1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Halo. 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 Millie Morris? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 Siapa ini? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Lihat ke luar pintu. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 Siapa ini? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Selamat Natal. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 MUNGKIN KAU AKAN ANGGAP INI MENARIK 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 DITEMUKAN DI RUMAH MEYER OFFERMAN CEPATLAH 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 PARA PEMBURU 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 Beri tahu yang lain? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 Beri tahu yang lain? Tidak. 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Jangan. 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Ini dari berkas Schleffler. 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Mereka berhak tahu apa yang terjadi di sini. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Apa? Kau tak dengar aku? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Aku tak jelas? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Mereka akan tahu saat aku butuh mereka tahu, 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 tidak sebelumnya. 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Kita selamatkan semua. 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Kembalilah bekerja. 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Satu lagi, Nenek, kumohon. 22 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Ceritakan tentang Nenek dan Kakek. 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 Lagi, Nak? 24 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Kumohon? 25 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 Baik, tetapi setelah itu, saatnya tidur. 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 Aku serius, Jonah. 27 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Pada suatu ketika, hidup seorang putri, 28 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 dia senang tertawa dan berenang bersama adiknya, Chava. 29 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Lalu suatu hari, muncul seorang raja serigala menakutkan, 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 menangkap sang putri dan adiknya, 31 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 dan membawa mereka ke bentengnya di tengah hutan. 32 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 Mereka ditahan di sana untuk waktu yang sangat lama. 33 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Lalu tak ada lagi yang tertawa, atau tersenyum, 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 bahkan tak ada makanan yang cukup untuk semua orang. 35 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Satu per satu, pasukan raja serigala membawa pergi para tahanan lain, 36 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 bahkan adik sang putri, hingga hanya dia yang tersisa. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 Saat sang putri sendirian, 38 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 raja serigala berusaha merebut hatinya dengan memberinya hadiah, 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 tetapi sang putri tak mau menerima apa pun darinya. 40 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Sang putri menjadi makin sedih dan kesepian. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Kemudian, suatu hari, 42 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 muncul beberapa peri pembantu. 43 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 Sang raja serigala sangat ketakutan hingga dia kabur 44 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 dan tak ada yang pernah melihatnya lagi. 45 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 Lalu sang putri melihatnya, 46 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 seorang kesatria hijau pemberani yang memimpin para peri pembantu. 47 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Kakek. 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Benar, Jonah. 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Dia merawat putri hingga pulih dan berjanji melindunginya 50 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 serta membawanya ke negeri yang tak akan didatangi raja serigala. 51 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Putri tahu kesatria itu mencintainya, 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 dan dia mencintai kesatria itu. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 Dia di surga bersama Ibu? 54 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Benar. 55 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 Aku di sini bersama hadiah yang terbaik. 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -Aku. -Benar. 57 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 Putranya yang manis, Jonah. 58 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Tamat. 59 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 Kini, 60 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 saatnya tidur. 61 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 -Aku sayang Nenek. -Nenek juga. 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Jadi, nenekmu menyimpan kalung Yahudi yang katanya pemberian kakekmu. 63 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 MARYLAND DEPARTEMEN TUNJANGAN VETERAN 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Meyer bilang punyanya diberikan kepada seorang wanita. 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Tak membuktikan dia kakekmu. 66 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Sepanjang hidup, aku diberi tahu orang ini kakekku. 67 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Namanya tak ada di akta lahir ibuku. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Kosong, seperti permainan Mad Lib. 69 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 Mindy bilang nenekku dan Meyer punya hubungan yang rumit. 70 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 Apa yang lebih rumit daripada menghamili seseorang dan pergi? 71 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Bantu aku, berhenti mengeluh seolah-olah kau anak kecil 72 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 di kamp musim panas dan telepon dia. 73 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 Kita punya masalah lebih penting, Kawan. 74 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Seperti hari... kiamat ini. 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Ayo masuk dan cari sebisa mungkin. 76 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Jika Hantu masuk militer dengan nama Timothy Randall, 77 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 berkasnya pasti ada di sini. 78 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 Jangan hubungi siapa pun. 79 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Kau cuma perlu duduk di sini dan tetap nyalakan mesin. 80 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Bagus. Ya. 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 -Aku pengemudi. -Bukan. 82 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Tugasmu menunggu di mobil yang parkir, pastikan tak dicuri orang. 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 Ya, aku pengemudi. 84 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 Tak mungkin mencabut sanksi tanpamu, Pak Presiden. 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Biff merencanakan sesuatu. Aku tahu. 86 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 Teman kita di The Post masih berutang budi. 87 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Jika Biff sembunyikan sesuatu, dia akan temukan. 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Dia bisa menggali apa pun. 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Hubungi dia. 90 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Dia perlu makan juga, bukan? 91 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Kenapa? Dia tetap akan mati. 92 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Dia harus hidup cukup lama untuk menderita. 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Kau sendiri yang bilang. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Aku serius. 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Dia akan mati mengerikan. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Dia akan membayar perbuatannya terhadap Aaron. 97 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Bagaimana? 98 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Bagaimana? 99 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Selama 34 tahun aku telah memimpikan hari ini, 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 tetapi tak pernah sampai sejauh ini. 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Mantanku... 102 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 berhenti mengantarkan anak-anak. 103 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Mungkin mereka lelah dengar jeritan ayahnya pukul tiga pagi. 104 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Saat itu aku sadar aku butuh bantuan, 105 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 aku mulai ikut terapi... 106 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Aku suka diskusi kelompok, tetapi ini membosankan. 107 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 Ruang arsip di ujung gang. 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Hanya menunggu waktu yang tepat. 109 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Jika menunggu lebih lama, 110 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 kita bisa ikut memberi salam Nazi minggu depan. 111 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 -Siapa berikutnya? -Aku. 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Kenapa datang hari ini? 113 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 Kenapa kita semua datang? 114 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Aku menderita, Sersan. 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Tak bisa tidur. 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Tak bisa melupakan Viet Cong. 117 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Hampir seperti... 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Aku merindukannya. 119 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 Apa itu gila? 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 Kita semua pernah alami. Benar? 121 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Aku hanya... 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Aku ingin merasa hidup kembali. 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Seperti saat aku berjinjit melewati ladang ranjau di Khe Sanh, 124 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 melihat serangan napalm dari puncak bukit di Hue. 125 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 Lalu keheningan yang terdengar sesudahnya. 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Tahu istilah kami? 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Kesunyian memekakkan 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 setelah teman-teman menghujani tembakan ke arah pasukan Viet Cong? 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Kami sebut... 130 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 spiral kematian. 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Tunggu. Aku pernah dengar cerita itu. 132 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 -Giliranmu nanti. -Kami semua pernah. 133 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Benar. 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Itu Death Spiral 2. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Jujur saja, tak kukira ada yang menonton film itu. 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Setidaknya di negeri ini. 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Aku Lonny Flash. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Terima kasih atas jasa kalian. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 -Lonny Flash? -Ini lelucon bagimu? 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Hanya riset untuk sebuah peran. Bukan mau menyinggung. 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Lee Strasberg akan berbuat sama. 142 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 Pergi dari sini! 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 Tak ada keheningan setelah serangan napalm. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Hanya jeritan. 145 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Yang pernah melihat langsung pasti tahu. 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Kami berpatroli di desa dekat Mekong saat diserang. 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Pasukan VC di sepanjang garis pohon. 148 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 Aku terpisah dari peleton. 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Lainnya mundur, letnanku minta serangan napalm. 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Saat asap mulai lenyap, 151 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 ada gadis cilik, 152 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 mungkin usia enam tahun, 153 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 terbakar, 154 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 mengulurkan tangan, 155 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 memohon agar digendong. 156 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Kucoba menolongnya. 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 Kulitnya terkupas di tanganku. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Baru kemudian aku sadar 159 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 dia tak mau digendong, 160 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 dia cuma mau sengsaranya diakhiri. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Jadi... 162 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Kulakukan. 163 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Dia butuh senjata. 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Aku senjatanya. 165 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Terima kasih telah berbagi. 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Kau sudah kembali, Kawan. 167 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 RUANG ARSIP 168 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 TIMOTHY RANDALL 169 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 Jangan buat aku menyesali ini. 170 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Terima kasih. 171 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Sama-sama. 172 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Kau pria yang baik. 173 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Jangan bicara lagi. 174 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Aku tahu kau siapa. 175 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Kalian Markowitz. 176 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Putramu, Aaron, namanya. 177 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Kau lepaskan dia. Kau langgar janjimu. 178 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Matilah! 179 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Matilah! 180 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Matilah! 181 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Matilah sekarang! 182 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Matilah! 183 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Mindy. 184 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "Maka orang Yahudi mengalahkan semua musuhnya, 185 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "memukulnya dengan pedang, 186 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "membunuh dan membinasakannya, 187 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 -"mereka berbuat sekehendak hatinya..." -Tidak. Jangan. 188 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 -"...terhadap para..." -Tidak. 189 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "...pembenci mereka." 190 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Putramu, 191 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 dia mengamati. 192 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Dia tahu kau seorang pembunuh. 193 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Monster! 194 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Astaga. 195 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Temukan sesuatu soal Klip Kertas? 196 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Baik, masuklah. Silakan duduk. 197 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Sedang kuselidiki, tetapi akan butuh waktu. 198 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Jika sumbermu benar, 199 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 aku sulit percaya orang yang kuajak bicara akan jujur 200 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 soal konspirasi massal terbesar dalam sejarah bangsa kita. 201 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Mungkin tak perlu mereka bicara. 202 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Pria tua itu Heinz Richter, pembuat mainan. 203 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 -Ada yang mengawasinya. -Ya. 204 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Semua ini muncul di depan pintuku dengan catatan 205 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 bahwa itu diambil dari kantor Offerman. 206 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Alamat pengirim? 207 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Perlu kirim keranjang buah untuk mereka. 208 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 Ini nyata, Bos. 209 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 Hakim suka mendengarnya. 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 Itu yang kau mau, bukan? 211 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Surat perintah untuk mengejar Meyer Offerman 212 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 berdasarkan kumpulan informasi yang muncul secara ajaib ini. 213 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Aku tahu dakwaan pembunuhan sulit, 214 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 tetapi kasusnya tak cuma ini. 215 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Richter, Fischer bersaudara. 216 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Offerman mencoret daftar. 217 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Jika kita tak bisa buat pemerintah jujur soal Klip Kertas, 218 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 mungkin Offerman bisa. 219 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Aku perlu ke rumahnya, 220 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 temukan berkasnya, lalu mengungkap ini. 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Secara legal kau tak mungkin bisa memasuki rumahnya. 222 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 -Baik. -Namun... 223 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 tak berarti kau tak bisa masuk ke rumahnya. 224 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Kau tahu caranya, bukan? 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Jadi kreatif dengan kebenaran. 226 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Beri tahu hakim yang dia mau dengar. 227 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 Lalu, kau merasa nyaman 228 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 dengan perasaan tak nyaman hati nuranimu. 229 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Agen terbaik di sini melakukan apa pun yang perlu. 230 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Lainnya bekerja 20 tahun, ambil pensiun. 231 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 Pertanyaannya, 232 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 kau yang mana? 233 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Aku merasa dia di sini. 234 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Siapa? 235 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Aaron. 236 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Aku merasa dia mengamati kita. 237 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 Jika dia melihat kita, Murray, apa pendapatnya? 238 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Pria itu... 239 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 merampok kita. Pria itu... 240 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 merenggut putra kita. 241 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 Aku akan membunuhnya. 242 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Balas dendam yang kita cari ini, 243 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 untuk Aaron 244 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 atau untuk kita? 245 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Akan kulakukan malam ini. 246 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Apa pun itu, kita lakukan bersama. 247 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Ya. 248 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 Menurut berkasnya, 249 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Timothy Randal tinggal bersama Una Randall. 250 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Jika ini terjadi hari ini, 251 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 menurutmu kita temukan pria 252 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 yang panggilannya si Hantu 253 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 bersembunyi di pinggiran kota, 254 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 kentut tanpa suara tetapi bau di kursi malasnya? 255 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Eichmann bukan di rumah besar di Argentina. 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Saat ditemukan, dia bekerja di pabrik, tinggal di gubuk. 257 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Sial, ada pergerakan. 258 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Ya. Mungkin Una kita. 259 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 Mungkin akhir 50-an, pirang. 260 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Sepertinya mungkin putrinya. 261 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Itu, atau pengganti Cheryl Ladd. 262 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 Pengganti Cheryl Ladd punya dada yang sangat mulus. 263 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Aku tahu karena pernah kulihat. 264 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 -Ayo kita cari si Hantu. -Ya. 265 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Aku tak mau masuk pertama. 266 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Astaga. 267 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Apa-apaan? 268 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 Kau yakin mau melakukan itu? 269 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 Kau berkomunikasi dengan siapa? 270 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 Apa yang kau siarkan? 271 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 Tak mirip dia. 272 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Kata Dieter ada rencana besar. 273 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 Mereka buat senjata biologis di Edgewood. 274 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Mungkin pria ini subjek tesnya. 275 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Di balik telinganya. 276 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 Separuh janda di Rodeo punya bekas luka ini. 277 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Bedah plastik. 278 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Sembilan jari. 279 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Ini bukan subjek tes si Hantu. 280 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 Ini si Hantu. 281 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Mungkin bedah plastik membantunya tak dikenali. 282 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Senang di sekolah? 283 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Jangan bergerak! Berhenti! 284 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 -Tenang. Ambil yang kau mau. -Jangan bergerak. 285 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Tolong jangan sakiti kami. 286 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 -Lonny! Joe! -Tolong. Kau menakuti dia. 287 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 -Berhenti bergerak. -Kumohon. 288 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 -Ada apa? -Sial. 289 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -Ada apa? -Dia memeluk seorang anak. 290 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 Apa-apaan? 291 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Sial. 292 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Dengan ayunan belakang, kau arahkan ke mana-mana. 293 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Kuberi tahu, intinya kekuatan pergelangan tangan. 294 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Sebenarnya, Pete, bukankah Kori-mu sedang hamil? 295 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 Kau akan punya banyak waktu latihan. 296 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Biff Simpson. Josie Parker, Washington Post. 297 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Aku menulis artikel soal Carter mencabut sanksi Amerika Selatan. 298 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Ini akan jadi berita utama. 299 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Kita berjumpa lagi nanti. 300 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Sekarang... 301 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Nona Parker, benar? 302 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Kau mau menanyakanku tentang RUU yang luar biasa. 303 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Sebenarnya aku mau tanya soal kaitanmu dengan Schidler Corp. 304 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Perusahaan Amerika Selatan? 305 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Kau hadiri tiga retret perusahaan Schidler. 306 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Jadi pembicara pada yang terakhir. 307 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Saat aku meyakinkan mereka untuk berbisnis di sini. 308 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Membuat lapangan kerja Amerika. 309 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Aku terkesan dengan patriotismemu. 310 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Namun, harus kutanya, apa lagi keuntungannya bagimu? 311 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 RUU itu hampir gagal, 312 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 kabarnya kau lindas kolegamu untuk mengembalikannya. 313 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Jangan terlalu percaya dengan sumbermu. 314 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Juanita itu sensitif. 315 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Memengaruhi kredibilitasnya. 316 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 Faktanya tetap saja, kau sangat dekat 317 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 dengan perusahaan yang diuntungkan dari pencabutan ini. 318 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 Bahasa latinku kurang, 319 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 tetapi aku yakin jika kugali, aku mungkin menemukan quid pro quo. 320 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Tak akan. 321 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 Aku tak perlu kegelisahannya. 322 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Juanita sudah basi. 323 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Lupakan ini, 324 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 akan kuberi akses ke Kantor Oval. 325 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 Kau akan dapat berita utama tiap hari. 326 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 Masalahnya, Biff, 327 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 Carter akan menendangmu 328 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 begitu berita ini dicetak. 329 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 Konon orang Oriental pandai berhitung. 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 Ini, 331 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 tak akan berakhir dengan baik untukmu. 332 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Hentikan berita itu. 333 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Kami ambil semampunya. 334 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 Wajahnya berbeda, banyak luka bekas operasi, 335 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 tetapi percayalah, itu dia. 336 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 PASIEN: TIMOTHY MORFIN SULFAT 337 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Tampaknya si Hantu punya wajah baru 338 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 agar tak dikenali. 339 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 Jonah menemukan kotak musik di samping radio AM FM si Hantu, 340 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 memutar lagu yang sama seperti di rumah Holstedder. 341 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Sudah kuuraikan. 342 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 Kodenya. Ayo. 343 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Murray dan Mindy tak bisa mengurainya karena tak punya sandinya. 344 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Nada dari kotak musik 345 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 persis dengan nada lagu pengantar tidur, 346 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 diatur dalam birama berbeda. 347 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Sepuluh tahun les piano. 348 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 Itu polimeter. 349 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Makanya kotak musik ada di samping radio. 350 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 Lagu pengantar tidur pakai tiga-empat. 351 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 Kotak musik pakai empat-empat. 352 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Jika diputar bersama, terdengar sumbang, 353 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 tetapi tiap birama keempat lagu itu berbaris persis dengan kotak musik. 354 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Aku tak paham matematika do-re-mi, 355 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 bisa bahasa Inggris? 356 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 Kotak musik adalah kunci untuk memahami sandinya. 357 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Murray bilang Kode Morse di belakang tanggal cuma melantur. 358 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 Namun, jika cuma memerhatikan bagian sandi 359 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 saat birama kotak musik dan lagu itu tumpang tindih, 360 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 ini hasilnya. 361 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Koordinat. 362 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Bagus. 363 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Bagus. 364 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Terima kasih, Lonny. 365 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Terima kasih. 366 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Baiklah. 367 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Jika koordinat ini benar, 368 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 para sasaran ada di Buchanan. 369 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 Tepat di sebelah Stasiun Grand Central. 370 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 Kukirimkan sampel darah itu ke teman di Columbia. 371 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Butuh beberapa hari, tetapi menurutnya Joe mungkin benar. 372 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Kemungkinan ini senjata biologis. 373 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Jika benar, sedikit saja di keramaian akan... 374 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Jika ini terjadi malam ini, kita butuh Murray dan Mindy. 375 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Ya, dan Roxy juga. 376 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 -Tidak. -Joe... 377 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Jangan libatkan dia. 378 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Joe, jemput dia. 379 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Ayolah. Ayo. 380 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 Dia mungkin usai dengan Perburuan, Perburuan belum usai dengannya. 381 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 Ini perintah. Mau kukatakan itu? 382 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Akan kuurus Mindy dan Murray, ya? 383 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Ya. 384 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Hei, tunggu. 385 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Kenapa... 386 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 Kenapa kau tak ada dalam cerita? 387 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 Apa? Cerita apa? 388 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Nenekku sering bercerita waktu aku masih kecil. 389 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 "Putri dan Kesatria Hijau." 390 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 Caranya memberi tahuku dia selamat dari perang, 391 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 bertemu kakekku. 392 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Namun, kau tak pernah disebutkan. 393 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Pria ini yang disebut. 394 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 Pria ini. 395 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Nathaniel Heidelbaum. 396 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 -Ya. -Benar? 397 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 Dia salah satu tentara di kamp DP. 398 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Dia baik terhadapnya. 399 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Juga dengan kami. 400 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Benar. 401 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 -Dia bukan kakekku, ya? -Bukan. 402 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 Tidak. 403 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Karena kau kakekku. 404 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Apa aku benar? 405 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Tolong katakan kepadaku. 406 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Ya. 407 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Ya, aku... 408 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 -Aku kakekmu. -Kenapa? 409 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 -Aku mau... -Kenapa? 410 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 Kenapa dia tak mau aku tahu siapa kakekku? 411 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Kenapa lebih baik aku tak tahu kau ada? 412 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 -Kenapa membohongiku? -Tidak. 413 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 Dia bukan membohongimu. 414 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Dia berbohong untukmu. 415 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Ada bedanya. 416 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Dia melindungimu. 417 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 Terkadang kebohongan adalah tindakan yang tak egois. 418 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 -Kadang kita cerita... -Pak. 419 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -Apa? -FBI kemari. 420 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Turunkan senjatamu. 421 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 -Sekarang! -Hentikan! 422 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Hentikan! 423 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Kumohon. 424 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Sekarang, 425 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 apa yang bisa kubantu? 426 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 Aku punya surat perintah geledah. 427 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 Apa? 428 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Menyebar, ke atas. Kau ikut aku. 429 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 Sangat berharap tak melihatmu di sini, Jonah. 430 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 Ini ke mana? 431 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 -Loteng. -Ada apa di loteng? 432 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Para hantu. 433 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Tunjukkan hantunya. 434 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Ada... Tidak, di sebelah kirimu. 435 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Di situ. 436 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Sudah kubilang, tak ada hal yang menarik di sini. 437 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Sepertinya ada kebakaran di sini. 438 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Belum lama juga. 439 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Ya, ada... 440 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 Lampu templok yang jatuh. 441 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Lalu kebakaran. 442 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Namun, kecerobohan bukan kejahatan, bukan, Agen Morris? 443 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Meyer Offerman, kau ditangkap atas pembunuhan Heinz Richter. 444 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 -Kau berhak untuk tetap diam. -Tidak. 445 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 -Kau tak bisa begini. -Semua ucapanmu, 446 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 -bisa dipakai memberatkanmu. -Kau tak berhak. 447 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 -Kau berhak didampingi pengacara. -Dia jujur. 448 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 -Jonah, tolonglah. -Permisi. 449 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 -Mereka tak berhak. -Aku bisa. 450 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 -Tak ada... -Permisi. 451 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 Bagaimana ini bisa legal? 452 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Permisi, Jonah. 453 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 Ini omong kosong. 454 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 Kubilang jangan ganggu lagi. 455 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Ada wartawan Washington Post, Josie Parker, menelepon. 456 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 Mengenai Biff Simpson. 457 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Sambungkan. 458 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Katarina Löw. 459 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Ini Josie Parker dari The Post. Kami menulis soal Biff Simpson. 460 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Aku paham. 461 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Tidak. Dan dalam hal itu, 462 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 pernyataan resmiku adalah Biff Simpson seorang patriot. 463 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Kami di Schidler Corp 464 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 bersyukur atas jasanya dan bangga menganggapnya teman. 465 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 Itu saja. 466 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Terima kasih. 467 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62. 468 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Ya, ada masalah. 469 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Biar kuulangi. Simpson punya masalah. 470 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 Siapa kau? 471 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Kenapa aku di sini? 472 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 Siapa kalian? 473 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Namamu... 474 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Namamu adalah Moritz Ehrlich. 475 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 Kau adalah Komandan 476 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 yang memilah pendatang baru di Auschwitz-Birkenau 477 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 pada pagi hari tanggal 18 Maret 1943. 478 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 Kau acungkan Luger-mu 479 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 ke seorang anak hari itu. 480 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Kau tembak dia. 481 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Tidak. 482 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 -Tidak. -Kau renggut dia 483 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 dari pelukan ayahnya dan menembaknya. 484 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Anak itu 485 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 adalah putra kami. 486 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Dia menangis terus. 487 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Bukan aku yang melakukan itu terhadap anakmu. 488 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Aku melihatnya... 489 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 dengan mata kepalaku sendiri. 490 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Mataku sendiri. 491 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Aku saksinya. 492 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Katakan kau ingat. 493 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 Aku tak ingat. Itu bukan aku. 494 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Namanya 495 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 adalah Aaron Efraim Markowitz. 496 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Dia suka menunggang kuda 497 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 dengan sepupunya dari Lublin. 498 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 Juga cat air. 499 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Dia menyukai cat air. 500 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 Lalu, musik Klezmer. 501 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 Dia suka sekali membaca. 502 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Terutama kisah-kisah... 503 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 tentang Tujuh Keajaiban Dunia. 504 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Dia menyukai itu. 505 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Apa kau tahu itu saat menarik pelatuknya? 506 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Dia seorang manusia 507 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 dengan harapan 508 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 dan impian 509 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 dan cinta di hatinya. 510 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 Kau bahkan tak ingat menembakkan peluru itu. 511 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Tidak. 512 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 -Tidak, tak benar. -Tidak. Mindy! 513 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 Dia tak pantas. 514 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Dia tak pantas tahu penderitaan kita. 515 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Dia tak pantas. 516 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 Selesaikan, Murray! Selesaikan! 517 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Tunggu. Jangan tembak. 518 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Kini aku ingat. Kumohon. 519 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 Kumohon. 520 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 Dia anak berambut cokelat. 521 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Dengan wajah ceria dan bekas luka kecil di dagu. 522 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Tembak. Bunuh dia. 523 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Aku ingat. 524 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Kami tak bisa menariknya. 525 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Empat penjaga mencobanya, 526 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 tetapi kau tak izinkan. 527 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Kau memeluknya sampai lama setelah dia mati. 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 Kumohon. 529 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 Aku tak bisa melakukannya. 530 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Tidak. 531 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 -Kumohon. -Mindy... 532 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Murray, kumohon. 533 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 Hentikan. Kau tak perlu lakukan ini. 534 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Mindy. Murray. 535 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Halo? 536 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 -Buka. Ini Jonah. -Apa? Hati-hati. 537 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 -Hati-hati. -Mindy. Murray. 538 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 -Ayo. -Itu Jonah? 539 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 -Hati-hati. -Kenapa buru-buru? 540 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 FBI menangkap Meyer. 541 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Ada yang coba membakar Tabut. 542 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 -Terjadi sesuatu. -Bagaimana bisa? 543 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 -Ada apa? -Pelan-pelan. Dari awal. 544 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 Aku mengurai sandinya. Para Nazi itu. 545 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Mereka akan melepaskan senjata biologis di kota malam ini. 546 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 -Kuambil alatku. -Kita harus pergi. 547 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Maaf mengganggu. 548 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 Ya. 549 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Apa kabarmu, Rox? 550 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Hai. 551 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Kau kecil. 552 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Tak kukira dia sangat kecil. 553 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Sayang, naiklah ke atas. 554 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Ibu akan segera menyusul. Ya? 555 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 Sedang apa kau di sini, Joe? 556 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 Ucapanku jelas. Aku keluar. 557 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 Mereka punya senjata biologis. 558 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 Itulah inti semuanya. 559 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Radio, buku merah. 560 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 -Meyer memintaku kemari. -Joe! 561 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 Aku tak mau kembali. 562 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Aku bukan memintamu. 563 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 Aku mau beri tahu itu akan terjadi malam ini. 564 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Bawalah gadis kecilmu, 565 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 tinggalkan kota. 566 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Hei, Joe. 567 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Terima kasih. 568 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 MARKAS BESAR FBI 569 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 Awalnya, Gretel Fischer 570 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 sepertinya tergelincir di kamar mandi. 571 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Sampai aku tahu dia digas. 572 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Adiknya Hans, mati dalam kecelakaan mobil, 573 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 tidak sebelum semua giginya dicabut. 574 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 Setelah mereka, 575 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 ada Heinz Richter. 576 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Yang ini agak ceroboh, 577 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 seolah-olah dilakukan remaja. 578 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 Kau melepas roda bantunya? 579 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Kau ajarkan dia cara dasar membunuh? 580 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 Jangan libatkan anak itu. 581 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Kenapa? Kau yang mengacaukan dia. 582 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Kau jamin dia dari penjara, menerimanya. 583 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Kurasa kau ajarkan cara membunuh juga. 584 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Ya, Jonah ingin balas dendam atas kematian neneknya, 585 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 dan kau tunjukkan caranya, ya? 586 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Ini berkas karyawan Gretel Fischer. 587 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 Tak perlu bilang bukan milikmu, 588 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 lab sudah bandingkan sidik jari. 589 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 Ini? 590 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 Ini jelas bukan dugaan. 591 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Mari berhenti berpura-pura dan langsung saja. 592 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Demi kariermu, 593 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 kusarankan kau membebaskanku. 594 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Atau demi bokong tuamu tak mati di penjara, 595 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 kusarankan kau mulai bicara. 596 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Dottie? 597 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 Kau tak akan percaya hari yang kulalui. 598 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 Kenapa tiap kali wanita mengambil alih pekerjaan pria, 599 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 dia harus pamer? 600 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 Dottie? 601 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 Tidak. 602 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Persetan wajahmu. 603 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Persetan wajahmu. 604 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 Persetan! 605 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 Persetan! 606 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 Persetan! 607 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 Persetan! 608 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Semua dokumen ini milikmu. 609 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Kini aku memilikinya. 610 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 Siapa kirimkan kepadaku? Siapa mau kau jatuh? 611 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Mari berpura-pura sejenak 612 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 bahwa semua omong kosongmu ini benar. 613 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Tentu. 614 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 Jika aku sungguh melakukan 615 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 -yang kau katakan... -Itu benar. 616 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 Menurutmu siapa musuh-musuhku? 617 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Persis. 618 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 Jika, secara hipotesis, 619 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 mereka adalah musuhku, 620 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 bukankah mereka mau kau punya dokumen ini, 621 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 agar kau bisa menahanku di sini seperti yang kau lakukan 622 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 selagi para Nazi membuat kekacauan? 623 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Saat kau mewawancarai anak itu di rumahku, 624 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 kau bilang dia masih bisa memilih berbuat yang benar. 625 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Benar. 626 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 Bagaimana denganmu? 627 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 Menurutmu kau memilih hal yang benar? 628 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Ya. Sepertinya begitu. 629 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Bukan aku yang diborgol. 630 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 STASIUN GRAND CENTRAL 631 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Maksudku hanya, itu FBI. 632 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 Mungkin kita harus cemas. 633 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Meyer pernah terlibat situasi lebih sulit. 634 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 Kita bicara soal FBI. 635 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Ya, benar. 636 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Cara berterima kasihmu memang aneh. 637 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 Kau dengar, Bajingan Kecil? Meyer menerimamu saat kau dalam kesulitan. 638 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Lebih baik terlambat daripada tidak, ya? 639 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 Jangan bilang kau tak tahu soal dia dan nenekku. 640 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 Kau pernah coba memberitahuku saat aku ke rumahmu. 641 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 Bahwa dia meninggalkan wanita yang dia cintai. 642 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Membiarkannya mengasuh anak mereka sendirian. 643 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 Saat anaknya mati melahirkanku, dia tetap pergi. 644 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Selama itu, 645 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 aku dan Nenek kesulitan, dia tetap pergi, 646 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 jadi maaf jika aku tak kegirangan akhirnya bertemu Kakek. 647 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Persetan dengannya. 648 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 Pernah berpikir mungkin itu yang Ruth inginkan, 649 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 agar Meyer tetap pergi? 650 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Kau mungkin mengira kau sudah memahami Meyer sepenuhnya, 651 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 tetapi kita tak pernah benar-benar kenal seseorang. 652 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 Kita memakai wajah berbeda untuk saling melindungi. 653 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 -Bajingan. -Apa? 654 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 Itu dia. 655 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Itu pembunuh Booty. Dia menuju kereta. 656 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Lonny, kau lihat dia? 657 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Di mana? Aku tak melihatnya. 658 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 -Kereta bawah tanah. Sial. -Tunggu! 659 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Sial! 660 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 Ini koordinatnya? 661 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 Pembangkit listrik? 662 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 Mau melakukan apa dengan virus di pembangkit listrik? 663 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Berpencar dan cari tahu. 664 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 PUSAT KOTA & BROOKLYN 665 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 Kereta cepat pusat kota. Kira-kira ke mana? 666 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 Tahan pintunya. 667 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Para penumpang, ini kereta cepat pusat kota. 668 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Jangan menaruh tangan atau tas saat pintu kereta menutup. 669 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Jangan menaruh tangan atau tas di pintu. 670 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 Una punya tas seperti itu di rumah Hantu. 671 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 Kau yakin? 672 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Awas pintu akan menutup. 673 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Sial. Ayo pergi. 674 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Berengsek! 675 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Dia lolos. Kita harus berbuat apa? 676 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Lonny, kau bajingan berkumis yang tampan. 677 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 Di mana tasnya? 678 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 Aku tak dibawa kemari untuk didakwa atas pembunuhan itu, bukan? 679 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 Untuk apa lagi? 680 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Karena kau kebingungan, 681 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 jadi kau seret aku kemari, 682 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 menyiapkan semuanya. 683 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Borgol tangan. 684 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Sentuhan bagus. 685 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Kau memaksaku mengumbar omong kosong 686 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 yang membuat atasanmu yang ada di balik cermin itu... 687 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 Membuat dia akhirnya menganggapmu serius. 688 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 Benarkah, Agen Morris? 689 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Ini berkas INS Gretel Fischer. 690 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 Tanda klip kertas di sudut ini 691 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 berarti pernah ada berkas lain. 692 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 Yang menyebutkan semua rahasia kotornya yang berkaitan dengan Nazi, 693 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 dan kau tahu itu, 694 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 bukan? 695 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 Kita berdua tahu ada Nazi di sini di Amerika. 696 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 Kutemukan dengan mengikuti jejak mayat yang mengarah kepadamu. 697 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Namun, aku berjanji, 698 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 sisa umurmu tak akan cukup panjang 699 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 untuk keluar dan membunuh sisanya 700 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 sambil minum bir dan makan burger. 701 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Ini lebih besar 702 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 dari beberapa orang tua sembunyi di pinggiran kota. 703 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 Tanda klip ini membuktikan 704 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 pemerintah yang memindahkan para Nazi itu kemari. 705 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Aku membangun kasus, 706 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 dan aku mau bantuanmu. 707 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Katakan caramu menemukan mereka. 708 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Kau benar. 709 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 Ini lebih besar dari yang disadari siapa pun. 710 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Mereka... 711 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 Mereka ada di tengah kita, 712 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 mereka saling berkomunikasi, 713 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 dan mereka punya rencana untuk menyerang Kota New York. 714 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 -Malam ini. -Malam ini? 715 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Malam ini. 716 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 Makanya kau harus melepaskanku. 717 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Lepaskan aku sekarang. 718 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 -Malam ini. -Sekarang! 719 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Sama sekali tak kebetulan, ya? Hantu jahat juga ada? 720 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 Kukira kau akan bisa melihat gambaran besarnya. 721 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Mungkin dikurung semalam akan membuatmu cerdas. 722 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 -Ingatlah satu hal. -Apa? 723 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 Kau akan bersalah atas darah yang tumpah malam ini. 724 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 Itu salahmu! 725 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 STASIUN SELATAN BUCHANAN KEAMANAN 726 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Letakkan senjata! 727 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 Tidak, tidak. 728 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 Tidak. 729 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Tuan, jangan sentuh itu. 730 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 -Lepaskan. -Aku duluan. 731 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 -Mau uang? -Kau sedang apa? 732 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 Mau 10 dolar? 733 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Lihat ini. 734 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Enyahlah. 735 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 Ini omong kosong. 736 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 Kau gila? Jangan keluarkan uang dari kantung di kereta. 737 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Sial. 738 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 Mungkin kita beruntung, 739 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 dan ini bukan... 740 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 Tidak, ini bom. 741 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 Siapa kau? 742 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Bagian suku yang mau hentikan kami? 743 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Bodoh sekali. 744 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 Kami tak akan dihentikan, 745 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 oleh orang Yahudi atau orang Jepang, 746 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 atau siapa pun. 747 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Kau tak akan bisa menghentikan karya Ayah. 748 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Shalom, Bajingan. 749 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 Tak ada pelukan terima kasih? 750 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Baik, peledak elektronik, 751 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 dan ada kabel palsu, 752 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 dan ada kelebihan juga. 753 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Tunggu. Apa artinya itu? 754 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Artinya jika aku salah potong kabel, 755 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 kita semua di sini akan mati. 756 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 Baiklah, 757 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 kau bilang si Hantu mengerjakan senjata biologis, bukan? 758 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Tidak, ini hanya... 759 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 Ini hanya peledak... 760 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 biasa. 761 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Dengar, Nak, 762 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 tolong aku, ya? 763 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Bawa semua orang ini, 764 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 singkirkan dari gerbong ini sampai ke ujung kereta. 765 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Tunggu. Lalu kau? 766 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 Aku akan menjinakkan bom dan jadi pahlawan. 767 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 -Itu yang akan kulakukan. -Tidak. Persetan itu. 768 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 Bukan persetan itu. Tidak. 769 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 Aku akan diagungkan, dipuji-puji. 770 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 -Kau akan keluar. -Tidak. Aku tak mau. 771 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 -Aku tak mau pergi tanpa... -Dengarkan aku sekarang. 772 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Bawa semua orang keluar dari gerbong ini, paham? 773 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 Aku tak mau meninggalkanmu. 774 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 Ini juga demi tujuan baik. 775 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Keluar. 776 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Pergilah. 777 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Baik, dengar. Ayo. 778 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Ayo. Aku tak akan ambil... Tidak. 779 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Ke sebelah sini. Pergilah! 780 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 Aku tak mau ambil uangmu. Pergilah. 781 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 Jalan atau kutembak kepalamu. Cepat! 782 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 Jalan terus! Keluar dari sini! 783 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 Gerbong berikutnya! Ayo! 784 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 Hei, kau Lonny Flash. 785 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 Tak terlalu hebat, Kawan. 786 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 Cepat jalan! 787 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 Gerbong berikutnya! Ayo. 788 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Jalan, jalan. 789 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Ayo, cepat. Ayo, jalan! 790 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Kubilang jalan terus! 791 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 Jalan! 792 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Terima kasih, Tuhan. 793 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 Kau lihat apa yang... 794 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Apa langkah berikutnya? 795 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Biar dia duduk. Cepat atau lambat, dia akan bicara. 796 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 -Apa yang kalian lakukan? -Ada apa ini? 797 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 Apa itu? Ada apa itu? 798 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 Apa yang terjadi? Kau tahu yang terjadi. 799 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 Bebaskan aku! 800 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 -Tidak! -Menyingkirlah. 801 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 Bullets on Mars, bukan? 802 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Terlalu diremehkan. 803 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Pemadaman seluruh kota. 804 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Tak bisa diterima. Perusahaanku menunggu kiriman ini berminggu-minggu. 805 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Aku harus menutup tempat ini. 806 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Protokol darurat. 807 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 Aku tak mau pergi tanpanya. 808 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Kargo ini masih harus diperiksa 809 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 dan diuji bea cukai. 810 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 Semoga bawa kantong tidur. 811 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 Lima belas juta. 812 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 Kau akan dituntut itu. 813 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Tiap hari pengiriman ini tertunda, perusahaanku rugi $345.000. 814 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 Bukan apa-apa 815 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 dibandingkan biaya hilir yang dihadapi 64 klien perusahaan. 816 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 Siapa yang akan kusalahkan saat itu? 817 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Tidak, aku tak bawa kantung tidur. 818 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 Karena aku akan pergi dan membawa serta kargoku. 819 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 Truk sudah dimuat? 820 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 Kami siap berangkat. 821 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 Ayo jalan. 822 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 KOTA NEW YORK KENDARAAN DARURAT 823 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 Pasang stiker, kau bisa jalan terus. 824 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 Jangan berhenti untuk apa pun.