1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 ฮัลโหล 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 มิลลี มอร์ริส 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 นั่นใคร 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 ดูนอกประตูสิ 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 นั่นใคร 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 สุขสันต์วันคริสต์มาส 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 คิดว่าคุณน่าจะสนใจ 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 เจอนี่ที่บ้านไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน ติ๊กต็อก 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 นักล่านาซี 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 เราควรบอกคนอื่นๆ มั้ย 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 บอกคนอื่นๆ เหรอ ไม่ 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 ไม่ 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 นี่มาจากแฟ้มชเลฟเลอร์ 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 พวกเขาสมควรได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 เกิดอะไรขึ้น ไม่ได้ยินฉันเหรอ 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 ฉันพูดไม่ชัดเหรอ 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 พวกเขาจะรู้เมื่อถึงเวลาที่ฉันอยากให้รู้ 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 ไม่ใช่ตอนนี้ 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 เราจะกู้ทุกอย่างกลับมา 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 กลับไปทำงานได้แล้ว 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,470 ปี 1968 22 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 ขออีกเรื่องนะฮะ ยาย 23 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 เล่าเรื่องของยายกับตา 24 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 อีกรอบเหรอจ๊ะที่รัก 25 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 นะครับ 26 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 โอเค แต่เสร็จแล้วต้องนอนนะ 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 พูดจริงๆ นะ โจนาห์ 28 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 กาลครั้งหนึ่ง มีเจ้าหญิงองค์หนึ่ง 29 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 เจ้าหญิงชอบหัวเราะและว่ายน้ำ กับน้องสาว คาวา 30 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 แล้ววันหนึ่งราชาหมาป่าน่ากลัวก็ปรากฏ 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 และจับตัวเจ้าหญิงกับน้องสาวไป 32 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 เขาพาทั้งสองไปยังปราการในป่า 33 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 และขังทั้งสองไว้ที่นั่นอยู่นาน 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 ไม่มีเสียงหัวเราะอีกต่อไป ไม่มีรอยยิ้มอีกต่อไป 35 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 ไม่มีแม้กระทั่งอาหารมากพอสำหรับทุกคน 36 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 กองทัพของราชาหมาป่า พานักโทษคนอื่นๆ ไปทีละคน 37 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 แม้แต่น้องสาวของเจ้าหญิง จนกระทั่งเหลือเจ้าหญิงเป็นคนสุดท้าย 38 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 และเมื่อเหลือตัวคนเดียว 39 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 ราชาหมาป่าพยายามชนะใจเจ้าหญิง ด้วยของขวัญมากมาย 40 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 แต่เจ้าหญิงไม่ยอมรับอะไรจากเขา 41 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 เจ้าหญิงก็โศกเศร้าเดียวดายขึ้นทุกที 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 แต่แล้ววันหนึ่ง 43 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 เทพยดาผู้ช่วยก็ปรากฏตัว 44 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 ราชาหมาป่ากลัวมากจนต้องวิ่งหนีไป 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 และไม่เคยมีใครเห็นเขาอีกเลย 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 แล้วเจ้าหญิงก็เห็นเขา 47 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 อัศวินเขียวผู้กล้าซึ่งเป็นผู้นำ ราชาแห่งเทพยดาผู้ช่วย 48 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 คุณตา 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 ใช่แล้ว โจนาห์ 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 เขาดูแลเจ้าหญิงให้กลับมาแข็งแรง และสัญญาจะปกป้องเธอ 51 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 และพาเธอไปยังดินแดนที่ ราชาหมาป่าไม่มีวันไปถึง 52 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 เจ้าหญิงรู้ว่าเขารักเธอ 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 และเธอก็รักเขา 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 เขาอยู่บนสวรรค์กับแม่รึเปล่าฮะ 55 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 ใช่แล้วจ้ะ 56 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 และยายก็มีของขวัญที่ดีที่สุด 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - ผม - ใช่แล้ว 58 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 หลานชายตัวน้อยน่ารักชื่อโจนาห์ 59 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 จบ 60 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 และตอนนี้ 61 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 ได้เวลานอนแล้ว 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 - รักยายนะฮะ - รักหลานจ้ะ 63 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 ยายเธอเก็บสร้อยคอยิว ที่บอกว่าตาเธอเป็นคนให้ 64 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 รัฐแมรี่แลนด์ กระทรวงการทหารผ่านศึกสหรัฐฯ 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 ส่วนไมเยอร์บอกว่าเขาเอาสร้อยตัวเอง ไปแลกในอดีตเพื่อให้ได้นอนกับสาว 66 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 แทบพิสูจน์ไม่ได้เลยว่าเขาเป็นตาเธอ 67 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 ทั้งชีวิตผม ยายบอกว่า ผู้ชายคนนี้คือตาของผม 68 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 ไม่มีชื่อเขาอยู่บนใบเกิดแม่ผม 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 ว่างเปล่า ไม่มีอะไรเลย 70 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 ส่วนมินดีบอกว่ายายผม กับไมเยอร์มีความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน 71 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 จะมีอะไรซับซ้อน กว่าการทำคนท้องแล้วทิ้ง 72 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 ขอทีเถอะ เลิกร้องเหมือนลูกเสือยิวเยาวชน 73 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 ในค่ายฤดูร้อนแล้วก็โทรหาเขาได้แล้ว 74 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 เรามีปัญหาใหญ่ที่ต้องจัดการ 75 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 เช่นวันสิ้นโลกนี่ 76 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 รีบเข้าไปหาข้อมูลเท่าที่ทำได้ดีกว่า 77 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 หากเจ้าผีทำงานให้กองทัพ ในชื่อทิโมธี แรนดัลล์จริง 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 ที่นี่ต้องมีแฟ้มของมันแน่ 79 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 แล้วก็ไม่ต้องโทรหาใครทั้งนั้น 80 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 นั่งเฉยๆ บนรถและคอยติดเครื่องไว้ก็พอ 81 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 เยี่ยมเลย ได้ 82 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 - ผมเป็นคนขับรถ - เธอไม่ใช่คนขับรถ 83 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 เธอคือคนที่รออยู่ในรถที่จอดนิ่งๆ และระวังอย่าให้ใครเอามันไปได้ 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 ใช่ ก็คนขับรถดีๆ นี่เอง 85 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 ถ้าไม่มีท่าน เราคงยกเลิกการคว่ำบาตร ไม่ได้เลย ท่านประธานาธิบดี 86 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 บิฟมีแผน ฉันรู้อยู่แล้ว 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 เพื่อนของคุณที่ เดอะโพสต์ ยังติดค้างคุณอยู่นะ 88 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 ถ้าบิฟซ่อนอะไรอยู่ เราให้เขาไปหาได้ 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 เขาขุดได้ทุกเรื่อง 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 โทรเลย 91 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 เขาต้องกินอะไรบ้างใช่มั้ย 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 ทำไม ยังไงมันก็ต้องตายอยู่ดี 93 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 แต่เขาต้องอยู่ให้นานพอที่จะทุกข์ทรมาน 94 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 คุณบอกเองนะ 95 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 และฉันหมายความตามนั้น 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 มันจะต้องตายอย่างเลวร้าย 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 มันจะต้องชดใช้สิ่งที่มันทำกับอารอน 98 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ยังไง 99 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 ยังไง 100 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 ฉันเฝ้าฝันถึงวันนี้มา 34 ปี 101 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 แต่ไม่เคยคิดว่าจะทำยังไงต่อ 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 อดีตภรรยาผม... 103 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 เลิกพาลูกๆ มาเยี่ยม 104 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 พวกเขาคงเบื่อที่ต้องฟังเสียงพ่อตัวเอง กรีดร้องตอนตีสาม 105 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 ตอนนั้นเองที่ผมรู้ว่า ผมต้องการความช่วยเหลือ 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 ผมเลยเริ่มเข้ารับการบำบัด... 107 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 ผมชอบการจับกลุ่มคุยกันนะ แต่นี่มันน่าเบื่อชะมัด 108 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 ห้องบันทึกเสียงอยู่ด้านโน้น 109 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 แค่รอจังหวะเหมาะ 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 ถ้าเรารอนานกว่านี้ 111 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 ถึงอาทิตย์หน้า เราคงได้ร้อง สรรเสริญท่านผู้นำเยอรมันกันแล้ว 112 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 - ใครคนต่อไป - ผมเอง 113 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 ทำไมคุณถึงมาที่นี่ในวันนี้ 114 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 ทำไมเราทุกคนถึงมาที่นี่ล่ะ 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 ผมกำลังเจ็บปวดครับจ่า 116 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 นอนไม่หลับ 117 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 หยุดนึกถึงทหารเวียดนามไม่ได้ 118 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 มันแทบจะเหมือนกับว่า... 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 ผมคิดถึงมัน 120 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 ฟังดูโรคจิตมั้ย 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 เราทุกคนเคยผ่านอะไรแบบนั้น ถูกมั้ยทุกคน 122 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 ผมแค่... 123 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 อยากรู้สึกมีชีวิตอีกครั้งน่ะ 124 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 เหมือนตอนที่ต้องย่องผ่าน ทุ่งระเบิดในเคซาน 125 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 ดูระเบิดนาปาล์มจากเนินเขาในเมืองเว้ 126 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 กับความเงียบที่ดังขึ้นหลังจากนั้น 127 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 รู้มั้ยว่าเราเรียกมันว่าอะไร 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 ความเงียบเวลาหูดับ 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 หลังจากคนของเราทิ้งระเบิดใส่ ทหารเวียดนามเหมือนห่าฝนในลุยเซียนา 130 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 เราเรียกมันว่า... 131 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ก้นหอยมรณะ 132 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 เดี๋ยวสิ ผมเคยได้ยินเรื่องนั้นมานะ 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 - เดี๋ยวถึงตาคุณ - ใครๆ ก็รู้จักเรื่องนั้น 134 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ใช่แล้ว 135 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 มาจากเรื่อง ก้นหอยมรณะ 2 136 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 บอกตามตรงนะพรรคพวก ไม่คิดว่าจะมีใครเคยดูเรื่องนั้น 137 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 อย่างน้อยก็ไม่ใช่ในประเทศนี้ 138 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 ผมคือลอนนี แฟลช 139 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 ขอบคุณที่รับใช้ชาติ 140 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 - ลอนนี แฟลช - เห็นนี่เป็นเรื่องตลกเหรอ 141 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 แค่กำลังค้นคว้าบทน่ะ ไม่มีเจตนาลบหลู่ใคร 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 ลี สตราสเบิร์กคงทำแบบเดียวกัน 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 ไสหัวออกไปเลยไป 144 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 หลังการทิ้งระเบิดนาปาล์ม มันไม่ได้เงียบเลย 145 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 มีแต่เสียงกรีดร้อง 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 ใครที่เคยเห็นใกล้ๆ ต้องรู้ดี 147 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 เราลาดตระเวนหมู่บ้านตามแนวแม่โขง ตอนที่เราตกเป็นเป้า 148 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 พวกเวียดกงอยู่ตลอดแนวต้นไม้ 149 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 ฉันพลัดกับกอง 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 คนอื่นๆ ล่าถอย ส่วนผู้กองฉัน สั่งให้ทิ้งระเบิดนาปาล์ม 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 พอควันจาง 152 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 มีเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ 153 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 อาจจะหกขวบ 154 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 ตัวไหม้ 155 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 ยื่นแขนออกมา 156 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 ขอให้อุ้ม 157 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 ฉันพยายามช่วยเด็ก 158 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 หนังของเด็กลอกติดมือฉัน 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 ไม่นานฉันก็ตระหนักว่า 160 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 แกไม่ได้ต้องการให้อุ้ม 161 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 แค่อยากให้ช่วยให้พ้นทุกข์ 162 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 ดังนั้น... 163 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ฉันเลยทำ 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 เด็กต้องการอาวุธ 165 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 ฉันคืออาวุธ 166 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 ขอบคุณที่แบ่งปัน 167 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 นายกลับจากสงครามแล้ว เพื่อน 168 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 ห้องบันทึกเสียง 169 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 ทิโมธี แรนดัลล์ 170 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 อย่าทำให้ฉันผิดหวังล่ะ 171 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 ขอบคุณ 172 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 ด้วยความยินดี 173 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 คุณเป็นคนดี 174 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 ไม่ต้องพูดแล้ว 175 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 ฉันรู้ว่าพวกแกเป็นใคร 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 แกคือครอบครัวมาร์โควิตซ์ 177 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 ลูกชายแกชื่ออารอน 178 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 แกปล่อยลูกไป แกผิดสัญญากับเขา 179 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ตายซะ 180 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 ตาย 181 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 ตายซะ 182 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 ตายเดี๋ยวนี้ 183 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 ตาย 184 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 มินดี 185 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "พวกยิวจึงโจมตีศัตรูทั้งหมดของตน 186 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "ด้วยการฟาดดาบ 187 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "สังหารและทำลายเขา 188 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 - "และทำแก่ผู้ที่..." - ไม่นะ ไม่ ขอร้อง 189 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 - "เกลียดชังเขา..." - ไม่นะ 190 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "ตามใจชอบ" 191 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 ลูกชายแก 192 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 เขาดูอยู่นะ 193 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 เขารู้ว่าแกเป็นฆาตกร 194 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 ปีศาจ 195 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 พระเจ้า 196 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 เจออะไรเกี่ยวกับคลิปหนีบกระดาษมั้ย 197 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 โอเค เข้ามา นั่งก่อน 198 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 ผมกำลังคุ้ยอยู่ มอร์ริส แต่มันต้องใช้เวลาสักพัก 199 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 และหากแหล่งข่าวคุณพูดความจริง 200 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 ผมก็ไม่อยากจะเชื่อว่า ใครก็ตามที่ผมคุยด้วยจะยอมเปิดเผย 201 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 เรื่องการปกปิดการสมคบคิด ครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ชาติเรา 202 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 เราอาจไม่ต้องให้พวกเขาเปิดเผยก็ได้ 203 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 ชายแก่ผิวขาวคนนั้นคือฮานส์ ริคเตอร์ คนทำของเล่น 204 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 - มีคนสอดส่องเขา - ใช่ 205 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 ทั้งหมดนี่มาอยู่หน้าประตูบ้านฉัน พร้อมข้อความ 206 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 บอกว่าได้มาจากบ้านของออฟเฟอร์แมน 207 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 มีที่อยู่ให้ติดต่อกลับมั้ย 208 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 เราต้องส่งตะกร้าผลไม้ ไปให้พลเมืองดีคนนี้ 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 นี่ของจริงนะคะ เจ้านาย 210 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 ผู้พิพากษาได้ยินคงดีใจ 211 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 เพราะนั่นคือสิ่งที่คุณต้องการใช่มั้ยล่ะ 212 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 คุณต้องการหมายจับ ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 213 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 จากคลังข้อมูลที่มาโผล่หน้าบ้านคุณเอง ราวกับปาฏิหาริย์ 214 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 ฉันรู้ว่าข้อหาฆาตกรรมใช้ไม่ได้ 215 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 แต่ที่บ้านของเขาต้องมีอะไรอีกเยอะ 216 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 ริคเตอร์ พี่น้องฟิชเชอร์ 217 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 ออฟเฟอร์แมนกำลังไล่เก็บ คนในรายชื่อ 218 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 และถ้าเราทำให้รัฐบาลยอมรับเรื่อง คลิปหนีบกระดาษไม่ได้ 219 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 เราอาจทำให้ออฟเฟอร์แมนยอมรับได้ 220 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 ฉันแค่ต้องเข้าไปในบ้านเขา 221 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 หาเอกสารของเขา แล้วก็จะได้แฉเรื่องนี้ 222 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 ไม่มีทางเลยที่คุณจะเข้าบ้านเขา อย่างถูกกฎหมายได้ 223 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 - โอเค - แต่... 224 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 ก็ไม่ได้แปลว่าจะเข้าบ้านเขาไม่ได้เลย 225 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 รู้ใช่มั้ยว่าต้องทำยังไง 226 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 ใช้ความคิดสร้างสรรค์ 227 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 บอกสิ่งที่ผู้พิพากษาอยากได้ยิน 228 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 และทำตัวให้สบายๆ 229 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 กับความรู้สึกไม่สบายใจ ในจิตสำนึกของคุณ 230 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 เจ้าหน้าที่ฝีมือดีแถวนี้ ทำทุกอย่างที่จำเป็น 231 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 ส่วนคนอื่นๆ แค่ทำงานไป 20 ปี แล้วก็รับบำนาญ 232 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 คำถามคือ มิลลี 233 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 คุณเป็น จนท.แบบไหน 234 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 ฉันรู้สึกเหมือนเขาอยู่ที่นี่ 235 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 ใคร 236 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 อารอน 237 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 เหมือนเขามองดูเราอยู่ 238 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 ถ้าเขาเห็นเรา เขาจะคิดยังไงนะ เมอร์รีย์ 239 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 ชายคนนั้น... 240 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 ปล้นเรา ชายคนนั้น... 241 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 พรากลูกชายคนดีของเราไป 242 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 และฉันจะฆ่ามัน 243 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 การล้างแค้นที่เราต้องการนี้ 244 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 เพื่ออารอน 245 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 หรือเพื่อเราเอง 246 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 ฉันจะลงมือคืนนี้ ให้มันจบๆ ไป 247 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 จะทำอะไรต้องทำด้วยกัน 248 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 ใช่ 249 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 จากแฟ้มนี้ 250 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 ทิโมธี แรนดัลล์อาศัยอยู่กับ คนชื่ออูนา แรนดัลล์ 251 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ถ้าต้องมีการปะทะกันวันนี้ 252 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าเราจะเจอคน 253 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 ที่มีฉายาว่าเจ้าผี 254 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 ซ่อนตัวอยู่ในแถบชานเมืองปลอดคนผิวสี 255 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 นั่งท้องอืดอยู่บนเก้าอี้เอนหลัง 256 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 ไอค์แมนไม่ได้อยู่ในคฤหาสน์ สไตล์อาร์เจนตินา 257 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 ตอนพวกนั้นเจอเขา เขาทำงานในโรงงาน อยู่บ้านโกโรโกโส 258 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 มีความเคลื่อนไหวแล้ว 259 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 ใช่ คงเป็นอูนา 260 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 อายุห้าสิบกว่า ผมทอง 261 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 อาจเป็นลูกสาวเขาก็ได้ 262 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 ไม่งั้นก็เป็นนักแสดงแทนของ เชอรีล แลดด์ 263 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 ที่จริงนักแสดงแทนของ เชอรีล แลดด์มีนมเหมือนไอศกรีมวานิลลา 264 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 ฉันรู้เพราะเคยชิมมาแล้วสองลูก 265 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 - ไปตามหาเจ้าผีกัน - ได้ 266 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 ฉันไม่ลุยคนแรกนะ 267 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 พระเจ้าช่วย 268 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 อะไรกันวะ 269 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนั้น 270 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 แกสื่อสารกับใคร 271 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 ถ่ายทอดอะไรอยู่ 272 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 ดูไม่เหมือนเขาเลย 273 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 ดีเทอร์บอกว่า พวกมันมีแผนการใหญ่ 274 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 ทำอาวุธชีวภาพที่เอดจ์วูด 275 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 หมอนี่อาจเป็นตัวทดลองของมัน 276 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 หลังหู 277 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 แม่หม้ายครึ่งหนึ่งในโรดีโอ มีรอยแผลเป็นแบบนี้ 278 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 ศัลยกรรม 279 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 เก้านิ้ว 280 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 นี่ไม่ใช่ตัวทดลองของเจ้าผี 281 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 นี่ละเจ้าผี 282 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 อาจทำศัลยกรรมเพื่อให้คนจำไม่ได้ 283 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 วันนี้ดีมั้ยจ๊ะ 284 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 อย่าขยับ อย่าขยับเด็ดขาด หยุด 285 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 - ใจเย็นๆ จะเอาอะไรก็เอา - อย่าขยับนะ 286 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 อย่าทำร้ายเรานะ 287 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 - ลอนนี โจ - ขอร้องละ คุณทำเขากลัว 288 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 - หยุดขยับสิโว้ย หยุด - ขอร้อง 289 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 - เกิดอะไรขึ้น - บ้าเอ๊ย 290 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 - เกิดอะไรขึ้น - เขากอดเด็กอยู่ 291 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 อะไรของแกวะ 292 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 บ้าจริง 293 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 วอชิงตัน ดี.ซี. 294 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 ถ้าเหวี่ยงไปด้านหลัง มันก็กระจายมั่วซั่ว 295 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 จะบอกให้นะเพื่อน สิ่งสำคัญคือกำลังข้อมือ 296 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 อันที่จริงนะ พีท โครีท้องอยู่ไม่ใช่เหรอ 297 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 เดี๋ยวนายจะมีเวลาฝึกมากขึ้น 298 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 บิฟ ซิมป์สัน โจซี ปาร์คเกอร์ วอชิงตัน โพสต์ 299 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 ฉันกำลังเขียนบทความเรื่องที่ คาร์เตอร์ยกเลิกการคว่ำบาตรอเมริกาใต้ 300 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 เพื่อลงเป็นข่าวใหญ่หน้าหนึ่งเลย 301 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 งั้นไว้เจอกันนะ 302 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 ตอนนี้... 303 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 คุณปาร์คเกอร์ใช่มั้ย 304 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 คุณกำลังจะถามผม เรื่องกฎหมายสุดยอดอันนี้ 305 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 อันที่จริงฉันจะถามคุณเรื่อง ความเชื่อมโยงของคุณกับบริษัทชิดเลอร์ 306 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 บริษัทอเมริกาใต้น่ะเหรอ 307 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 คุณเข้าร่วมการประชุมสังสรรค์ บริษัทชิดเลอร์สามครั้งก่อน 308 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 ขึ้นปราศรัยในครั้งล่าสุด 309 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 ผมโน้มน้าวให้พวกเขามาเปิดร้านที่นี่ 310 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 สร้างงานให้คนอเมริกัน 311 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 ฉันประทับใจในความรักชาติของคุณนะ 312 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 แต่ฉันอยากรู้ว่า คุณมีส่วนได้ส่วนเสียอะไรอีก 313 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 กฎหมายนั่นแทบไม่มีโอกาสผ่านแล้ว 314 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 จู่ๆ แหล่งข่าวฉันก็บอกว่า คุณข่มขู่เพื่อนร่วมงานเพื่อทำให้มันผ่าน 315 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 เป็นผมจะไม่เชื่อใจแหล่งข่าวคุณหรอกนะ 316 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 ฮัวนีตาอ่อนไหว 317 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 มันส่งผลต่อความน่าเชื่อถือของเธอ 318 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 แต่คุณก็ยังสบายอกสบายใจ 319 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 อยู่กับบริษัทที่จะทำกำไรได้มากที่สุด หากยกเลิกการคว่ำบาตร 320 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 ฉันได้เกรดปานกลางวิชาภาษาละติน 321 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 แต่ฉันค่อนข้างมั่นใจว่าถ้าขุดไป ฉันจะเจอส่วนได้ส่วนเสียของคุณ 322 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 ไม่เจอหรอก 323 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 และผมก็ไม่อยากจะไม่สบายใจ 324 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 หมดยุคฮัวนีตาแล้ว 325 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 ลืมเรื่องนี้ซะ 326 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 แล้วผมจะให้คุณเข้าถึงประธานาธิบดี 327 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 ข่าวคุณจะขึ้นหน้าหนึ่งทุกวัน 328 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 เรื่องของเรื่องคืองี้ค่ะ บิฟ 329 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 คาร์เตอร์คงได้ไล่คุณออก 330 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 ทันทีที่ฉบับนี้วางแผง 331 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 ว่ากันว่าชาวตะวันออกอย่างพวกคุณ เก่งคำนวณ 332 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 และนี่ 333 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 จะไม่ทำให้เกิดอะไรดีกับคุณหรอก 334 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 ทิ้งเรื่องนี้ซะ 335 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 เราเอาทุกอย่างที่คว้าได้มา 336 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 หน้าเขาเปลี่ยนไป มีแผลเป็นจากศัลยกรรม 337 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 แต่ขอบอกเลยว่าใช่เขาแน่ 338 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 คนไข้: ทิโมธี มอร์ฟีนซัลเฟต 339 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 ดูเหมือนเจ้าผีจะเปลี่ยนลุคใหม่ 340 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 ทำให้ไม่มีใครจำได้ 341 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 และโจนาห์เจอหีบเพลง อยู่ข้างวิทยุของเจ้าผี 342 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 บรรเลงเพลงหลอนๆ คล้ายกับ เพลงที่เราได้ยินที่บ้านโฮลชเตดเดอร์ 343 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 ผมว่าผมคิดออกแล้วละ 344 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 รหัส มาเร็ว 345 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 เมอร์รีย์กับมินดีถอดรหัสไม่ได้ เพราะพวกเขาไม่มีตัวแปรรหัส 346 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 โน้ตจากหีบเพลง 347 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 เหมือนกับโน้ตจากเพลงกล่อมเด็ก 348 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 แค่จัดเรียงต่างเครื่องหมายกำหนดจังหวะ 349 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 เรียนเปียโนกับเน็ตตี ซักเกอร์แมน มาสิบปีน่ะ 350 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 จังหวะโพลีมิเตอร์ 351 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 เราถึงเจอหีบเพลงอยู่ข้างๆ วิทยุ 352 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 เพลงกล่อมเด็กมีจังหวะสามสี่ 353 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 หีบเพลงมีจังหวะสี่สี่ 354 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 ดังนั้นถ้าเล่นพร้อมกัน จังหวะจะเพี้ยนไปหมด 355 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 แต่ทุกสี่ห้องของเพลงกล่อมเด็ก สอดคล้องกับหีบเพลงพอดี 356 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 ฉันสอบตกวิชาโดเรมี 357 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 ดังนั้นพูดภาษาอังกฤษได้มั้ย 358 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 หีบเพลงคือกุญแจในการเข้าใจรหัส 359 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 เมอร์รีย์บอกว่ารหัสมอร์สหลังวันที่ เป็นแค่รหัสมั่วๆ 360 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 แต่ถ้าเราใส่ใจส่วนต่างๆ ของรหัส 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 ที่ห้องของหีบเพลง กับเพลงกล่อมเด็กซ้อนทับกัน 362 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 เราจะได้สิ่งนี้ 363 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 พิกัด 364 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 ดี 365 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 ดี 366 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 ขอบคุณ ลอนนี 367 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 ขอบคุณ 368 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 เอาละ 369 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ถ้าพิกัดถูกต้อง 370 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 เป้าหมายอยู่ที่บูคาแนน 371 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 ข้างๆ สถานีแกรนด์เซ็นทรัล 372 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 ฉันส่งตัวอย่างเลือดไปให้เพื่อน ที่โคลัมเบียแล้ว 373 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 ต้องใช้เวลาวิเคราะห์สองสามวัน แต่เขาคิดว่าโจอาจคิดถูก 374 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 เป็นไปได้ว่าเรากำลังเจอกับ อาวุธชีวภาพ 375 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 ดังนั้น ต่อให้ปริมาณเล็กน้อย ในพื้นที่หนาแน่นก็จะ... 376 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 ถ้ามันจะเกิดขึ้นคืนนี้ เราจำเป็นต้องมีเมอร์รีย์กับมินดี 377 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 ใช่ แล้วก็ร็อกซีด้วย 378 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 - ไม่ - โจ... 379 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 อย่าไปยุ่งกับร็อกซีเลย 380 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 โจ ไปตามเขามา 381 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 ไปเถอะ เร็ว 382 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 ร็อกซีอาจวางมือจากการล่า แต่การล่ายังไม่วางมือจากเขา 383 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 นี่เป็นคำสั่ง อยากให้ฉันพูดเหรอ 384 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 ฉันจะจัดการกับมินดีและเมอร์รีย์ โอเคนะ 385 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 ได้ 386 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 เดี๋ยวครับ 387 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 ทำไม... 388 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 ทำไมคุณถึงไม่อยู่ในเนื้อเรื่อง 389 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 อะไร เรื่องอะไร 390 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 ยายผมเคยเล่าเรื่องให้ฟัง สมัยผมเด็กๆ 391 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 เรื่อง "เจ้าหญิงกับอัศวินเขียว" 392 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 มันเป็นวิธีที่ยายเล่าให้ผมฟัง ว่ารอดจากสงครามได้ยังไง 393 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 เจอตาผมได้ยังไง 394 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 แต่คุณไม่ได้อยู่ในนั้น 395 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 คนนี้ต่างหาก 396 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 คนนี้ 397 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 นาธาเนียล ไฮเดลบาม 398 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 - ใช่ - ใช่มั้ย 399 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 เขาเป็นทหารจีไอคนหนึ่ง ที่ค่ายผู้อพยพ 400 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 ใช่ เขาดีกับรูธมาก 401 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 และกับเรา 402 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 เขาดีมาก 403 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 - เขาไม่ใช่ตาผมใช่มั้ย - ไม่ใช่ 404 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 ไม่ๆ 405 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 เพราะคุณคือตาผม 406 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 ผมคิดถูกมั้ย 407 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 เร็วเข้า บอกผมสิ บอกผมเถอะ 408 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 ใช่ 409 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 ใช่ ฉัน... 410 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 - คือตาของเธอ - ทำไม ทำไม 411 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 - ฉันอยาก... - ทำไม 412 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 ทำไมยายไม่อยากให้ผมรู้ ว่าตาผมเป็นใคร 413 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 ทำไมการไม่รู้ว่าคุณมีตัวตน จึงดีกว่าสำหรับผม 414 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 - โกหกผมทำไม - ไม่ๆ ไม่ 415 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 รูธไม่ได้โกหกเธอ 416 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 แต่โกหกเพื่อเธอ 417 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 ต่างกันนะ 418 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 เขาปกป้องเธอ 419 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 บางครั้งการโกหกก็เป็นการกระทำ ที่เสียสละ 420 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 - บางครั้ง เราเล่าเรื่อง... - ท่านครับ... 421 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 - อะไร - มีเอฟบีไอมา 422 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 เอาปืนลง 423 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 - เดี๋ยวนี้ - หยุด 424 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 หยุดๆ 425 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 ขอเถอะ 426 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 เอ้า 427 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 มีอะไรให้ผมช่วยเหรอ 428 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 ฉันมีหมายค้นที่นี่ 429 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 อะไรนะ 430 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 ขึ้นไปค้นด้านบน นายอยู่กับฉัน 431 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 ฉันหวังจริงๆ ว่าจะไม่เจอเธอที่นี่นะ โจนาห์ 432 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 ทางนี้ห้องอะไร 433 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 - ห้องใต้หลังคา - อะไรอยู่ในห้องใต้หลังคา 434 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 ผี 435 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 ขอฉันดูผีหน่อย 436 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 มันมี... ไม่ ทางซ้ายมือ 437 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 ตรงนั้น 438 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 อย่างที่บอก ในนี้ไม่มีอะไรน่าสนใจ 439 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 ดูเหมือนในนี้มีไฟไหม้นะ 440 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 เมื่อเร็วๆ นี้ด้วย 441 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 ใช่ เกิดเหตุ... 442 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 อะไรนะ... ตะเกียงน้ำมันล้ม 443 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 แล้วไฟก็ติด 444 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 แต่ความซุ่มซ่ามไม่ใช่อาชญากรรม ใช่มั้ย จนท.มอร์ริส 445 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน คุณถูกจับ ข้อหาฆาตกรรมฮานส์ ริคเตอร์ 446 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 - คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด - ไม่ 447 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 - ไม่ๆ คุณทำแบบนี้ไม่ได้ - ทุกสิ่งที่คุณพูด 448 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 - จะถูกนำไปให้การในชั้นศาล - คุณไม่มีสิทธิ์ 449 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 - คุณมีสิทธิ์หาทนาย - เขาพูดความจริง 450 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 - โจนาห์ ขอร้องละ - ขอโทษนะ โจนาห์ 451 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 - ไม่ พวกเขาไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้ - ฉันจัดการได้ โอเคนะ 452 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 - มันไม่มี... - ขอโทษ 453 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 มันถูกกฎหมายได้ยังไง คุณทำได้ยังไง 454 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 ขอโทษนะ โจนาห์ 455 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 นี่มันเหลวไหลทั้งเพ 456 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 บริษัทชิดเลอร์ 457 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 บอกแล้วว่าวันนี้อย่ารบกวน 458 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 มีนักข่าวโทรเข้ามา โจซี ปาร์คเกอร์จาก วอชิงตัน โพสต์ 459 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 มีเรื่องเกี่ยวกับบิฟ ซิมป์สัน 460 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 ต่อสายมา 461 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 คาตารีนา โลว์ 462 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 นี่โจซี ปาร์คเกอร์จาก เดอะโพสต์ เรากำลังทำเรื่องเกี่ยวกับบิฟ ซิมป์สัน 463 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 โอเค 464 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 ไม่ ในกรณีนั้น 465 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 แถลงการอย่างเป็นทางการของฉัน คือบิฟ ซิมป์สันเป็นคนรักชาติ 466 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 และเราที่บริษัทชิดเลอร์ 467 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 ซาบซึ้งในความช่วยเหลือของเขา และภูมิใจที่จะกล่าวว่าเขาคือเพื่อน 468 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 ไม่ ฉันพูดแค่นี้ละ 469 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 ขอบคุณ 470 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 เอ-62 471 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 ใช่ เรามีปัญหา 472 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 เอาใหม่ ซิมป์สันมีปัญหา 473 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 แกเป็นใคร 474 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 ทำไมฉันมาอยู่ที่นี่ 475 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 พวกแกเป็นใครวะ 476 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 ชื่อของแก... 477 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 ชื่อของแกคือมอริตซ์ เอร์ลิก 478 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 แกคือผู้บัญชาการ 479 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 คอยจัดสรรคนที่มาถึงใหม่ ในค่ายกักกันเอาช์วิทซ์ 480 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 เช้าวันที่ 18 มีนาคม 1943 481 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 วันนั้นแกยิงปืน 482 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 ใส่เด็กชายคนหนึ่ง 483 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 ยิงระยะประชิด 484 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 ไม่ 485 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 - ไม่ - ใช่ คุณกระชากเขา 486 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 ออกจากแขนของพ่อ และยิงเขาตาย 487 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 เด็กคนนั้น 488 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 คือลูกชายเรา 489 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 เขาร้องไห้เสียงดัง 490 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 ฉันไม่ใช่คนที่ทำแบบนี้ กับลูกของแกนะ 491 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 ฉันเห็น... 492 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 กับตา 493 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 ตาคู่นี้ 494 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 ฉันคือพยาน 495 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 บอกสิว่าแกจำได้ 496 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 ไม่ นั่นไม่ใช่ฉัน 497 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 เขาชื่อ 498 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 อารอน เอเฟรม มาร์โควิตซ์ 499 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 เขาชอบขี่ม้า 500 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 กับญาติๆ จากลุบลิน 501 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 และชอบสีน้ำ 502 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 เขารักการวาดสีน้ำ 503 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 และดนตรี เพลงของเคลซเมอร์ 504 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 เขาชอบอ่านหนังสือ ชอบมาก 505 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 โดยเฉพาะเรื่องราว... 506 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 เรื่องเกี่ยวกับเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก 507 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 เขาชอบมาก 508 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 รู้มั้ยว่าตอนที่แกลั่นไก 509 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 เขาเป็นมนุษย์คนหนึ่ง 510 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 ที่มีความหวัง 511 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 และความฝัน 512 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 และความรักในหัวใจ 513 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 และแกจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่ายิง 514 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 ไม่ 515 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 - ไม่ ไม่จริงนะ - ไม่ มินดี มินดี 516 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 มันไม่สมควรเห็นสิ่งนี้ 517 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 มันไม่สมควรรับรู้ความเจ็บปวดของเรา 518 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 มันไม่คู่ควร 519 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 รีบจัดการซะ เมอร์รีย์ จัดการเลย 520 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 เดี๋ยว อย่ายิง 521 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 ฉันจำได้แล้ว ขอร้องละ 522 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 ได้โปรด 523 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 เขามีผมสีน้ำตาลแดง 524 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 ใบหน้างดงาม และแผลเป็นเล็กๆ ที่คาง 525 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 ยิงเลย ฆ่ามันซะ 526 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 ฉันจำได้ 527 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 เราแยกตัวเขาออกมาไม่ได้ 528 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 ยามสี่คนพยายามแล้ว 529 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 แต่แกไม่ยอม 530 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 แกกอดเขาไว้นานหลังเขาตาย 531 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 ขอร้องละ 532 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 ฉันทำไม่ได้ ทำไม่ได้ 533 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 ไม่ๆ ไม่ 534 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 - ได้โปรด - มินดี... 535 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 เมอร์รีย์ ขอร้อง 536 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 ไม่ หยุด แกไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 537 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 มินดี เมอร์รีย์ 538 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ฮัลโหล 539 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 - เปิดหน่อย นี่โจนาห์ - อะไรนะ ระวังด้วย 540 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 - ระวัง ระวังด้วยนะ - มินดี เมอร์รีย์ 541 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 - เร็วเข้า - โจนาห์เหรอ 542 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 - ระวัง - รีบร้อนอะไร 543 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 เอฟบีไอ เอฟบีไอเอาตัวไมเยอร์ไป 544 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 มีคนพยายามเผาอาร์ค 545 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 - เกิดเรื่องบ้าๆ - เป็นไปได้ยังไง 546 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 - เกิดอะไรขึ้น - ช้าๆ หน่อย เอาใหม่ซิ 547 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 ผมถอดรหัสได้แล้ว พวกนาซีน่ะ 548 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 พวกมันจะปล่อยอาวุธชีวภาพ ในเมืองคืนนี้ 549 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 - ฉันจะไปเอาอุปกรณ์ - เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 550 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 ขอโทษถ้าผมมาขัดจังหวะ 551 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 ใช่ 552 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 เป็นไงบ้าง ร็อกซ์ 553 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 ไง 554 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 ตัวเล็กจัง 555 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 ไม่นึกภาพว่าจะเล็กขนาดนี้ 556 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 ที่รัก ลูกไปก่อนเลยจ้ะ 557 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 แม่จะตามไปติดๆ นะ 558 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 มาทำอะไรที่นี่ โจ 559 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 ฉันพูดชัดแล้วนะ ฉันไม่เอาแล้ว 560 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 พวกมันมีอาวุธชีวภาพนะ ร็อกซ์ 561 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 นั่นคือแผนการของพวกมัน 562 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 วิทยุ สมุดเล่มแดง 563 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 - ไมเยอร์บอกให้ฉันมาที่นี่ - โจ 564 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 ฉันไม่กลับไปแล้ว 565 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 ฉันไม่ได้ขอให้เธอกลับไป 566 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 ฉันแค่มาบอกว่ามันจะเกิดขึ้นคืนนี้ 567 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 เธอต้องพาลูกสาวเธอ 568 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 ออกจากเมือง 569 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 นี่ โจ 570 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 ขอบคุณนะ 571 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 ศูนย์บัญชาการเอฟบีไอ 572 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 ทีแรกดูเหมือนว่า 573 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 เกรเทล ฟิชเชอร์จะลื่นล้มในห้องน้ำ 574 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 จนกระทั่งฉันพบว่าเขาถูกรมแก๊ส 575 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 ส่วนพี่ชายเธอ ฮานส์ ตายในอุบัติเหตุรถยนต์ 576 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 แต่ก่อนหน้านั้นมีคนถอนฟันเขาออกไป 577 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 และหลังจากนั้น 578 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 ก็มีไฮนซ์ ริคเตอร์ 579 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 อันนี้ฝีมือหยาบกว่าหน่อย 580 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 เกือบจะเหมือนฝีมือวัยรุ่น 581 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 คุณปล่อยบังเหียนเขาเหรอ 582 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 คุณสอนให้เขารู้จัก วิชาฆาตกรรมเบื้องต้นเหรอ 583 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 อย่าเอาเด็กมาเกี่ยว 584 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 ทำไม คุณเป็นคนดึงเขาเข้ามา 585 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 คุณประกันตัวเขา รับเขาไปอยู่ด้วย 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 ฉันว่าคุณสอนเขาฆ่าคนด้วย 587 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 ใช่ โจนาห์อยากแก้แค้น ให้การตายของยาย 588 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 และคุณสอนวิธีเขาใช่มั้ย 589 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 นี่คือแฟ้มจ้างงานของเกรเทล ฟิชเชอร์ 590 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 และไม่ต้องบอกเลยนะว่า นี่ไม่ใช่ของคุณ 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 เพราะแล็บเราตรวจสอบ ลายนิ้วมือแล้ว 592 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 นี่เหรอ 593 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 นี่ไม่ใช่การคาดเดาแน่ 594 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 เลือกพูดเรื่องหยุมหยิม แล้วเข้าเรื่องหลักได้แล้ว 595 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 เพื่อหน้าที่การงานของคุณเอง 596 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 ผมขอแนะนำให้คุณปล่อยผมซะ 597 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 หรือเพื่อการที่ตาแก่อย่างคุณ จะไม่ต้องตายในคุก 598 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 ฉันขอแนะนำให้คุณเปิดปากได้แล้ว 599 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 ด็อตตี 600 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 คุณไม่เชื่อแน่ว่าวันนี้ผมเจออะไร 601 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 ทำไมทุกครั้งที่ผู้หญิง มาทำงานของผู้ชาย 602 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 เธอจะต้องคอยกวนใจเราเรื่องนี้นะ 603 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 ด็อตตี 604 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 ไม่นะ 605 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 ตายซะเถอะ 606 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 ตายซะ 607 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 ตายซะ 608 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 ตายๆ 609 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 ตายซะ 610 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 ตาย 611 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 เอกสารพวกนี้เป็นของคุณ 612 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 ตอนนี้มันอยู่กับฉัน 613 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 ใครส่งให้ฉันเหรอไมเยอร์ ใครอยากเล่นงานคุณ 614 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 เรามาแกล้งทำเป็นว่า 615 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 เรื่องไร้สาระทั้งหมดที่คุณพูด เป็นความจริง 616 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 แน่นอน 617 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 ถ้าผมทำสิ่งที่ 618 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 - คุณเสนอจริงๆ... - คุณทำจริง 619 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 คุณคิดว่าศัตรูของผมคือใคร 620 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 นั่นไง 621 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 และถ้าสมมตินะ 622 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 พวกมันคือศัตรูของผม 623 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 พวกมันจะไม่อยากให้คุณ มีเอกสารพวกนี้ 624 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 คุณจะได้กักตัวผมไว้ที่นี่ อย่างที่ทำอยู่ 625 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 ระหว่างที่นาซีอาละวาดเหรอ 626 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 ตอนที่คุณสอบปากคำโจนาห์ที่บ้านผม 627 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 คุณบอกเขาว่าเขายังเลือก ทำสิ่งที่ถูกต้องได้ 628 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 ใช่ 629 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 แล้วคุณล่ะ 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 คุณคิดว่าตอนนี้ คุณเลือกสิ่งที่ถูกต้องแล้วเหรอ 631 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 ใช่ ดูจะเป็นอย่างงั้น 632 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 ฉันไม่ใช่คนที่ถูกสวมกุญแจมือนี่ 633 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 สถานีแกรนด์เซ็นทรัล 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 ฟังนะ ฉันแค่จะบอกว่านั่นเอฟบีไอนะ 635 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 เราอาจสมควรกังวล 636 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 ไมเยอร์เคยเจอเรื่องลำบากกว่านี้เยอะ 637 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 เรากำลังพูดถึงรัฐบาลกลางนะ 638 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 ไม่บอกก็รู้ 639 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 เธอมีวิธีแสดงความขอบคุณ ที่ตลกดีนะ ได้ยินมั้ย 640 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 ได้ยินมั้ย ไอ้หนู ไมเยอร์รับเธอเข้ามาตอนเธอลำบาก 641 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 อ๋อ ใช่สิ มาช้ายังดีกว่าไม่มาสินะ 642 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 และอย่าบอกนะว่า คุณไม่รู้เรื่องเขากับยายผม 643 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 เพราะคุณพยายามบอกผมครั้งหนึ่ง ตอนผมไปบ้านคุณ 644 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 ว่าเขาถอยห่างจากผู้หญิงที่เขารัก 645 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 ปล่อยให้ยายผมเลี้ยงลูกคนเดียว 646 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 แล้วพอลูกตายตอนคลอดผม เขาก็ยังหายหัว 647 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 ตลอดเวลาทั้งหมด 648 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 ยายกับผม เราลำบาก เขาไม่โผล่มา 649 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 ดังนั้นขอโทษ ถ้าผมไม่กระโดดโลดเต้นที่ได้เจอตา 650 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 เพราะช่างหัวเขาซะ 651 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 เคยคิดมั้ยว่า ยายเธออาจเป็นฝ่ายต้องการ 652 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 ไม่ให้ไมเยอร์โผล่มา 653 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 ฉันแค่จะบอกว่า เธออาจคิดว่าเธอรู้จักไมเยอร์ดี 654 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 แต่เธอไม่มีวันรู้จักใครได้จริงๆ หรอก 655 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 เราสวมหน้ากากต่างกัน เพื่อปกป้องกันและกัน 656 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 - ไอ้เวรเอ๊ย - อะไร 657 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 คนนั้นไง 658 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 คนที่ฆ่าบูตี เขากำลังไปที่รถไฟ 659 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ลอนนี เห็นเขามั้ย 660 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 ไหน ไม่เห็น 661 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 - รถไฟใต้ดิน บ้าจริง - เดี๋ยวๆ 662 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 บ้าเอ๊ย 663 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 บูคาแนน รัฐนิวยอร์ก 664 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 นี่คือพิกัดเหรอ 665 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 โรงผลิตเหรอ 666 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 จะเอาไวรัสมาทำอะไรที่โรงไฟฟ้า 667 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 แยกกันหาเถอะ 668 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 ดาวน์ทาวน์ และบรุกลิน 669 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 รถไฟด่วนดาวน์ทาวน์ ไม่รู้มันจะไปไหน 670 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 เปิดประตูไว้ เปิดประตู 671 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี นี่คือรถด่วนดาวน์ทาวน์ 672 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 กรุณาถือกระเป๋าให้ห่างจาก ประตูรถไฟขณะปิด 673 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 ห้ามใช้มือหรือกระเป๋าสัมผัสประตู 674 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 อูนามีกระเป๋าเล็กๆ แบบนั้น ที่บ้านของเจ้าผี 675 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 แน่ใจเหรอ 676 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 โปรดระวังประตูปิด โปรดระวังประตูปิด 677 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 บ้าจริง เราต้องไปแล้ว 678 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 โธ่เว้ย 679 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 บัดซบ มันหนีไปได้ ทีนี้เราจะเอาไงกันดี 680 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 ลอนนี นายหนวดงาม 681 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 กระเป๋าอยู่ไหนๆ 682 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 คุณไม่ได้พาผมมาที่นี่ เพื่อตั้งข้อหาฆาตกรรมใช่มั้ย 683 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 ฉันมีเหตุผลอื่นด้วยเหรอ 684 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 เพราะคุณกำลังหลงทาง 685 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 คุณเลยลากผมมาที่นี่ 686 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 จัดฉากครั้งใหญ่ 687 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 กุญแจมือ 688 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 ดีนี่ 689 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 คุณบีบให้ผมพล่ามเรื่องเหลวไหล 690 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 ที่ทำให้เจ้านายคุณที่อยู่หลังกระจก... 691 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 ยอมเชื่อคุณจริงๆ เสียที 692 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 ใช่มั้ย จนท.มอร์ริส 693 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 นี่คือแฟ้มข้อมูลผู้อพยพ ของเกรเทล ฟิชเชอร์ 694 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 และรอยคลิปหนีบกระดาษที่มุมนี้ 695 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 หมายความว่าเคยมีเอกสารอื่น ติดอยู่ด้วย 696 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 เอกสารที่เผยให้เห็นเครื่องแบบ ใต้สวัสดิกะโสมม 697 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 และคุณรู้เรื่องนี้ 698 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 ใช่มั้ย 699 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 เราต่างรู้ว่ามีนาซีอยู่ในอเมริกา 700 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 และฉันเจอพวกมันจากการตาม ร่องรอยศพที่นำมาถึงตัวคุณ 701 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 แต่ฉันสัญญา 702 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 คุณมีชีวิตเหลืออยู่ในร่างชายแก่นี้ ไม่มากพอ 703 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 ที่จะออกไปฆ่าทุกคน ที่ยังเหลือรอดอยู่ 704 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 ดื่มบัดไวเซอร์ กินแฮมเบอร์เกอร์ 705 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 เพราะเรื่องนี้มันใหญ่กว่า 706 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 ที่คนแก่ไม่กี่คนในบ้านแถบชานเมือง จะจัดการได้ 707 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 และรอยคลิปหนีบกระดาษนี้พิสูจน์แล้ว 708 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 ว่ารัฐบาลคือคนที่เอาตัวนาซีเข้ามา 709 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 ฉันกำลังทำคดี 710 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 และฉันต้องการให้คุณช่วย 711 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 บอกฉันว่าคุณเจอพวกมันได้ยังไง 712 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 จริงของคุณ 713 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าที่ใครๆ ตระหนัก 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 พวกมัน... 715 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 พวกมันอยู่ในหมู่เรา 716 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 สื่อสารกันเอง 717 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 และมีแผนโจมตีนครนิวยอร์ก 718 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 - คืนนี้ - คืนนี้เหรอ 719 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 คืนนี้ 720 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 ดังนั้นคุณถึงต้องปล่อยผม 721 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 คุณต้องปล่อยผมเดี๋ยวนี้ 722 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 - คืนนี้ - เดี๋ยวนี้ 723 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 บังเอิญไปรึเปล่า ผีหลอกเด็กจะโผล่มาด้วยมั้ย 724 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 ฉันอุตส่าห์นึกว่า คุณจะมองภาพรวมได้ 725 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 บางทีโดนขังสักคืน คงช่วยให้คุณฉลาดขึ้น 726 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 - จำไว้อย่างนะ - อะไร 727 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 คุณจะต้องรับผิดชอบ หากมีคนตายในคืนนี้ 728 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 คุณต้องรับผิดชอบ 729 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 รักษาความปลอดภัย สถานีย่อยบูคาแนนใต้ 730 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 ทิ้งอาวุธซะ 731 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 ไม่ๆ ไม่ 732 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 ไม่ๆ ไม่ 733 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 คุณครับ ห้ามแตะ 734 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 - ห้ามแตะ ปล่อยมันซะ - นี่ ฉันเจอก่อนนะ 735 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 - อยากได้เงินมั้ย - จะทำอะไรน่ะ 736 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 อยากได้สิบเหรียญมั้ย 737 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 ดูนี่ เห็นมั้ย 738 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 รีบไปซะ 739 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 เหลวไหล 740 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 บ้ารึเปล่า อย่าควักเงินสด ออกจากกระเป๋าในรถใต้ดินเด็ดขาด 741 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 บ้าจริง 742 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 บางทีเราอาจโชคดี 743 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 และนี่อาจไม่ใช่... 744 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 ไม่ มันคือระเบิด 745 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 แกเป็นใคร 746 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 มาจากเผ่าที่พยายามหยุดเราเหรอ 747 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 พวกโง่ 748 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 แกหยุดเราไม่ได้ 749 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 จะยิวหรือจะยุ่น 750 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 หรือใครๆ ก็ทำไม่ได้ 751 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 แกหยุดงานของพ่อไม่ได้ 752 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 ชาลอม นังชั่ว 753 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 อะไร ไม่กอดขอบคุณหน่อยเหรอ 754 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 โอเค ระเบิดอิเล็กทรอนิกส์ 755 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 เรามีชนวน 756 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 แถมมีส่วนซ้ำซ้อนด้วย 757 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว แปลว่าอะไร 758 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 แปลว่าถ้าตัดผิดเส้น 759 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 เราจะได้ไปทำพิธีกับคนตายกันหมด 760 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 เอาละ 761 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 เธอบอกว่าเจ้าผีกำลังสร้าง อาวุธชีวภาพใช่มั้ย 762 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 ไม่ นี่มันแค่... 763 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 นี่ก็แค่ระเบิด... 764 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 ธรรมดา 765 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 ใช่ ฟังนะไอ้หนู 766 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 ช่วยฉันอย่างนะ 767 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 ฉันอยากให้เธอพาคนทั้งหมด 768 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 ออกจากขบวนนี้ พาไปอยู่ตู้สุดท้ายเลย 769 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 เดี๋ยวๆ แล้วคุณล่ะ 770 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 ฉันจะปลดชนวนระเบิด และเป็นวีรบุรุษ 771 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 - ฉันจะทำแบบนั้น - ไม่ๆ ไม่ ช่างเรื่องนั้นเลย 772 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 ไม่ช่างสิ ไม่ๆ ไม่ 773 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 ฉันจะเป็นที่สรรเสริญ สาวๆ จะกรี๊ดฉัน 774 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 - เธอต้องออกไปซะ - ไม่ๆ ไม่ ผมไม่ไป 775 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 - ผมจะไม่ไปถ้าไม่มี... - ฟังฉันเลยนะ ได้ยินมั้ย 776 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 พาทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้ พาออกจากขบวนนี้ 777 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 ไม่สน ผมจะไม่ทิ้งคุณ 778 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 นี่ก็ถือเป็นการทำดีเหมือนกัน 779 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 ออกไปนะ 780 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 ไป 781 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 โอเค ทุกคนฟัง ไปเร็ว 782 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 ไปเลย เร็วเข้า ผมจะไม่เอา... ไม่ๆ 783 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 ไปทางนี้ ทางนี้ ไปซะ 784 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 ผมไม่เอาเงินพวกคุณหรอก ไปซะ 785 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 เดินต่อไป ไม่งั้นโดนยิงกบาลแน่ ไปซะ 786 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 เดินไป ออกไปจากตู้นี้ 787 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 ไปตู้ถัดไป เร็วเข้า 788 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 เฮ้ย คุณลอนนี แฟลชนี่ 789 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 มันไม่ใช่อย่างที่เห็นหรอกเพื่อน 790 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 ไปซะ 791 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 ไปตู้ถัดไป เร็วเข้า 792 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 ไปๆ ไป 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 เร็ว รีบหน่อย ไปเร็ว ไปๆ ไป 794 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 บอกว่าอย่าหยุดไง 795 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 ไปๆ ไป 796 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 ขอบคุณพระเจ้า 797 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 คุณเห็น... คุณเห็นมั้ยว่า... 798 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 จะเอาไงต่อ 799 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 ปล่อยเขาไป เดี๋ยวเขาก็ต้องปริปาก 800 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 - ทำบ้าอะไรอยู่ในนั้น - เป็นอะไรวะ 801 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 นั่นอะไร เกิดอะไรขึ้น 802 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 เกิดอะไรขึ้น คุณรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 803 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 ปล่อยผมเถอะ 804 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 - ไม่นะ - ถอยไปให้พ้น 805 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 ที่เล่น กระสุนบนดาวอังคาร ใช่มั้ย 806 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 หนังดีที่คนมองข้าม 807 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 เกิดเหตุไฟดับทั่วเมือง 808 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 ไม่ได้นะ บริษัทฉันรอสินค้า หลายสัปดาห์แล้ว 809 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 คุณผู้หญิง บอกแล้วไง ว่าผมต้องปิดที่นี่ 810 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 มาตรการสำหรับเหตุฉุกเฉิน 811 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 ฉันจะไม่ไปถ้าไม่ได้ของ 812 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 ไม่ เห็นมั้ย สินค้านี้ต้องถูกตรวจสอบ 813 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 และตรวจตราโดยศุลกากร 814 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 หวังว่าจะเอาถุงนอนมาด้วยนะ 815 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 สิบห้าล้าน 816 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 นั่นคือจำนวนที่คุณจะถูกฟ้อง 817 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 ทุกวันที่สินค้าล่าช้า บริษัทฉันเสียกำไร 345,000 ดอลลาร์ 818 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 ซึ่งจิ๊บจ๊อยมาก 819 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 ถ้าเทียบกับต้นทุนปลายทาง ที่ลูกค้า 64 บริษัทของเราต้องเผชิญ 820 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 คุณคิดว่าฉันจะบอกว่าเป็นความผิดใคร ตอนพวกเขามาเอาของ 821 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 ไม่ ฉันไม่ได้เอาถุงนอนมา 822 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 เพราะฉันจะไป และฉันจะเอาสินค้าไปด้วย 823 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 เอาของขึ้นรถบรรทุกรึยัง 824 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 เราพร้อมไปแล้ว 825 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 ไปเลย 826 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 พาหนะฉุกเฉิน นครนิวยอร์ก 827 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 ติดป้ายซะ แล้วจะผ่านฉลุย 828 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 ใครเรียกก็ไม่ต้องหยุด