그러니 지엽적인 건 생략하고 본론으로 들어가죠 595 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 경력이 걱정된다면 596 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 날 풀어주는 게 좋을 거예요 597 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 감방에서 죽을 게 걱정된다면 598 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 입을 여는 게 좋을 거예요 599 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 장모님? 600 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 오늘 무슨 일이 있었는지 상상도 못 하실 겁니다 601 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 여자들은 왜 남자들 자리를 차지했다 하면 602 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 그걸 들먹이지 못해 안달이죠? 603 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 장모님? 604 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 이럴 수가 605 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 엿 먹어! 606 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 엿 먹으라고! 607 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 빌어먹을! 608 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 젠장! 젠장! 609 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 젠장! 610 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 젠장! 611 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 이 서류는 당신 거예요 612 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 내 손에 들어왔죠 613 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 이걸 누가 보냈죠? 당신을 음해하려는 게 누구예요? 614 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 당신이 하는 말이 615 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 모두 사실이라고 가정합시다 616 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 좋아요 617 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 내가 정말 당신 말대로 618 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 - 그런 짓을 한다면... - 그러고 있잖아요 619 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 내 적이 누구라고 생각해요? 620 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 바로 그겁니다 621 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 가정해 봅시다 622 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 이들이 내 적이라고요 623 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 그럼 이들이 당신한테 이 서류를 보내지 않겠어요? 624 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 그래야 지금처럼 당신이 날 가둬둘 테니까요 625 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 나치가 날뛰는 동안요 626 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 내 집에서 조나를 만났을 때 627 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 당신은 조나에게 아직 옳은 일을 선택할 수 있다고 했습니다 628 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 그랬죠 629 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 당신은 어때요? 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 지금 이게 옳은 일이라고 생각해요? 631 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 네, 그런 것 같은데요 632 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 수갑 찬 건 내가 아니잖아요 633 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 "그랜드 센트럴역" 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 내 말은 상대가 FBI이다 보니 635 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 걱정된다 이겁니다 636 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 마이어는 더한 상황도 이겨냈어 637 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 상대는 FBI라니까요 638 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 장난 아니죠 639 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 자넨 감사를 그렇게 표현하나? 640 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 내 말 안 들려? 곤경에 처한 자네를 마이어가 도와줬어 641 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 그거라도 어디냐는 건가요? 642 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 그분과 내 할머니 관계 알고 있었잖아요 643 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 내가 집에 찾아갔을 때 그 얘길 하려 한 거죠? 644 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 그분은 사랑했던 여자를 버렸어요 645 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 자식도 여자한테 다 맡겼죠 646 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 그 자식이 날 낳다 죽었는데도 찾아오지도 않았고요 647 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 지금까지 648 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 할머니랑 얼마나 힘들었는데 모른 척했죠 649 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 그러니 드디어 할아버지를 만났는데도 재주넘기를 안 해 죄송하네요 650 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 역겨워요 651 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 네 할머니가 마이어를 밀어냈다고는 652 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 생각 안 해봤어? 653 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 넌 네가 마이어에 관해 다 안다고 믿는가 본데 654 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 사람을 안다는 건 불가능한 거야 655 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 우린 서로를 지키려고 다양한 얼굴을 하지 656 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 - 망할 자식 - 왜? 657 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 저자예요 658 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 부티를 죽인 놈요 기차 쪽으로 가고 있어요 659 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 로니, 보여요? 660 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 어디? 안 보여 661 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 - 지하철로 가고 있어요! - 기다려! 기다려! 662 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 빌어먹을! 663 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 "뉴욕주 뷰캐넌" 664 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 그 좌표가 여기예요? 665 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 발전소요? 666 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 발전소에서 바이러스로 뭘 한다는 거지? 667 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 흩어져서 알아보죠 668 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 "시내 & 브루클린" 669 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 시내 급행열차예요 어디로 가는 거죠? 670 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 문 잡아요, 잡아주세요 671 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 여러분, 시내 급행열차입니다 672 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 문이 닫힐 때 손이나 가방이 문에 끼지 않게 하세요 673 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 손이나 가방이 문에 끼지 않게 하세요 674 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 유령 집에서 우나가 저런 가방을 갖고 있었어요 675 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 확실해? 676 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 문이 닫히니 조심하세요 문이 닫히니 조심하세요 677 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 젠장, 내려야 해요 678 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 빌어먹을! 679 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 젠장, 놈이 달아나요 어떡하죠? 680 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 로니, 저 콧수염이 이렇게 예쁠 줄 몰랐네요 681 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 가방 어딨어? 가방 어딨느냐고? 682 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 당신은 날 살인죄로 기소하려고 여기 데려온 게 아녜요 683 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 그럼 왜 데려왔죠? 684 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 바다에서 길을 잃었거든요 685 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 그래서 보여주려고 날 데려온 겁니다 686 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 쇼를 한 거죠 687 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 수갑 하며 688 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 솜씨가 좋군요 689 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 당신은 내가 헛소릴 지껄이도록 강요하고 있어요 690 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 그래야 거울 뒤에 있는 당신 상관이 691 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 드디어 당신을 진지하게 받아들일 테니까요 692 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 그래요, 모리스 요원? 693 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 그레텔 피셔의 이민 귀화국 파일이에요 694 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 코너에 이건 종이 클립 자국이고요 695 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 이곳에 파일이 더 있었단 뜻이죠 696 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 그레텔이 나치 시절 저지른 모든 악행이 기록된 파일요 697 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 알고 있었죠? 698 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 그렇죠? 699 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 그러니까 미국에 나치가 있는 건 우리 둘 다 알아요 700 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 난 당신에게로 인도해준 시체들을 쫓다가 그들을 찾았지만 701 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 장담하는데 702 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 당신은 버드와이저 마시며 햄버거 먹으며 703 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 그자들 하나하나 찾아가 죽일 만큼 704 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 명이 남아있질 않아요 705 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 이건 늙은 나치 몇이 706 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 교외에 숨어 사는 수준의 문제가 아니거든요 707 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 이 종이 클립 자국은 708 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 나치를 옆집으로 데려온 건 정부란 걸 뜻해요 709 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 기소할 수 있게 710 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 당신이 도와줘요 711 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 그들을 어떻게 찾았죠? 712 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 당신 말대로 713 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 이 일은 상상을 초월합니다 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 그들은... 715 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 그들은 우리 가운데 있어요 716 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 서로 의사소통하며 717 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 뉴욕시를 공격할 계획을 세웠죠 718 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 - 오늘 밤에요 - 오늘 밤요? 719 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 오늘 밤 720 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 그러니 날 보내줘야 해요 721 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 당장 날 내보내 줘요 722 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 - 오늘 밤 - 지금 당장! 723 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 그것참 불편하게 됐네요 망태 할아버지도 온대요? 724 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 난 진심으로 당신이 큰 그림을 볼 거라고 믿었어요 725 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 하룻밤 갇혀 있으면 머리가 돌아갈지도 모르죠 726 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 - 하나만 명심해요 - 뭐죠? 727 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 오늘 밤 사람들이 죽는 건 당신 때문이에요! 728 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 당신 때문이라고! 729 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 "뷰캐넌 남부 변전소 보안" 730 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 무기 버려! 731 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 안 돼 732 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 안 돼 733 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 이봐요, 손대지 말아요 734 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 - 손대지 말아요, 내려놔요 - 내가 먼저 찾았어요 735 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 - 얼마 드릴까요? - 뭐 하는 거야? 736 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 10달러면 되곘어요? 737 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 여기 좀 봐, 보여? 738 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 꺼져 739 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 진짜 웃겨 740 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 돌았어? 지하철 안에서 누가 현금을 꺼내? 741 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 젠장 742 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 운이 좋다면 743 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 이건 폭탄이 아닐지도... 744 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 폭탄 맞네 745 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 정체가 뭐지? 746 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 우릴 막으려 한다는 그들 중 하나인가? 747 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 멍청하긴 748 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 우릴 막을 수 없어 749 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 돈벌레도 왜놈도 750 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 누구도 막을 수 없어 751 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 내 아버지의 업적을 절대로 망치지 못해 752 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 안녕, 망할 계집 753 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 뭐야? 감사의 포옹도 없어? 754 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 좋아, 전자 기폭장치랑 755 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 그리고... 가짜 전선 756 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 필요 없는 것들도 있고 757 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 잠깐만요, 그게 무슨 뜻이죠? 758 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 내가 전선을 잘못 자르면 759 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 우리 모두 죽은 자와 유월절을 보내게 된단 뜻이야 760 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 좋아 761 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 유령이 생물 무기를 개발했다고 했던가? 762 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 이건 그냥... 763 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 그냥 평범한... 764 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 폭탄이야 765 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 이봐, 꼬맹이 766 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 부탁이 있어 767 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 여기 이 사람들 모두 768 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 이 칸에서 끌어내 맨 마지막 칸으로 몰라고 769 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 잠깐만요, 머리는요? 770 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 난 폭탄 해체하고 영웅 될 거야 771 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 - 그게 내 계획이야 - 안 돼요, 웃기지 마세요 772 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 아니, 웃긴 적 없어 773 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 영광도 여자도 모두 내가 차지할 거야 774 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 - 그러니 꺼져 - 아뇨, 그렇게는 못 해요 775 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 - 혼자 두고... - 내 말 잘 들어, 알겠어? 776 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 이 사람들 몽땅 데리고 어서 나가라고, 알겠어? 777 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 혼자 두곤 안 가요 778 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 제발 내 말 좀 들어 779 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 나가 780 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 어서 781 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 모두 잘 들어 782 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 다음 칸으로 옮겨야 해 나 강도 아니... 거기가 아냐 783 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 이쪽이야, 이쪽, 어서 가! 784 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 돈 달라고 한 적 없어 어서 가! 785 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 계속 가, 머리에 총구멍 생기기 전에 786 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 계속 가! 나가란 말이야! 787 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 다음 칸으로 가! 어서! 788 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 당신, 로니 플래시 맞죠? 789 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 로니로 사는 게 그리 좋기만 한 건 아녜요 790 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 움직여! 791 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 다음 칸으로 가, 어서! 792 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 어서 가! 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 어서, 시간 없어, 어서 가! 794 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 계속 움직이라니까! 795 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 어서 가, 어서! 796 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 감사합니다, 주님 797 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 당신들... 당신들 이해를... 798 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 이제 어쩔 거야? 799 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 저대로 두면 조만간 입을 열 거예요 800 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 - 이게 뭐 하는 짓이야? - 어떻게 된 거야? 801 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 뭐야? 왜 그런 거야? 802 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 무슨 일이야? 무슨 일인지 당신은 알지 803 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 제발 날 내보내 줘! 804 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 - 이런, 빌어먹을 - 저리 비켜 805 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 '화성 총알' 맞지? 806 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 그 영화는 과소평가됐어 807 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 도시 전체가 정전이에요 808 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 이 화물이 도착하길 몇 주나 기다렸어요 809 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 지금 여길 폐쇄해야 한다니까요 810 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 비상 절차에 따라서요 811 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 이대로는 못 가요 812 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 이 화물은 세관의 검사와 813 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 테스트를 거쳐야 합니다 814 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 슬리핑백은 가져왔겠죠? 815 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 1,500만 달러 816 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 손해배상을 청구하겠어요 817 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 하루 지연될 때마다 내 회사는 345,000달러를 손해 보거든요 818 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 그건 껌값이죠 819 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 기업 고객 64개 업체가 직면할 직접 비용에 비교한다면요 820 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 그들이 수거하러 오면 내가 누굴 가리킬 것 같아요? 821 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 아뇨, 슬리핑백 안 가져왔어요 822 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 내 망할 화물을 가지고 여기서 나갈 테니까요 823 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 트럭에 짐 실었어? 824 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 출발 준비 끝났습니다 825 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 시작하죠 826 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 "뉴욕시 비상 차량" 827 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 앞유리에 스티커 붙여 무사통과할 거야 828 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 절대 멈추지 마