1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 ‫הלו.‬ 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 ‫מילי מוריס?‬ 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 ‫מי זה?‬ 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 ‫תביטי מחוץ לדלת שלך.‬ 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 ‫חג מולד שמח.‬ 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 ‫חשבתי שזה עשוי לעניין אותך.‬ 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 ‫מצאתי את זה אצל מאיר אופרמן. טיק טוק‬ 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 ‫ציידים‬ 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 ‫שנספר לאחרים?‬ 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 ‫לספר לאחרים? לא.‬ 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 ‫לא.‬ 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 ‫זה מהתיק של שלפלר.‬ 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 ‫מגיע להם לדעת מה קרה פה.‬ 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 ‫מה קרה? לא שמעת אותי?‬ 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 ‫לא הייתי ברור?‬ 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 ‫הם ידעו כשאצטרך שהם ידעו,‬ 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 ‫לא קודם לכן.‬ 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 ‫אנחנו נציל את הכול.‬ 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 ‫עכשיו תחזרי לעבודה.‬ 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 ‫עוד אחד, סבתא, בבקשה.‬ 22 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 ‫תספרי לי עלייך ועל סבא.‬ 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 ‫שוב, ילדון?‬ 24 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 ‫בבקשה?‬ 25 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 ‫טוב, אבל אז הולכים לישון.‬ 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 ‫אני רצינית, ג'ונה.‬ 27 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 ‫היה הייתה נסיכה,‬ 28 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 ‫והיא אהבה לצחוק ולשחות עם אחותה חוה.‬ 29 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 ‫ואז יום אחד בא מלך זאבים מפחיד,‬ 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 ‫והוא תפס אותה ואת אחותה,‬ 31 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 ‫והוא לקח אותן למבצר שלו ביער.‬ 32 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 ‫והוא החזיק בהן שם זמן רב מאוד.‬ 33 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 ‫ואז נגמרו הצחוקים, נגמרו החיוכים,‬ 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 ‫ולא היה אפילו די מזון לכולם.‬ 35 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 ‫בזה אחר זה, צבא מלך הזאבים לקח את כל שאר האסירים,‬ 36 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 ‫גם את אחותה של הנסיכה, עד שרק היא נותרה.‬ 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 ‫וברגע שהיא הייתה לבדה,‬ 38 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 ‫אותו מלך זאבים ניסה לזכות בליבה בעזרת מתנות,‬ 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 ‫אבל היא סירבה לקחת ממנו דבר מה.‬ 40 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 ‫והיא נהייתה עצובה יותר ויותר ובודדה אף יותר.‬ 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 ‫אבל אז יום אחד,‬ 42 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 ‫הופיעו פיות-עזר.‬ 43 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 ‫ומלך הזאבים פחד כל כך שהוא ברח,‬ 44 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 ‫ואיש לעולם לא ראה אותו שוב.‬ 45 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 ‫ואז היא ראתה אותו,‬ 46 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 ‫אביר ירוק אמיץ שהיה המנהיג, מלך פיות-העזר.‬ 47 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 ‫סבא.‬ 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 ‫נכון, ג'ונה.‬ 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 ‫הוא סעד אותה עד שהבריאה, והבטיח להגן עליה‬ 50 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 ‫ולקחת אותה לארץ אליה מלך הזאבים לעולם לא יגיע.‬ 51 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 ‫והיא ידעה שהוא אוהב אותה,‬ 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 ‫והיא אהבה אותו.‬ 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 ‫והוא בגן עדן עם אימא?‬ 54 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 ‫אכן.‬ 55 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 ‫ואני פה עם המתנה הכי שווה שיש.‬ 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 ‫- אני. - נכון.‬ 57 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 ‫בנה הקטן והמתוק, ג'ונה.‬ 58 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 ‫הסוף.‬ 59 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 ‫ועכשיו,‬ 60 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 ‫הגיע הזמן לישון.‬ 61 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 ‫- אוהב אותך. - אני אוהבת אותך.‬ 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 ‫אז סבתא שלך שמרה שרשרת יהודית שלדבריה היא קיבלה מסבך.‬ 63 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 ‫מרילנד המחלקה לחיילים משוחררים‬ 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 ‫מאיר אמר שהחליף את שלו בזמנו תמורת זיון.‬ 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 ‫זה לא ממש מוכיח שהוא סבא שלך.‬ 66 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 ‫כל חיי נאמר לי שהאיש הזה הוא סבא שלי.‬ 67 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 ‫שמו לא מופיע בתעודת הלידה של אימי.‬ 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 ‫הוא ריק, כמו "השלם את החסר" דפוק.‬ 69 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 ‫ומינדי, לדבריה היו לסבתא שלי ולמאיר יחסים מורכבים.‬ 70 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 ‫מה יותר מורכב מלהכניס מישהי להיריון ולנטוש?‬ 71 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 ‫תעשה לי טובה, תפסיק לבכות כמו חניך בצופים‬ 72 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 ‫במחנה קינדר רינג, ותתקשר אליו כבר.‬ 73 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 ‫יש לנו חרא ענק ביותר בצלחתנו, חבוב.‬ 74 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 ‫למשל יום ה... דין הזה.‬ 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 ‫אז בואו ניכנס לשם ונברר מה שאפשר.‬ 76 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 ‫אם רוח הרפאים עבד בעבור הצבא תחת השם טימותי רנדל,‬ 77 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 ‫חייב להיות עליו תיק במקום הזה.‬ 78 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 ‫ואתה לא מתקשר לאף אחד.‬ 79 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 ‫אתה רק תשאיר את התחת שלך במסחרית ותשמור על המנוע פועל.‬ 80 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 ‫אחלה. כן.‬ 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 ‫- אני הנהג. - אתה לא הנהג.‬ 82 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 ‫אתה זה שמחכה במכונית החונה ומוודא שאיש לא ייקח אותה.‬ 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 ‫כן, אני הנהג הדפוק.‬ 84 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 ‫הסנקציות לא היו מוסרות בלעדיך, אדוני הנשיא.‬ 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 ‫ביף מסתיר משהו בשרוול, זה ברור לי.‬ 86 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 ‫עוד יש לך שטר לפירעון אצל ידידתנו מהפוסט.‬ 87 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 ‫אם ביף מסתיר משהו, היא תגלה את זה.‬ 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 ‫היא תצליח לחשוף כל דבר.‬ 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 ‫תתקשרי.‬ 90 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 ‫גם הוא חייב לאכול, לא?‬ 91 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 ‫למה? הוא ממילא ימות.‬ 92 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 ‫אבל עליו לחיות די זמן כדי לסבול.‬ 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 ‫כך אמרת בעצמך.‬ 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 ‫והתכוונתי לזה.‬ 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 ‫הוא ימות מוות מחריד.‬ 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 ‫הוא ישלם על מה שהוא עשה לאהרון.‬ 97 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 ‫איך?‬ 98 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 ‫איך?‬ 99 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 ‫את יודעת, 34 שנה אני חולם על היום הזה,‬ 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 ‫אבל מעולם לא הגעתי רחוק כל כך.‬ 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 ‫האקסית שלי...‬ 102 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 ‫הפסיקה להביא את הילדים.‬ 103 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 ‫כנראה נמאס להם לשמוע את אביהם צורח ב-3:00 לפנות בוקר.‬ 104 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 ‫אז ידעתי שאני זקוק לעזרה,‬ 105 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 ‫אז התחלתי ללכת לטיפול...‬ 106 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 ‫אתה יודע, אני אוהב חוג מאוננים מוצלח, אבל הקשקוש הזה מרדים.‬ 107 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 ‫הארכיון במורד המסדרון.‬ 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 ‫רק תחכה לרגע המתאים.‬ 109 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 ‫אם נמשיך לחכות,‬ 110 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 ‫נצדיע במועל יד לרייכספיהרר כבר בשבוע הבא.‬ 111 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 ‫- מי הבא בתור? - אני אתנדב.‬ 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 ‫מה הביא אותך הנה היום?‬ 113 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 ‫מה הביא מי מאיתנו לכאן?‬ 114 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 ‫אני סובל, הסמל.‬ 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 ‫לא ישן.‬ 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 ‫האויב לא יוצא לי מהראש.‬ 117 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 ‫כמעט כאילו ש...‬ 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 ‫כאילו שאני מתגעגע לזה.‬ 119 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 ‫זה חולני?‬ 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 ‫כולנו עברנו את זה, נכון, חבר'ה?‬ 121 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 ‫אני רק...‬ 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 ‫אני רוצה להרגיש שוב בחיים, אתם יודעים?‬ 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 ‫כמו שהרגשתי כשהלכתי על קצות האצבעות בשדה המוקשים בקה-סאן,‬ 124 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 ‫צפיתי במתקפת הנפאלם מראש הגבעה בהואה.‬ 125 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 ‫ולדממה ששמענו מייד אחר כך.‬ 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 ‫אתם יודעים איך קראנו לזה?‬ 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 ‫לשקט המחריש‬ 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 ‫אחרי שבחורינו המטירו אש מהשאול על האויב כמו מבול בלואיזיאנה?‬ 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 ‫קראנו לזה...‬ 130 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ‫ספירלת המוות.‬ 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 ‫רק רגע. שמעתי את הסיפור הזה בעבר.‬ 132 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 ‫- תורך יגיע. - כולנו שמענו.‬ 133 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 ‫אתה צודק.‬ 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 ‫זה מ"ספירלת המוות 2".‬ 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 ‫למען הכנות, חשבתי שאף אחד לא צפה בזה.‬ 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 ‫לפחות לא בארה"ב.‬ 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 ‫אני לוני פלאש.‬ 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 ‫תודה על השירות שלכם.‬ 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 ‫- לוני פלאש? - זו בדיחה בעיניך?‬ 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 ‫אני רק עושה מחקר לתפקיד. לא התכוונתי להעליב.‬ 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 ‫לי שטרסברג היה נוהג אותו דבר.‬ 142 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 ‫בנאדם, תתחפף מכאן!‬ 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 ‫אין דממה אחרי מתקפת נפאלם.‬ 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 ‫רק צרחות.‬ 145 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 ‫כל מי שראה את זה מקרוב היה יודע את זה.‬ 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‫סיירנו בכפר לאורך המקונג כשפתחו עלינו באש.‬ 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 ‫וייטקונג לאורך כל שדרת העצים.‬ 148 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 ‫הופרדתי מהמחלקה.‬ 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 ‫שאר הבחורים נסוגו והסגן שלי הזמין הפגזה.‬ 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 ‫כשהעשן התפזר‬ 151 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 ‫הייתה ילדה קטנה,‬ 152 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 ‫בת שש אולי,‬ 153 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 ‫שרופה,‬ 154 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 ‫הושיטה את זרועותיה,‬ 155 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 ‫התחננה שירימו אותה.‬ 156 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 ‫ניסיתי לעזור לה.‬ 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 ‫העור שלה התקלף בידיי.‬ 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 ‫רק מאוחר יותר קלטתי‬ 159 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 ‫שהיא לא רצתה שיחזיקו אותה,‬ 160 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 ‫היא רק רצתה שיגאלו אותה מייסוריה.‬ 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 ‫וכך...‬ 162 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ‫גאלתי.‬ 163 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 ‫היא נזקקה לנשק.‬ 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 ‫ואני הייתי הנשק.‬ 165 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 ‫תודה על השיתוף.‬ 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 ‫חזרת עכשיו לעולם, גבר.‬ 167 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 ‫ארכיון‬ 168 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 ‫רנדל, טימותי‬ 169 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 ‫שלא אתחרט על זה.‬ 170 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 ‫תודה.‬ 171 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 ‫בבקשה.‬ 172 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 ‫אתה איש הגון.‬ 173 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 ‫אף מילה נוספת.‬ 174 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 ‫אני יודע מי אתם.‬ 175 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 ‫אתם המרקוביצ'ים.‬ 176 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 ‫הבן שלכם, אהרון היה שמו.‬ 177 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 ‫נתת לו ללכת. הפרת את ההבטחה שלך אליו.‬ 178 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 ‫תמות!‬ 179 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 ‫תמות!‬ 180 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 ‫תמות!‬ 181 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 ‫תמות עכשיו!‬ 182 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 ‫תמות!‬ 183 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 ‫מינדי.‬ 184 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 ‫"ויכו היהודים בכל אויביהם,‬ 185 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 ‫"מכת חרב‬ 186 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 ‫"והרג ואבדון,‬ 187 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 ‫- "ויעשו..." - לא. בבקשה.‬ 188 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 ‫- "בשונאיהם..." - לא.‬ 189 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 ‫"כרצונם."‬ 190 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 ‫הבן שלך,‬ 191 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 ‫הוא מסתכל.‬ 192 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 ‫הוא יודע שאת רוצחת.‬ 193 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 ‫מפלצת!‬ 194 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 ‫אלוהים.‬ 195 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 ‫מצאת משהו על מהדק נייר?‬ 196 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 ‫טוב, תיכנסי. שבי.‬ 197 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 ‫אני מחטט, מוריס, אבל זה ייקח זמן.‬ 198 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 ‫ואם המקור שלך דובר אמת,‬ 199 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 ‫אני מתקשה להאמין שמישהו שאדבר איתו יהיה גלוי‬ 200 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 ‫בנוגע לטיוח הקנוניה הציבורית הכי גדולה בתולדות האומה.‬ 201 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 ‫אולי לא נצטרך שידברו.‬ 202 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 ‫הלבן הישיש הזה הוא היינץ ריכטר, יצרן הצעצועים.‬ 203 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 ‫- מישהו עקב אחריו. - כן.‬ 204 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 ‫הכול צץ על מפתן דלתי עם פתק,‬ 205 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 ‫שנכתב בו שזה נלקח מביתו של אופרמן.‬ 206 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 ‫יש כתובת של השולח?‬ 207 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 ‫עלינו לשלוח לשומרונים הטובים האלה סלסילת פירות.‬ 208 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 ‫זה אמיתי, בוס.‬ 209 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 ‫השופט ישמח לשמוע את זה.‬ 210 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 ‫כי זה מה שאת מבקשת, נכון?‬ 211 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 ‫את רוצה צו כדי לרדוף אחרי מאיר אופרמן,‬ 212 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 ‫על סמך מטמון המידע הזה שצץ באורח קסם על סף דלתך.‬ 213 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 ‫אני יודעת שאישום ברצח לא יתפוס,‬ 214 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 ‫אבל יש עוד הרבה מאותו מקור.‬ 215 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 ‫ריכטר, הפישרים.‬ 216 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 ‫ברור שאופרמן עובד לפי רשימה.‬ 217 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 ‫ואם לא נגרום לממשלה להתוודות על מהדק נייר,‬ 218 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 ‫אולי אופרמן יתוודה.‬ 219 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 ‫אני רק צריכה להיכנס לבית שלו,‬ 220 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 ‫למצוא את התיקים שלו, ואז אוכל לפצח את הדבר הזה.‬ 221 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 ‫אין לך דרך חוקית להיכנס לביתו.‬ 222 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 ‫- טוב. - אבל...‬ 223 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 ‫זה לא אומר שאת לא יכולה להיכנס לביתו.‬ 224 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 ‫את יודעת איך זה נעשה, נכון?‬ 225 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 ‫משתמשים באמת ביצירתיות.‬ 226 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 ‫תגידי לשופט מה שעליו לשמוע.‬ 227 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 ‫ותתרגלי‬ 228 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 ‫להרגיש לא נוח עם המצפון שלך.‬ 229 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 ‫הסוכנים הכי טובים פה עושים מה שנדרש.‬ 230 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 ‫אחרים משקיעים 20 שנה ומקבלים פנסיה.‬ 231 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 ‫השאלה היא, מילי,‬ 232 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 ‫מי מהם את?‬ 233 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 ‫אני מרגישה כאילו שהוא כאן.‬ 234 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 ‫מי?‬ 235 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 ‫אהרון.‬ 236 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 ‫אני מרגישה כאילו שהוא צופה בנו.‬ 237 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 ‫אם הוא יראה אותנו, מורי, מה הוא יחשוב?‬ 238 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 ‫האיש הזה...‬ 239 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 ‫גזל אותנו. האיש הזה...‬ 240 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 ‫גזל מאיתנו את בננו היפה.‬ 241 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 ‫ואני אהרוג אותו.‬ 242 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 ‫אז הנקמה שאנחנו מבקשים,‬ 243 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 ‫היא בשם אהרון‬ 244 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 ‫או בשמנו?‬ 245 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 ‫אעשה את זה הלילה. וזה יבוצע.‬ 246 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 ‫מה שנעשה, נעשה ביחד.‬ 247 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 ‫כן.‬ 248 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 ‫לפי התיק שלו,‬ 249 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 ‫טימותי רנדל גר עם מישהי בשם אונה רנדל.‬ 250 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 ‫אם זה אכן יקרה היום,‬ 251 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 ‫אתם באמת חושבים שנמצא מישהו‬ 252 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 ‫שהכינוי שלו הוא רוח הרפאים,‬ 253 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 ‫מחופר לו בפרבר צח כשלג,‬ 254 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 ‫משחרר פלוצים שקטים אך קטלניים בכורסה שלו?‬ 255 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 ‫אייכמן לא גר באחוזה ארגנטינאית.‬ 256 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 ‫כשמצאו אותו, הוא עבד במפעל, גר בצריף.‬ 257 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 ‫לעזאזל, יש תנועה.‬ 258 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 ‫כן. זו כנראה הבחורה שלנו אונה.‬ 259 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 ‫באמצע עד שלהי שנות ה-50 שלה, בלונדינית.‬ 260 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 ‫נראה שהיא יכולה להיות בתו.‬ 261 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 ‫או כפילה של שריל לאד.‬ 262 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 ‫בעצם, לכפילה של שריל לאד יש ציצים שדומים לגלידת וניל.‬ 263 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 ‫ואני יודע כי חפנתי שני גביעים.‬ 264 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 ‫- בואו נמצא את רוח הרפאים המזדיין. - כן.‬ 265 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 ‫כן, אני לא הולך ראשון.‬ 266 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 ‫אלוהים אדירים.‬ 267 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 ‫מה, לעזאזל?‬ 268 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 ‫בטוח שבא לך לעשות את זה?‬ 269 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 ‫עם מי אתה מתקשר?‬ 270 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 ‫מה אתה משדר?‬ 271 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 ‫זה לא דומה לו.‬ 272 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 ‫דיטר אמר שהם עבדו על משהו גדול.‬ 273 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 ‫הם ייצרו נשק ביולוגי באדג'ווד.‬ 274 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 ‫אולי הוא נסיין שלו.‬ 275 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 ‫מאחורי האוזניים שלו.‬ 276 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 ‫לחצי מהאלמנות ברודיאו דרייב יש צלקות כאלה.‬ 277 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 ‫ניתוח פלסטי.‬ 278 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 ‫תשע אצבעות.‬ 279 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 ‫הוא לא נסיין של רוח הרפאים.‬ 280 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 ‫זה הוא.‬ 281 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 ‫אולי הניתוח הפלסטי נועד לעזור לו להיעלם.‬ 282 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 ‫היה לך יום טוב?‬ 283 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 ‫לא לזוז! שלא תעזו לזוז! תעצרו!‬ 284 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 ‫- תירגע. קח מה שאתה רוצה. - שלא תזוזו!‬ 285 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 ‫בבקשה אל תפגע בנו.‬ 286 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 ‫- לוני! ג'ו! - בבקשה. אתה מפחיד אותו.‬ 287 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 ‫- תפסיקו לזוז. די. - בבקשה.‬ 288 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 ‫- מה קרה? - חרא.‬ 289 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 ‫- מה קרה? - היה לה ילד בזרועותיה.‬ 290 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 ‫מה, לעזאזל?‬ 291 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 ‫חרא.‬ 292 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 ‫וושינגטון די.סי.‬ 293 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 ‫עם חבטת גב יד, זה יעוף לכל עבר.‬ 294 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 ‫תשמעו לי, חבר'ה, הכול טמון בכוח פרק כף היד.‬ 295 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 ‫בעצם, פיט, קורי שלך לא בהיריון?‬ 296 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 ‫לעזאזל, אתה תהיה מקצוען במהרה.‬ 297 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 ‫ביף סימפסון. ג'וזי פרקר, וושינגטון פוסט.‬ 298 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 ‫אני כותבת כתבה על קרטר שהסיר סנקציות מדרום אמריקה.‬ 299 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 ‫והיא תהיה כתבה ראשית.‬ 300 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 ‫אני מניח שנתראה אחר כך.‬ 301 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 ‫ועכשיו...‬ 302 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 ‫העלמה פרקר, נכון?‬ 303 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 ‫עמדת לשאול אותי על חקיקה זוהרת.‬ 304 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 ‫בעצם, רציתי לשאול אותך על קשריך עם תאגיד שידלר.‬ 305 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 ‫תאגיד דרום אמריקני?‬ 306 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 ‫נכחת בשלושת הנופשים האחרונים של שידלר.‬ 307 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 ‫באחרון נשאת נאום מרכזי.‬ 308 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 ‫שם שכנעתי אותם להקים פה עסק.‬ 309 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 ‫לייצר עבודות לאמריקנים.‬ 310 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 ‫אני מתרשמת מהפטריוטיות שלך.‬ 311 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 ‫אבל עליי לשאול, מה עוד יצא לך מזה?‬ 312 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 ‫החוק כבר גסס,‬ 313 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 ‫ואז לפי המקור שלי, דרסת את עמיתיך כדי שייחתם.‬ 314 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 ‫הייתי נזהר מהסתמכות על המקור שלך.‬ 315 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 ‫חואניטה רגישה.‬ 316 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 ‫זה משפיע על המהימנות שלה.‬ 317 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 ‫העובדה נותרת בעינה, שאתה מקורב מאוד‬ 318 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 ‫לחברה שאמורה להרוויח הכי הרבה מהסרת החרם.‬ 319 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 ‫קיבלתי 80 במקרא,‬ 320 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 ‫אבל אני די בטוחה שאם אחפור, אולי אמצא שמור לי ואשמור לך.‬ 321 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 ‫לא תמצאי.‬ 322 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 ‫ולא חסרה לי צרבת.‬ 323 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 ‫חואניטה היא חדשות ישנות.‬ 324 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 ‫תשכחי מזה,‬ 325 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 ‫ואסדר לך גישה לחדר הסגלגל.‬ 326 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 ‫תפרסמי כתבה ראשית מדי יום.‬ 327 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 ‫העניין הוא, ביף,‬ 328 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 ‫שקרטר יעיף אותך‬ 329 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 ‫ברגע שזה יגיע לדוכני העיתונים.‬ 330 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 ‫אומרים שאתם, האסייתים, טובים בחשבון.‬ 331 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 ‫וזה,‬ 332 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 ‫לא יסתכם במשהו חיובי בשבילך.‬ 333 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 ‫תחסלי את הכתבה.‬ 334 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 ‫לקחנו מה שיכולנו.‬ 335 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 ‫הפרצוף שלו היה שונה, מצולק מניתוח,‬ 336 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 ‫אבל אני אומר לכם, זה היה הוא.‬ 337 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 ‫מטופל: טימותי מורפין‬ 338 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 ‫נראה שהרוח סידר לעצמו מראה חדש‬ 339 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 ‫שימנע את זיהויו.‬ 340 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 ‫וג'ונה מצא תיבת נגינה ליד מקלט הרדיו של רוח הרפאים,‬ 341 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 ‫שמנגנת מנגינה מצמררת שדומה לזו ששמענו אצל הולשטדר.‬ 342 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 ‫אני חושב שפענחתי את זה.‬ 343 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 ‫הקוד. בואו.‬ 344 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 ‫מורי ומינדי לא פיצחו את הקוד כי לא היה להם הצופן.‬ 345 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 ‫התווים של תיבת הנגינה‬ 346 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 ‫זהים לתווים בשיר הערש,‬ 347 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 ‫אלא שהם מסודרים במקצבים שונים.‬ 348 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 ‫עשר שנות פסנתר אצל נטי צוקרמן.‬ 349 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 ‫זה פולימטר.‬ 350 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 ‫לכן מצאנו את תיבת הנגינה ליד הרדיו.‬ 351 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 ‫שיר הערש במקצב שלושה רבעים.‬ 352 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 ‫תיבת הנגינה בארבעה רבעים.‬ 353 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 ‫לכן אם הם מתנגנים ביחד, הם לא מסונכרנים,‬ 354 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 ‫אבל כל משקל רביעי בשיר הערש מתנגן בדיוק עם תיבת הנגינה.‬ 355 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 ‫כן, נכשלתי במתמטיקת דו-רה-מי,‬ 356 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 ‫אז אפשר לדבר בשפה פשוטה?‬ 357 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 ‫תיבת הנגינה היא המפתח להבנת הקוד.‬ 358 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 ‫מורי אמר שלפי קוד המורס התאריכים יצאו בג'יבריש.‬ 359 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 ‫אבל אם נשים לב רק לחלקים בקוד‬ 360 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 ‫שבהם המשקל בתיבת הנגינה ובשיר הערש חופפים,‬ 361 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 ‫זה מה שמתקבל.‬ 362 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 ‫נקודות ציון.‬ 363 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 ‫יפה.‬ 364 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 ‫יפה.‬ 365 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 ‫תודה, לוני.‬ 366 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 ‫תודה.‬ 367 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 ‫בסדר.‬ 368 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 ‫אם נקודות הציון נכונות,‬ 369 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 ‫היעדים נמצאים בביוקנן.‬ 370 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 ‫וממש ליד תחנת גרנד סנטרל.‬ 371 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 ‫שלחתי את דגימת הדם לידידה בקולומביה.‬ 372 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 ‫יידרשו כמה ימים לנתח אותה, אבל לדעתה ייתכן שג'ו צודק.‬ 373 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 ‫סביר שאנחנו מתמודדים עם נשק ביולוגי.‬ 374 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 ‫אם זה המצב, גם כמות קטנה באזור צפוף תהיה...‬ 375 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 ‫אם זה יתרחש הלילה, נזדקק למורי ולמינדי.‬ 376 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 ‫כן, גם לרוקסי.‬ 377 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 ‫- לא. - ג'ו...‬ 378 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 ‫אל תערב אותה בזה.‬ 379 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 ‫ג'ו, לך תביא אותה.‬ 380 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 ‫קדימה.‬ 381 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 ‫היא אולי סיימה עם המצוד, אבל המצוד לא סיים איתה.‬ 382 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 ‫זו פקודה. אתה רוצה שאומר את זה?‬ 383 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 ‫אני אטפל במינדי ובמורי, טוב?‬ 384 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 ‫כן.‬ 385 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 ‫היי, חכה.‬ 386 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 ‫למה...‬ 387 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 ‫למה לא היית בסיפור?‬ 388 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 ‫מה? איזה סיפור?‬ 389 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 ‫סבתא שלי נהגה לספר לי סיפור בילדותי.‬ 390 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 ‫הוא נקרא "הנסיכה והאביר הירוק".‬ 391 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 ‫ככה היא סיפרה לי איך היא שרדה במלחמה,‬ 392 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 ‫איך היא פגשה את סבי.‬ 393 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 ‫אבל אתה לא הוזכרת בו.‬ 394 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 ‫הבחור הזה הוזכר.‬ 395 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 ‫הבחור הזה.‬ 396 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 ‫נתניאל היידלבאום.‬ 397 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 ‫- כן. - טוב?‬ 398 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 ‫הוא אחד מהחיילים האמריקנים במחנה הפליטים.‬ 399 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 ‫כן, הוא היה נחמד אליה.‬ 400 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 ‫ואלינו.‬ 401 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 ‫כך היה.‬ 402 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 ‫- הוא לא היה סבא שלי, נכון? - לא.‬ 403 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 ‫לא.‬ 404 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 ‫כי זה אתה.‬ 405 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 ‫האם אני צודק?‬ 406 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 ‫קדימה, תגיד לי. תגיד לי, בבקשה.‬ 407 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 ‫כן.‬ 408 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 ‫כן, אני...‬ 409 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 ‫- זה אני. - למה?‬ 410 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 ‫- רציתי... - למה?‬ 411 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 ‫למה היא לא רצתה שאדע מי סבא שלי?‬ 412 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 ‫למה היה עדיף שלא אדע שאתה קיים?‬ 413 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 ‫- למה לשקר לי? - לא.‬ 414 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 ‫היא לא שיקרה לך.‬ 415 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 ‫היא שיקרה למענך.‬ 416 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 ‫יש הבדל.‬ 417 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 ‫היא גוננה עליך.‬ 418 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 ‫לפעמים, שקר הוא מעשה מאוד לא אנוכי.‬ 419 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 ‫- לפעמים מספרים סיפור... - אדוני...‬ 420 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 ‫- מה? - האף-בי-איי פה.‬ 421 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 ‫תוריד את האקדח הדפוק שלך.‬ 422 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 ‫- עכשיו! - די!‬ 423 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 ‫די!‬ 424 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 ‫בבקשה.‬ 425 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 ‫עכשיו,‬ 426 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 ‫במה אוכל לעזור לכם?‬ 427 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 ‫יש לי צו חיפוש למקום.‬ 428 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 ‫מה?‬ 429 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 ‫תתפזרו, למעלה. אתם איתי.‬ 430 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 ‫ממש קיוויתי שלא אראה אותך פה, ג'ונה.‬ 431 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 ‫ולאן זה מוביל?‬ 432 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 ‫- לעליית הגג. - מה יש בעליית הגג?‬ 433 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 ‫רוחות רפאים.‬ 434 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 ‫תראה לי רוחות רפאים.‬ 435 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 ‫יש... לא, זה לשמאלך.‬ 436 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 ‫ממש שם.‬ 437 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 ‫כמו שאמרתי, אין פה שום דבר מעניין.‬ 438 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 ‫נראה שהייתה פה שריפה.‬ 439 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 ‫וגם לאחרונה.‬ 440 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 ‫כן, היה...‬ 441 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 ‫מה זה... נפלה מנורת שמן.‬ 442 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 ‫ואז שריפה.‬ 443 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 ‫אבל גמלוניות אינה פשע, נכון, הסוכנת מוריס?‬ 444 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 ‫מאיר אופרמן, אתה עצור בגין הרצח של היינץ ריכטר.‬ 445 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 ‫- זכותך לשמור על שתיקה. - לא.‬ 446 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 ‫- אל תעשי את זה. - כל מה שתאמר‬ 447 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 ‫- ישמש נגדך. - אין לך זכות.‬ 448 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 ‫- זכותך לייצוג. - הוא דובר אמת.‬ 449 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 ‫- ג'ונה, בבקשה. - תסלח לנו, ג'ונה.‬ 450 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 ‫- אין להם זכות. - אטפל בזה.‬ 451 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 ‫- אין שום... - סליחה.‬ 452 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 ‫איך זה חוקי? איך זה חוקי, לעזאזל?‬ 453 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 ‫תסלח לנו, ג'ונה.‬ 454 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 ‫אלה זיבולים דפוקים.‬ 455 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 ‫תאגיד שידלר‬ 456 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 ‫אמרתי בלי הפרעות נוספות היום.‬ 457 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 ‫יש כתבת על הקו. ג'וזי פרקר מהוושינגטון פוסט.‬ 458 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 ‫משהו בנוגע לביף סימפסון.‬ 459 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 ‫תעבירי.‬ 460 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 ‫קטרינה לואו.‬ 461 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 ‫כאן ג'וזי פרקר מהפוסט. מכינים כתבה על ביף סימפסון.‬ 462 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 ‫הבנתי.‬ 463 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 ‫לא. אם כך,‬ 464 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 ‫ההצהרה הרשמית שלי היא שביף סימפסון הוא פטריוט.‬ 465 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 ‫ואנו, בתאגיד שידלר,‬ 466 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 ‫אסירי תודה על שירותו וגאים לכנותו ידיד.‬ 467 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 ‫לא, זה כל מה שיש לי לומר.‬ 468 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 ‫תודה.‬ 469 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 ‫איי-62.‬ 470 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 ‫כן, יש לנו בעיה.‬ 471 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 ‫אנסח מחדש. לסימפסון יש בעיה.‬ 472 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 ‫מי אתם?‬ 473 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 ‫למה אני פה?‬ 474 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 ‫מי אתם, לעזאזל?‬ 475 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 ‫שמך...‬ 476 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 ‫שמך מוריץ ארליך.‬ 477 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 ‫היית המפקד‬ 478 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 ‫שמיין משלוחים חדשים באושוויץ-בירקנאו‬ 479 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 ‫בבוקר ה-18 במרץ 1943.‬ 480 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 ‫כיוונת את האקדח שלך‬ 481 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 ‫לעבר ילד באותו יום.‬ 482 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 ‫ירית בו מטווח אפס.‬ 483 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 ‫לא.‬ 484 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 ‫- לא! - כן, תלשת אותו‬ 485 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 ‫מזרועות אביו וירית בו למוות.‬ 486 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 ‫הילד הזה,‬ 487 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 ‫הוא היה הבן שלנו.‬ 488 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 ‫הוא בכה נורא.‬ 489 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 ‫אני לא האדם שעשה את זה לבנכם.‬ 490 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 ‫ראיתי את זה...‬ 491 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 ‫במו עיניי.‬ 492 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 ‫עיניי.‬ 493 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 ‫אני העד.‬ 494 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 ‫תגיד לי שאתה זוכר.‬ 495 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 ‫אני לא. זה לא היה אני.‬ 496 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 ‫שמו‬ 497 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 ‫היה אהרון אפרים מרקוביץ'.‬ 498 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 ‫הוא אהב לרכוב על סוסים‬ 499 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 ‫עם דודניו מלובלין.‬ 500 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 ‫וצבעי מים.‬ 501 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 ‫הוא אהב צבעי מים.‬ 502 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 ‫ומוזיקה. מוזיקת כליזמרים.‬ 503 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 ‫והוא נהנה לקרוא. אהב לקרוא.‬ 504 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 ‫במיוחד סיפורים...‬ 505 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 ‫סיפורים על שבעת פלאי תבל.‬ 506 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 ‫הוא אהב את זה.‬ 507 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 ‫ידעת את זה כשלחצת על ההדק?‬ 508 00:36:58,884 --> 00:37:00,177 ‫לא.‬ 509 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 ‫הוא היה בן אדם‬ 510 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 ‫עם תקוות‬ 511 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 ‫וחלומות‬ 512 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 ‫ואהבה בליבו.‬ 513 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 ‫ואתה לא מסוגל לזכור שירית את הירייה.‬ 514 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 ‫לא.‬ 515 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 ‫- לא, זה לא נכון. - לא. מינדי!‬ 516 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 ‫הוא לא ראוי לזה.‬ 517 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 ‫לא ראוי לו לדעת על כאבנו.‬ 518 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 ‫הוא לא ראוי לזה.‬ 519 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 ‫תגמור עם זה כבר, מורי! תגמור!‬ 520 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 ‫חכה. אל תירה.‬ 521 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 ‫עכשיו אני זוכר. בבקשה.‬ 522 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 ‫בבקשה.‬ 523 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 ‫הוא היה ילד ערמוני.‬ 524 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 ‫עם פני מלאך וצלקת קטנה על סנטרו.‬ 525 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 ‫תירה. תרצח אותו.‬ 526 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 ‫אני זוכר.‬ 527 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 ‫לא הצלחנו לנתק אותו.‬ 528 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 ‫ארבעה סוהרים ניסו,‬ 529 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 ‫אבל לא הרשית לנו.‬ 530 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 ‫החזקת אותו הרבה אחרי שמת.‬ 531 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 ‫בבקשה.‬ 532 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה. לא מסוגל.‬ 533 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 ‫לא.‬ 534 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 ‫- בבקשה. - מינדי...‬ 535 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 ‫מורי, בבקשה.‬ 536 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 ‫לא, תפסיק. אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 537 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 ‫מינדי. מורי.‬ 538 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 ‫הלו?‬ 539 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 ‫- תפתחו, כאן ג'ונה. - מה? תיזהר.‬ 540 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 ‫- תיזהר. - מינדי. מורי.‬ 541 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 ‫- קדימה. - זה ג'ונה?‬ 542 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 ‫- תיזהר. - מה החיפזון?‬ 543 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 ‫הבולשת. מאיר בידיהם.‬ 544 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 ‫מישהו ניסה לשרוף את התיבה.‬ 545 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 ‫- קורים דברים. - איך ייתכן?‬ 546 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 ‫- מה קורה? - יותר לאט. תתחיל שוב.‬ 547 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 ‫פיצחתי את הקוד. הנאצים, בסדר?‬ 548 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 ‫הם ישחררו נשק ביולוגי הלילה בעיר.‬ 549 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 ‫- אביא את הכלים שלי. - קדימה. צריך ללכת.‬ 550 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 ‫סליחה אם אני מפריע.‬ 551 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 ‫כן.‬ 552 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 ‫מה שלומך, רוקס?‬ 553 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 ‫היי.‬ 554 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 ‫את קטנה.‬ 555 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 ‫לא דמיינתי אותה כה קטנה.‬ 556 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 ‫חמודה, אולי תעלי למעלה?‬ 557 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 ‫אימא תבוא בעקבותייך. טוב?‬ 558 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 ‫מה אתה עושה פה, ג'ו?‬ 559 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 ‫הבהרתי את עצמי היטב. פרשתי.‬ 560 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 ‫יש להם נשק ביולוגי, רוקס.‬ 561 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 ‫זה היה כל העניין.‬ 562 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 ‫המשדרים, הספרים האדומים.‬ 563 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 ‫- מאיר ביקש שאבוא הנה. - ג'ו!‬ 564 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 ‫אני לא חוזרת.‬ 565 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 ‫אני לא מבקש ממך.‬ 566 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 ‫אני פה כדי לומר לך שזה מתרחש הלילה.‬ 567 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 ‫את צריכה לקחת את בתך הקטנה‬ 568 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 ‫ולעזוב את העיר.‬ 569 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 ‫היי, ג'ו.‬ 570 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 ‫תודה.‬ 571 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 ‫מטה האף-בי-איי‬ 572 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 ‫בהתחלה, גרטל פישר,‬ 573 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 ‫היה נדמה שהיא מעדה במקלחת.‬ 574 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 ‫עד שהבנתי שהיא הומתה בגז.‬ 575 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 ‫ואחיה האנץ מת בתאונת דרכים,‬ 576 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 ‫אבל רק אחרי שמישהו עקר את שיניו.‬ 577 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 ‫ואחריהם,‬ 578 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 ‫בא היינץ ריכטר.‬ 579 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 ‫זה קצת רשלני יותר,‬ 580 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 ‫כמעט כאילו שנער מתבגר עשה את זה.‬ 581 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 ‫הורדת את גלגלי העזר שלו?‬ 582 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 ‫העברת לו קורס יסוד ברצח?‬ 583 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 ‫אל תערבי בזה את הילד.‬ 584 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 ‫למה? אתה זה שסיבך אותו.‬ 585 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 ‫שחררת אותו בערבות מהכלא, הכנסת אותו הביתה.‬ 586 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 ‫אני חושבת שגם לימדת אותו איך להרוג.‬ 587 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 ‫כן, ג'ונה רצה לנקום על מות סבתו,‬ 588 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 ‫ואתה הראית לו איך, נכון?‬ 589 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 ‫זה התיק התעסוקתי של גרטל פישר.‬ 590 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 ‫ואל תטרח לומר שזה לא שלך,‬ 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 ‫כי מעבדתנו כבר משווה טביעות אצבעות.‬ 592 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 ‫זה?‬ 593 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 ‫זו בהחלט לא סברה.‬ 594 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 ‫אז בוא נפסיק להתעסק בזוטות וניגש לעיקר.‬ 595 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 ‫למען הקריירה שלך,‬ 596 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 ‫אני מציע שתשחררי אותי.‬ 597 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 ‫למען זה שהתחת הזקן שלך לא ימות בכלא,‬ 598 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 ‫אני מציעה שתתחיל לדבר.‬ 599 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 ‫דוטי?‬ 600 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 ‫לא תאמיני איזה יום היה לי.‬ 601 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 ‫למה כל פעם שאישה גוזלת עבודה של גבר,‬ 602 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 ‫היא חייבת למרוח לנו את זה בפרצוף?‬ 603 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 ‫דוטי?‬ 604 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 ‫אוי לא.‬ 605 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 ‫על הזין הפרצוף שלך.‬ 606 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 ‫על הזין הפרצוף שלך!‬ 607 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 ‫זין!‬ 608 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 ‫זין!‬ 609 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 ‫זין!‬ 610 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 ‫זין!‬ 611 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 ‫המסמכים האלה שלך.‬ 612 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 ‫עכשיו הם בידיי.‬ 613 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 ‫אז מי שלח לי אותם, מאיר? מי רצה לראות אותך נופל?‬ 614 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 ‫בואי נעמיד לרגע פנים‬ 615 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 ‫שכל השטויות שאת מדברת עליהן נכונות.‬ 616 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 ‫בטח.‬ 617 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 ‫אילו באמת עשיתי‬ 618 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 ‫- מה שאת רומזת... - אתה עושה.‬ 619 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 ‫מי לדעתך הם האויבים שלי?‬ 620 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 ‫בדיוק.‬ 621 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 ‫ואם היפותטית,‬ 622 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 ‫אלה האויבים שלי,‬ 623 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 ‫הם לא היו רוצים שהמסמכים האלה יהיו בידייך,‬ 624 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 ‫כדי שתוכלי להחזיק בי פה, כמו שאת עושה כעת,‬ 625 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 ‫בזמן שנאצים משתוללים חופשי?‬ 626 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 ‫כשתשאלת את הילד בביתי,‬ 627 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 ‫אמרת לו שהוא עדיין יכול לבחור לעשות את המעשה הנכון.‬ 628 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 ‫אמרתי.‬ 629 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 ‫ומה לגבייך?‬ 630 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 ‫את חושבת שאת בוחרת במעשה הנכון כעת?‬ 631 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 ‫כן. ככה זה נראה.‬ 632 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 ‫לא אני באזיקים.‬ 633 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 ‫תחנת גרנד סנטרל‬ 634 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 ‫תראו, כל מה שאני אומר, שזה האף-בי-איי.‬ 635 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 ‫אולי עלינו לדאוג.‬ 636 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 ‫מאיר היה במצבים קשים מזה.‬ 637 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 ‫מדובר פה בבולשת.‬ 638 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 ‫כן, תספר לי על זה.‬ 639 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 ‫יש לך דרך מוזרה להכיר תודה. אתה שומע אותי?‬ 640 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 ‫אתה שומע אותי, ממזר קטן? מאיר הכניס אותך הביתה כשהיית בצרה.‬ 641 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 ‫נכון, מוטב מאוחר מלעולם לא, מה?‬ 642 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 ‫ובבקשה אל תגיד לי שלא ידעת עליו ועל סבתא שלי.‬ 643 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 ‫כי ניסית לספר לי את זה יום אחד, כשבאתי אליכם.‬ 644 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 ‫שהוא נטש את האישה שהוא אהב.‬ 645 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 ‫השאיר אותה לבד לגדל את ילדתם.‬ 646 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 ‫וכשהילדה הזאת מתה בלידה שלי, הוא נשאר עלום.‬ 647 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 ‫כל הזמן הדפוק הזה,‬ 648 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 ‫כשסבתא שלי ואני נאבקנו, הוא נשאר עלום,‬ 649 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 ‫אז סליחה שאני לא עושה גלגלונים כי סוף סוף פגשתי את סבא.‬ 650 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 ‫כי שילך להזדיין.‬ 651 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 ‫עצרת פעם לחשוב שאולי זה מה שהיא רצתה,‬ 652 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 ‫שמאיר יישאר עלום?‬ 653 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 ‫אני רק אומר שאתה אולי חושב שפענחת את מאיר מכף רגל ועד ראש,‬ 654 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 ‫אבל אי אפשר אף פעם להכיר אדם.‬ 655 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 ‫אנחנו עוטים פרצופים שונים כדי להגן אלה על אלה.‬ 656 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 ‫- בן זונה. - מה?‬ 657 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 ‫זה הוא.‬ 658 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 ‫זה הבחור שרצח את בוטי. הוא בדרך לרכבת.‬ 659 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 ‫לוני, אתה רואה אותו?‬ 660 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 ‫איפה? אני לא רואה אותו.‬ 661 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 ‫- הרכבת התחתית. לעזאזל. - חכה!‬ 662 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 ‫חרא בלבן!‬ 663 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 ‫ביוקנן ניו יורק‬ 664 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 ‫אלה נקודות הציון?‬ 665 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 ‫תחנת החשמל?‬ 666 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 ‫מה לעזאזל עושים עם נגיף בתחנת כוח?‬ 667 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 ‫בואו נתפצל ונברר.‬ 668 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 ‫דאונטאון וברוקלין‬ 669 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 ‫רכבת אקספרס לדאונטאון. מעניין לאן הוא נוסע.‬ 670 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 ‫תחזיקו את הדלתות!‬ 671 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 ‫גבירותיי ורבותיי, זו רכבת אקספרס לדאונטאון.‬ 672 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 ‫נא לא לשים ידיים או תיקים בדלת הרכבת בעת הסגירה.‬ 673 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 ‫בלי ידיים, בלי תיקים בדלתות.‬ 674 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 ‫לאונה היה תיק כזה בבית של רוח הרפאים.‬ 675 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 ‫אתה בטוח?‬ 676 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 ‫זהירות מהדלתות הנסגרות.‬ 677 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 ‫חרא. צריך לזוז.‬ 678 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 ‫זין!‬ 679 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 ‫חרא. הוא מסתלק. מה, לעזאזל, נעשה?‬ 680 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 ‫לוני, בן זונה משופם יפהפה שכמוך.‬ 681 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 ‫איפה התיק שלו?‬ 682 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 ‫לא הבאת אותי הנה כדי להאשים אותי ברציחות האלה, נכון?‬ 683 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 ‫אחרת למה הבאתי אותך?‬ 684 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 ‫כי את אבודה בים,‬ 685 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 ‫אז את מצעידה אותי לכאן,‬ 686 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 ‫מארגנת הפקה שלמה.‬ 687 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 ‫האזיקים.‬ 688 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 ‫תוספת נחמדה.‬ 689 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 ‫את מאלצת אותי לפלוט שטויות‬ 690 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 ‫שיגרמו לבוס שלך, שמאחורי המראה...‬ 691 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 ‫יגרמו לו להתייחס אלייך ברצינות סוף סוף.‬ 692 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 ‫זה העניין, הסוכנת מוריס?‬ 693 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 ‫זה התיק של גרטל פישר מרשות ההגירה והאוכלוסין.‬ 694 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 ‫והסימן של מהדק הנייר בפינה,‬ 695 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 ‫פירושו שהוצמד לזה תיק נוסף.‬ 696 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 ‫זה שפירט את כל הכביסה המלוכלכת שנרקמו בה צלבי קרס,‬ 697 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 ‫ואתה ידעת את זה,‬ 698 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 ‫לא כן?‬ 699 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 ‫אז שנינו יודעים שיש נאצים פה, באמריקה.‬ 700 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 ‫ואני מצאתי אותם בהליכה אחר שובל הגופות שהובילו אליך.‬ 701 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 ‫אבל אני מבטיחה לך,‬ 702 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 ‫שלא נותרו מספיק חיים בגופך הזקן‬ 703 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 ‫לצאת ולרצוח את כל אלה שעדיין מסתובבים,‬ 704 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 ‫שותים באדוויזר ואוכלים סלופי ג'ו.‬ 705 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 ‫כי זה גדול יותר‬ 706 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 ‫מכמה קשישים שמתחבאים בפרברים.‬ 707 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 ‫והסימן של מהדק הנייר מוכיח‬ 708 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 ‫שהממשלה היא זו שהעבירה את הנאצים לבית השכן.‬ 709 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 ‫אני בונה תיק,‬ 710 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 ‫ואני רוצה את עזרתך.‬ 711 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 ‫תספר לי איך מצאת אותם.‬ 712 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 ‫את צודקת.‬ 713 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 ‫זה גדול יותר מכפי שמישהו קולט.‬ 714 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 ‫הם כאן.‬ 715 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 ‫הם בקרבנו,‬ 716 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 ‫הם מתקשרים אלה עם אלה,‬ 717 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 ‫ויש להם תוכניות לתקוף בניו יורק.‬ 718 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 ‫- הלילה. - הלילה?‬ 719 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 ‫הלילה.‬ 720 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 ‫לכן את חייבת לשחרר אותי.‬ 721 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 ‫את חייבת לשחרר אותי עכשיו.‬ 722 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 ‫- הלילה. - ברגע זה!‬ 723 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 ‫זה לא נוח בכלל, נכון? גם המפלצת שמתחת למיטה תהיה שם?‬ 724 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 ‫באמת חשבתי שתראה את התמונה הגדולה.‬ 725 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 ‫אולי לילה במעצר יעזור לך להחכים.‬ 726 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 ‫- תזכרי דבר אחד. - והוא?‬ 727 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 ‫הדם שיישפך הלילה יהיה על ידייך.‬ 728 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 ‫על ידייך!‬ 729 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 ‫תחנת כוח ביוקנן דרום אבטחה‬ 730 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 ‫תזרוק את הנשק!‬ 731 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 ‫לא, לא, לא.‬ 732 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 ‫לא.‬ 733 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 ‫אדוני, אל תיגע בזה.‬ 734 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 ‫- אל תיגע. - אני מצאתי ראשון.‬ 735 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 ‫- אתה רוצה כסף? - מה אתה עושה?‬ 736 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 ‫אתה רוצה עשרה דולרים?‬ 737 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 ‫תביט למטה. רואה?‬ 738 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 ‫תסתלק.‬ 739 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 ‫זיבולים.‬ 740 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 ‫השתגעת? בחיים אל תוציא מזומן מהכיס בתחתית.‬ 741 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 ‫חרא.‬ 742 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 ‫אולי יתמזל מזלנו,‬ 743 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 ‫ולא תהיה...‬ 744 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 ‫לא, זו פצצה.‬ 745 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 746 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 ‫חלק מהשבט שמקווה לעצור אותנו?‬ 747 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 ‫אלו שוטים.‬ 748 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 ‫לא יעצרו אותנו,‬ 749 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 ‫לא יהודון או יפני,‬ 750 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 ‫או אף אחד אחר לצורך העניין.‬ 751 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 ‫לעולם לא תעצרו את מלאכתו של אבא.‬ 752 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 ‫שלום, בת זונה.‬ 753 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 ‫מה? אין חיבוק תודה?‬ 754 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 ‫טוב, אז מרעום אלקטרוני,‬ 755 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 ‫ויש חוטי דמה,‬ 756 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 ‫ויש גם כפילויות.‬ 757 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 ‫רגע. מה זה אומר?‬ 758 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 ‫זה אומר שאם אחתוך את החוט הלא נכון,‬ 759 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 ‫אז כולנו נעשה סדר עם המתים.‬ 760 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 ‫בסדר,‬ 761 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 ‫אמרת שרוח הרפאים עבד על נשק ביולוגי, נכון?‬ 762 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 ‫לא, זה סתם...‬ 763 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 ‫זה סתם...‬ 764 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 ‫חומר נפץ תקני.‬ 765 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 ‫כן. תקשיב, ילדון,‬ 766 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 ‫תעשה לי טובה, בסדר?‬ 767 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 ‫אני רוצה שתיקח את כל האנשים שכאן,‬ 768 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 ‫תוציא אותם מהקרון הזה, עד לאחורי הרכבת.‬ 769 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 ‫רגע. מה איתך?‬ 770 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 ‫אני אנטרל את הפצצה ואהיה גיבור.‬ 771 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 ‫- זה מה שאני אעשה. - לא. על הזין שלי.‬ 772 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 ‫לא על הזין. לא.‬ 773 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 ‫אני אזכה בתהילה. אני אשיג את הבחורות.‬ 774 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 ‫- אתה תצא. - לא. אני לא עושה את זה.‬ 775 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 ‫- לא אעזוב בלי... - תקשיב לי עכשיו, אתה שומע?‬ 776 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 ‫קח את כולם עכשיו, תוציא אותם מהקרון, שמעת?‬ 777 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 ‫על הזין שלי. לא אעזוב אותך.‬ 778 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 ‫גם בזה תעשה לי טובה.‬ 779 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 ‫צא החוצה.‬ 780 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 ‫לך.‬ 781 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 ‫טוב, תקשיבו. בואו.‬ 782 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 ‫בואו נלך. קדימה. לא אקח מכם... לא.‬ 783 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 ‫לכו בכיוון הזה. מכאן. לכו!‬ 784 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 ‫לא אקח מכם כסף דפוק, פשוט תלכו.‬ 785 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 ‫תתקדמו או שאדפוק לכם חור בראש. לכו!‬ 786 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 ‫תמשיכו להתקדם! צאו מכאן!‬ 787 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 ‫אל הקרון הבא! קדימה!‬ 788 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 ‫היי, אתה לוני פלאש.‬ 789 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 ‫זה לא מה שחושבים שזה, חבוב.‬ 790 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 ‫לזוז!‬ 791 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 ‫לקרון הבא! קדימה.‬ 792 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 ‫לכו, לכו, לכו.‬ 793 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 ‫קדימה, להזדרז. קדימה, לכו!‬ 794 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 ‫אמרתי להמשיך לזוז!‬ 795 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 ‫לכו!‬ 796 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 ‫הודו לאדוניי כי טוב.‬ 797 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 ‫אתם... אתם רואים מה...‬ 798 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 ‫מה המהלך הבא שלך?‬ 799 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 ‫שישב. במוקדם או במאוחר, הוא יגיד משהו.‬ 800 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 ‫- מה לעזאזל אתם עושים שם? - מה לכל הרוחות?‬ 801 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 ‫מה זה היה? מה זה היה שם?‬ 802 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 ‫מה קורה? אתם יודעים מה קורה.‬ 803 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 ‫תנו לי לצאת, בבקשה!‬ 804 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 ‫- ממש לא! - תעוף לי מהדרך.‬ 805 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 ‫"קליעים על המאדים", נכון?‬ 806 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 ‫סרט לא מוערך.‬ 807 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 ‫יש האפלה ברחבי כל העיר.‬ 808 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 ‫לא מקובל. החברה שלי מחכה למשלוח הזה כבר שבועות.‬ 809 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 ‫גברת, אמרתי לך. אני חייב לסגור את המקום.‬ 810 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 ‫נוהל חירום.‬ 811 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 ‫טוב, לא אעזוב בלעדיו.‬ 812 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 ‫לא, תביני, זה מטען שעדיין דורש בידוק‬ 813 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 ‫ובחינה של המכס.‬ 814 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 ‫אני מקווה שהבאת שק שינה.‬ 815 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 ‫חמישה עשר מיליון.‬ 816 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 ‫זה יהיה סכום התביעה שלך.‬ 817 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 ‫כל יום עיכוב של המשלוח עולה לחברה שלי 345,000 דולר ברווחים.‬ 818 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 ‫וזה שום דבר‬ 819 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 ‫בהשוואה לעלויות המתגלגלות שצפויות ל-64 הלקוחות התאגידיים שלנו.‬ 820 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 ‫אל מי לדעתך אפנה אותם כשהם יבואו לגבות?‬ 821 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 ‫אז לא הבאתי שק שינה.‬ 822 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 ‫כי אני הולכת ולוקחת איתי את המטען הארור שלי.‬ 823 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 ‫המשאיות עמוסות?‬ 824 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 ‫אנחנו מוכנים לתזוזה.‬ 825 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 ‫בואו ניסע.‬ 826 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 ‫ניו יורק רכבי חירום‬ 827 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 ‫תדביקו את המדבקות ותעברו בקלות.‬ 828 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 ‫אל תעצרו משום סיבה.‬