1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Алло. 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 Милли Моррис? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 Кто это? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Посмотри, что у тебя за дверью. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 Чёрт возьми, кто это? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 С Рождеством. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 ЭТО МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ ТЕБЯ. 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 ЭТО НАШЛИ У МАЙЕРА ОФФЕРМЕНА. ТИК-ТАК 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 ОХОТНИКИ 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 Стоит сказать об этом остальным? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 Сказать остальным? Нет. 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Нет. 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Это из дела Шлеффлера. 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Чёрт, они имеют право знать, что здесь произошло. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Что? Ты меня не слышала? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Я непонятно выразился? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Они узнают, когда я решу, что они должны узнать, 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 и не раньше. 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Мы всё спасем. 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Давай работай. 21 00:03:37,801 --> 00:03:39,470 1968 г. 22 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Еще раз, бабушка, пожалуйста. 23 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Расскажи мне про себя и дедушку. 24 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 Еще раз, малыш? 25 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Пожалуйста. 26 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 Ладно, но потом ты будешь спать. 27 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 Я серьезно, Джона. 28 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Давным-давно жила-была принцесса. 29 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 Она любила смеяться и купаться со своей сестрой Хавой. 30 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Но однажды появился страшный король-волк. 31 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 Он похитил принцессу и ее сестру 32 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 и отвез их в крепость в лесу. 33 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 Он держал их там очень долго. 34 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Там они не хотели смеяться и улыбаться, 35 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 и даже еды там не хватало на всех. 36 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Солдаты короля-волка забрали всех остальных пленников, 37 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 даже сестру принцессы, и принцесса осталась одна. 38 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 А когда она осталась одна, 39 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 король-волк попытался завоевать ее сердце подарками, 40 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 но она не хотела ничего принимать от него. 41 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Ей становилось всё более грустно и одиноко. 42 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Но однажды 43 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 в лесу появились добрые эльфы. 44 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 Король-волк так испугался их, что убежал, 45 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 и с тех пор его больше никто не видел. 46 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 И тогда принцесса увидела его - 47 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 храброго рыцаря в зеленых доспехах, короля добрых эльфов. 48 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Дедушку. 49 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Да, Джона. 50 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Он вылечил ее, он обещал защищать ее 51 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 и увезти ее в страну, в которую никогда не проникнет король-волк. 52 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 И она знала, что он любил ее, 53 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 а она любила его. 54 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 И он на небесах с мамой? 55 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Да. 56 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 А я здесь с самым лучшим подарком на свете. 57 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 - Со мной. - Правильно. 58 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 С ее милым сыном Джоной. 59 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Конец. 60 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 А теперь 61 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 пора баиньки. 62 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 - Я тебя люблю. - Я тебя тоже. 63 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Значит, у твоей бабушки был еврейский амулет, который ей подарил твой дед. 64 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 МЭРИЛЕНД УПРАВЛЕНИЕ ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ 65 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 А Майер сказал, что отдал свой амулет, чтобы кого-то трахнуть. 66 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Это не доказывает, что он твой дед. 67 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Всю жизнь мне говорили, что этот мужик - мой дедушка. 68 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 На свидетельстве о рождении мамы не стоит его имя. 69 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 На месте имени отца пробел. 70 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 А Минди сказала, что у бабушки и Майера были сложные отношения. 71 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 Куда уж сложнее, чем обрюхатить женщину, а потом бросить ее? 72 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Сделай одолжение, прекрати ныть, как еврейский скаут 73 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 в лагере «Киндер ринг», и просто позвони ему. 74 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 У нас полно более важных дел, hombre. 75 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Например, конец света. 76 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 В общем, мы пойдем туда и выясним всё, что сможем. 77 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Если Призрак работал на военных под именем Тимоти Рэндалл, 78 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 здесь должна быть информация о нём. 79 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 И ты никому не будешь звонить. 80 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Ты просто будешь сидеть в машине и не выключать двигатель. 81 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Мило. Да. 82 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 - Я шофер. - Ты не шофер. 83 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Ты парень, который сидит в машине, чтобы ее никто не угнал. 84 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 Да, я шофер, блин. 85 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 Я бы не смог снять эти санкции без вас, господин президент. 86 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Бифф явно что-то скрывает. Я уверена. 87 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 Наша подруга в «Пост» вам кое-чем обязана. 88 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Если Бифф что-то скрывает, она это выяснит. 89 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Она что угодно может раскопать. 90 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Позвони ей. 91 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Ему тоже надо есть, так? 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Зачем? Он всё равно умрет. 93 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Но он должен жить, чтобы испытать страдания. 94 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Ты сам это сказал. 95 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Я говорил серьезно. 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Он умрет ужасной смертью. 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Он заплатит за то, что сделал с Аароном. 98 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Как? 99 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Как? 100 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Знаешь, 34 года я мечтал об этом дне, 101 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 но я не заходил в своих мечтах так далеко. 102 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Моя бывшая... 103 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 перестала приводить ко мне детей. 104 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Наверное, им надело слушать, как их отец кричит в три часа ночи. 105 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Вот тогда-то я и понял, что мне нужна помощь, 106 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 и я начал ходить к психотерапевту... 107 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Знаешь, я люблю потрындеть в кругу друзей, но здесь так нудно. 108 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 Архив дальше по коридору. 109 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Ждем подходящего момента. 110 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Если мы еще немного подождем, 111 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 будем на следующей неделе кричать «зиг хайль» перед рейхсфюрером. 112 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 - Кто следующий? - Я. 113 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Что привело вас сюда? 114 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 Что привело сюда нас всех? 115 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Мне плохо, сержант. 116 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Я не сплю. 117 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Всё время вспоминаю вьетконговцев. 118 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Как будто я... 119 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Как будто я скучаю по войне. 120 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 Это ненормально? 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 Нам всем это знакомо, правда, парни? 122 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Я просто... 123 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Я хочу снова почувствовать, что живу, понимаете? 124 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Как тогда, когда крался по минному полю в Кхешани 125 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 и смотрел с вершины холма в Хюэ, как падают напалмовые бомбы. 126 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 После этого была такая тишина... 127 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Знаете, как мы ее называли? 128 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Оглушительную тишину, которая наступала, 129 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 после того как наши поливали вьетконговцев адским огнем, подобным южному ливню. 130 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Мы называем ее... 131 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 спиралью смерти. 132 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Погодите. Я уже слышал эту историю. 133 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 - Подожди очереди. - Мы все слышали. 134 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Это точно. 135 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Это из «Спирали смерти-2». 136 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Если честно, парни, я не думал, что кто-то его смотрел. 137 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 По крайней мере, в нашей стране. 138 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Я Лонни Флэш. 139 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Спасибо вам за службу. 140 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 - Лонни Флэш? - Это что, шутка? 141 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Просто собираю материал для роли. Никого не хотел обидеть. 142 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Ли Страсберг сделал бы то же самое. 143 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 А ну убирайся отсюда! 144 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 После напалмовых бомб не бывает тишины. 145 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Только крики. 146 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Всем, кто видел это вблизи, это известно. 147 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Мы патрулировали деревню на Меконге, когда попали под огонь. 148 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Вьетконговцы спрятались за деревьями. 149 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 Я отстал от своего взвода. 150 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Мой взвод отступил, и лейтенант попросил ударить напалмом. 151 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Когда рассеялся дым, 152 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 я увидел маленькую девочку. 153 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 Ей было лет шесть. 154 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 Она обгорела, 155 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 она тянула ко мне руки, 156 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 просила, чтобы ее взяли на руки. 157 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Я пытался ей помочь. 158 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 Ее кожа облезала у меня на руках. 159 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Только потом я понял, 160 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 что она не просила взять ее на руки. 161 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 Она просто хотела, чтобы прекратились ее страдания. 162 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 И я... 163 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 я сделал это. 164 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Ей нужно было оружие. 165 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Я был этим оружием. 166 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Спасибо, что рассказал нам это. 167 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Теперь ты уже не на войне. 168 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 АРХИВ 169 00:13:27,140 --> 00:13:29,851 РЭНДАЛЛ, ТИМОТИ 170 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 Не заставляй меня об этом пожалеть. 171 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Спасибо. 172 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Пожалуйста. 173 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Вы приличный человек. 174 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Ни слова больше. 175 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Я знаю, кто вы. 176 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Вы Марковицы. 177 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Ваш сын... Его звали Аарон. 178 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Вы его отпустили. Вы нарушили свое обещание. 179 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Умри! 180 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Умри! 181 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Умри немедленно! 182 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Минди. 183 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 «И избивали Иудеи всех врагов своих, 184 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 побивая мечом, 185 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 умерщвляя и истребляя, 186 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 - и поступали...» - Нет, не надо. Пожалуйста. 187 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 - «...с неприятелями своими...» - Нет. 188 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 «...по своей воле». 189 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Ваш сын 190 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 наблюдает за вами. 191 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Он знает, что вы убийца. 192 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Чудовище! 193 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Господи. 194 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Нашли что-нибудь об операции «Скрепка»? 195 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Проходи, садись. 196 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Я выясняю, Моррис, но на это уйдет время. 197 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 И если твой источник говорит правду, 198 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 вряд ли люди, с которыми я буду говорить, честно расскажут 199 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 о том, как они скрыли самый крупный массовый заговор в истории нашей страны. 200 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Может, это и не нужно. 201 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Этот белый старик, владелец магазина игрушек, - Хайнц Рихтер. 202 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 - Кто-то за ним наблюдал. - Да. 203 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Вот это подбросили мне на порог с запиской 204 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 о том, что это было найдено у Оффермена. 205 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Они оставили обратный адрес? 206 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Надо послать этим добрым самаритянам корзинку с фруктами. 207 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 Это настоящие документы, босс. 208 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 Судья будет рад это услышать. 209 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 Ты ведь этого добиваешься? 210 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Ты хочешь получить ордер на обыск у Майера Оффермена 211 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 на основании информации, чудесным образом появившейся у тебя на пороге. 212 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Знаю, у нас не получится обвинить его в убийстве, 213 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 но у него полно других таких документов. 214 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Рихтер, Фишеры. 215 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Оффермен явно идет по списку. 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Если не получится разговорить насчет «Скрепки» членов правительства, 217 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 может, получится с Офферменом. 218 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Мне просто надо попасть к нему в дом, 219 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 найти его документы, и тогда я смогу раскрыть эту тайну. 220 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Ты никак не можешь попасть к нему в дом законным способом. 221 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 - Ясно. - Но... 222 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 Это не значит, что ты вообще не можешь туда попасть. 223 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Ты же знаешь, как это делается. 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Приукрась немного правду. 225 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Скажи судье то, что он хочет услышать. 226 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 Ты должна научиться спокойно жить, 227 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 при том что на совести у тебя неспокойно. 228 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Наши лучшие агенты делают то, что потребуется. 229 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Другие служат здесь 20 лет и выходят на пенсию. 230 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 Вопрос в том, Милли, 231 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 какой агент ты? 232 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Мне кажется, будто он здесь. 233 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Кто? 234 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Аарон. 235 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Мне кажется, он наблюдает за нами. 236 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 Если бы он видел нас, Марри, что бы он подумал? 237 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Ну, этот человек... 238 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 ограбил нас. Этот человек... 239 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 украл нашего прекрасного мальчика. 240 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 И я убью его. 241 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Так мы хотим отомстить 242 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 ради Аарона 243 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 или ради нас? 244 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Я убью его сегодня. И дело будет сделано. 245 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Всё, что мы делаем, мы делаем вместе. 246 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Да. 247 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 Согласно его личному делу, 248 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Тимоти Рэндалл живет с кем-то по имени Уна Рэндалл. 249 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Если мы туда пойдем, 250 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 вы правда думаете, что мы найдем какого-то мужика 251 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 по кличке Призрак, 252 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 в предместье, где живут только белые люди? 253 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 Думаете, он живет в этом доме и пердит в своем кресле-качалке? 254 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Эйхмана нашли не в аргентинском особняке. 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Когда его нашли, он работал на заводе и жил в лачуге. 256 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Чёрт, кто-то идет. 257 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Да. Видимо, это и есть Уна. 258 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 Ей лет 55-59, блондинка. 259 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Может, это его дочь. 260 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Или это она, или дублерша Шерил Лэдд. 261 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 У дублерши Шерил Лэдд сиськи как ванильное мороженое. 262 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Я-то знаю, потому что я съел два шарика. 263 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 - Пошли найдем этого чертова Призрака. - Да. 264 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Я не пойду первым. 265 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Чёрт возьми. 266 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Какого хрена? 267 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 Может, не стоит это делать? 268 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 Кому ты передаешь сообщения? 269 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 Что ты передаешь? 270 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 Он не похож на Призрака. 271 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Дитер сказал, они работали над чем-то очень важным. 272 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 В Эджвуде производили биологическое оружие. 273 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Может, этот тип - объект экспериментов Призрака. 274 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Посмотри у него за ушами. 275 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 У половины вдов с Родео-драйв такие же шрамы. 276 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Пластическая операция. 277 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Девять пальцев. 278 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Это не объект экспериментов Призрака. 279 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 Это он сам. 280 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Может, пластическая операция помогла ему исчезнуть. 281 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Ты хорошо провел день? 282 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Ни с места! Ни с места, блин! Стоять! 283 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 - Успокойтесь. Возьмите что хотите. - Ни с места. 284 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Пожалуйста, не убивайте нас. 285 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 - Лонни! Джо! - Пожалуйста. Вы его напугали. 286 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 - Стоять, блин. - Пожалуйста. 287 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 - Что случилось? - Чёрт. 288 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 - Что случилось? - Она обнимала ребенка. 289 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 Какого хрена? 290 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Чёрт. 291 00:25:13,179 --> 00:25:16,515 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 292 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Если замахнуться сзади, мяч может далеко улететь. 293 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Точно говорю, парни, тут главное - сильное запястье. 294 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Пит, твоя Кори вроде беременна? 295 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 Ну, тогда ты быстро укрепишь мышцы руки. 296 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Бифф Симпсон. Джози Паркер, «Вашингтон пост». 297 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Я пишу статью о снятии Картером санкций против стран Южной Америки. 298 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Она пойдет на первую полосу. 299 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Потом договорим, парни. 300 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 А сейчас... 301 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Мисс Паркер, да? 302 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Вы хотели расспросить меня о замечательном законе. 303 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 На самом деле я хотела спросить вас о вашей связи с «Шидлер корпорейшн». 304 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 С южноамериканской корпорацией. 305 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Вы посетили три последних корпоративных ритрита «Шидлера». 306 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 И прочитали доклад на последнем. 307 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Где я убедил их обосноваться здесь. 308 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Создать рабочие места в Америке. 309 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Меня впечатляет ваш патриотизм. 310 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Но я должна спросить: может, вам это было выгодно? 311 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 У законопроекта не было шансов, 312 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 а потом, по моим сведениям, вы заставили коллег принять его. 313 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Я бы не стал так уж доверять вашему источнику. 314 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Хуанита обидчивая. 315 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Это подрывает доверие к ней. 316 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 Факт остается фактом: вы очень дружны 317 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 с компанией, которая больше всего выиграет от снятия эмбарго. 318 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 У меня по латыни была тройка, 319 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 но если я напрягусь, я вспомню, что такое quid pro quo. 320 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Не вспомните. 321 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 И мне не нужны эти проблемы. 322 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Хуанита больше ни на что не влияет. 323 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Забудьте об этом - 324 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 и я добуду вам доступ в Овальный кабинет. 325 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 И вы каждый день будете на первой полосе. 326 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 Дело в том, Бифф, 327 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 что Картер даст вам пинка под зад, 328 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 как только выйдет эта статья. 329 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 Говорят, вы, азиаты, сильны в математике. 330 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 А это... 331 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 Из этого ничего хорошего для вас не сложится. 332 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Не пишите эту статью. 333 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Мы схватили, что могли. 334 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 Его лицо изменилось, у него были шрамы от операций, 335 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 но говорю тебе, это был он. 336 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 ПАЦИЕНТ: ТИМОТИ СУЛЬФАТ МОРФИНА 337 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Похоже, Призрак раздобыл себе новое лицо, 338 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 чтобы его не узнали. 339 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 А Джона нашел музыкальную шкатулку рядом с радиоприемником Призрака, 340 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 которая играла ту же жуткую мелодию, как та, что мы слышали у Холштеддера. 341 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Кажется, я его разгадал. 342 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 Шифр. Пойдемте. 343 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Марри и Минди не могли его разгадать, потому что у них не было ключа к коду. 344 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Мелодия в музыкальной шкатулке 345 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 состоит из тех же нот, что и колыбельная, 346 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 только эти две мелодии звучат в разных размерах. 347 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Десять лет уроков игры на пианино с Нетти Цукерман. 348 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 Это полиметрия. 349 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Поэтому музыкальная шкатулка стояла рядом с радиоприемником. 350 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 Размер колыбельной - три четверти. 351 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 Размер мелодии шкатулки - четыре четверти. 352 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Если включить их одновременно, они звучат нестройно, 353 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 но каждая четвертая нота колыбельной совпадает с нотой из музыкальной шкатулки. 354 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Да, я ничего не понял в этих до-ре-ми, 355 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 можно то же самое по-английски? 356 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 Музыкальная шкатулка - ключ к разгадке шифра. 357 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Марри сказал, что текст азбуки Морзе после дат - полная бессмыслица. 358 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 Но если обращать внимание только на те фрагменты, 359 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 когда совпадают размеры мелодий музыкальной шкатулки и колыбельной, 360 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 получается вот что. 361 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Координаты. 362 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Хорошо. 363 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Хорошо. 364 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Спасибо, Лонни. 365 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Спасибо. 366 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Хорошо. 367 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Если координаты правильные, 368 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 то они нацелились на Бьюкенен. 369 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 И на место рядом с Центральным вокзалом. 370 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 Я переслала ту пробирку с кровью знакомой в Колумбийском университете. 371 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Ей потребуется несколько дней для анализа, но она думает, что Джо, возможно, прав. 372 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Скорее всего, у них есть биологическое оружие. 373 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Если это правда, то даже совсем немного в многолюдном месте... 374 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Если это произойдет сегодня, нам понадобятся Марри и Минди. 375 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Да, и Рокси. 376 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 - Нет. - Джо... 377 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Не впутывай ее в это. 378 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Джо, съезди за ней. 379 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Живо. 380 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 Может, ей больше не нужна Охота, но она всё еще нужна Охоте. 381 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 Это приказ. Ты хочешь услышать эти слова? 382 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Я займусь Марри и Минди, ладно? 383 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Да. 384 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Эй, погодите. 385 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Почему... 386 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 Почему вас не было в сказке? 387 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 Что? В какой сказке? 388 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Бабушка рассказывала мне сказку, когда я был маленьким. 389 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 Про принцессу и рыцаря в зеленых доспехах. 390 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 Так она рассказывала мне, как она пережила войну, 391 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 как познакомилась с дедушкой. 392 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Но о вас в ней ничего не говорилось. 393 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Только о нём. 394 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 О нём. 395 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Натаниэль Хайдельбаум. 396 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 - Да. - Так? 397 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 Он был солдатом в лагере для беженцев. 398 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Да, он был очень добр к ней. 399 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 К нам. 400 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Да. 401 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 - Он не был моим дедушкой? - Нет. 402 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 Нет. 403 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Потому что вы мой дедушка. 404 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Я прав? 405 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Ну же, скажите. Пожалуйста, скажите. 406 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Да. 407 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Да, я... 408 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 - Это я. - Почему? 409 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 - Я хотел... - Почему? 410 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 Почему она не хотела, чтобы я знал, кто мой дед? 411 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Почему мне было лучше не знать о вашем существовании? 412 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 - Зачем надо было мне врать? - Нет. 413 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 Она не врала тебе. 414 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Она врала ради тебя. 415 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Это не одно и то же. 416 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Она оберегала тебя. 417 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 Ложь иногда может быть совершенно бескорыстной. 418 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 - Иногда мы рассказываем истории... - Сэр... 419 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 - Что? - Здесь люди из ФБР. 420 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Опусти пистолет, блин. 421 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 - Немедленно! - Стоп! 422 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Прекратите! 423 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Пожалуйста. 424 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 А теперь скажите, 425 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 чем я могу вам помочь? 426 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 У меня есть ордер на обыск вашего дома. 427 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 Что? 428 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Разойдись, наверх. Ты со мной. 429 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 Я надеялась, что не увижу тебя здесь, Джона. 430 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 Куда он ведет? 431 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 - На чердак. - А что у вас на чердаке? 432 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Призраки. 433 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Покажите мне призраков. 434 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Здесь... Нет, налево. 435 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Вот сюда. 436 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Я же сказал, здесь нет ничего интересного. 437 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Похоже, здесь был пожар. 438 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Причём совсем недавно. 439 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Да, был... 440 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 Что же... Упала масляная лампа. 441 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 И начался пожар. 442 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Но неуклюжесть - не преступление, правда, агент Моррис? 443 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Майер Оффермен, вы арестованы за убийство Хайнца Рихтера. 444 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 - Вы имеете право молчать. - Нет. 445 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 - Нет. Так нельзя. - Всё, что вы скажете, 446 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 - будет использовано против вас. - Не имеете права. 447 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 - Вы имеете право на адвоката. - Он говорит правду. 448 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 - Джона, пожалуйста. - Извини, Джона. 449 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 - Они не имеют права. - Всё под контролем. 450 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 - Никого права, блин... - Простите. 451 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 Разве это законно? Это же незаконно, блин! 452 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Извини, Джона. 453 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 Это просто чушь. 454 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 «ШИДЛЕР КОРПОРЕЙШН» 455 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 Я сказала больше меня сегодня не отвлекать. 456 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Вам звонит журналистка. Джози Паркер из «Вашингтон пост». 457 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 Что-то насчет Биффа Симпсона. 458 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Соедините меня с ней. 459 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Катарина Лоу. 460 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Джози Паркер, «Вашингтон пост». Мы публикуем статью о Биффе Симпсоне. 461 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Понятно. 462 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Нет. В таком случае, 463 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 вот мое официальное заявление: Бифф Симпсон - патриот. 464 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Мы в «Шидлер корпорейшн» 465 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 благодарны ему за его работу и горды тем, что он наш друг. 466 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 Нет, больше мне нечего сказать. 467 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Спасибо. 468 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 А-62. 469 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Да, у нас проблема. 470 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Я скажу по-другому. У Симпсона проблема. 471 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 Кто вы? 472 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Почему я здесь? 473 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 Чёрт возьми, кто вы такие? 474 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Тебя зовут... 475 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Тебя зовут Мориц Эрлих. 476 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 Ты был командиром, 477 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 который занимался сортировкой заключенных, прибывших в Освенцим 478 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 утром 18 марта 1943 года. 479 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 В тот день ты навел свой пистолет 480 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 на одного мальчика. 481 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 И выстрелил в него в упор. 482 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Нет. 483 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 - Нет! - Да, ты вырвал его 484 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 из объятий отца и застрелил его. 485 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Этот мальчик 486 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 был нашим сыном. 487 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Он так плакал. 488 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Не я сделал это с вашим ребенком. 489 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Я видел это 490 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 своими глазами. 491 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Своими глазами. 492 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Я свидетель. 493 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Скажи мне, что ты это помнишь. 494 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 Нет. Это был не я. 495 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Его звали 496 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 Аарон Эфраим Марковиц. 497 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Он любил кататься на лошадях 498 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 со своими кузенами из Люблина. 499 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 И рисовать акварелью. 500 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Он любил акварель. 501 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 И музыку. Музыку клезмеров. 502 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 И он любил читать. Очень любил. 503 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Особенно истории... 504 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 истории про семь чудес света. 505 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Очень любил. 506 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Ты знал это, когда нажал на курок? 507 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Он был человеком 508 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 с надеждами, 509 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 мечтами 510 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 и любовью в сердце. 511 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 А ты даже не помнишь этого выстрела. 512 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Нет. 513 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 - Нет, это неправда. - Нет. Минди! 514 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 Он этого не достоин. 515 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Он не достоин видеть, как мы страдаем. 516 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Он этого не достоин. 517 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 Покончи уже с ним, Марри! Покончи! 518 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Погоди. Не стреляй. 519 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Я вспомнил. Пожалуйста. 520 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 Пожалуйста. 521 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 У него были каштановые волосы. 522 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 И лицо как у херувима, и маленький шрам на подбородке. 523 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Стреляй. Убей его. 524 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Я помню. 525 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Мы не могли оторвать его от тебя. 526 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Четверо охранников пытались, 527 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 но ты нам его не отдавал. 528 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Ты очень долго обнимал его, когда он уже умер. 529 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 Пожалуйста. 530 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 Я не могу это сделать. Не могу. 531 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Нет. 532 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 - Пожалуйста. - Минди... 533 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Марри, пожалуйста. 534 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 Нет, не надо. Не надо этого делать. 535 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Минди. Марри. 536 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Ау! 537 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 - Откройте. Это Джона. - Что? Будь осторожен. 538 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 - Осторожнее. Будь осторожен. - Минди. Марри. 539 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 - Скорее. - Джона, это ты? 540 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 - Осторожней. - Что за спешка? 541 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 Федералы. Федералы забрали Майера. 542 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Кто-то попытался сжечь Ковчег. 543 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 - Творится полная херня. - Как это? 544 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 - В чём дело? - Не так быстро. Давай с начала. 545 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 Я расшифровал код. Нацисты... 546 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Сегодня вечером они собираются применить в городе биологическое оружие. 547 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 - Я возьму инструменты. - Скорее, нам надо идти. 548 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Простите, если я помешал. 549 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 Да. 550 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Как жизнь, Рокс? 551 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Привет. 552 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Ты маленькая. 553 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Я не думал, что она такая маленькая. 554 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Милая, поднимайся в квартиру. 555 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Мама сейчас придет. Хорошо? 556 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 Что ты здесь делаешь, Джо? 557 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 Я всё ясно сказала. С меня хватит. 558 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 У них есть биологическое оружие, Рокс. 559 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 Вот что они затевали. 560 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Радио, красные книжки. 561 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 - Майер послал меня сюда. - Джо! 562 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 Я не вернусь. 563 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Я тебя и не прошу. 564 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 Я пришел, чтобы сказать тебе, что это произойдет сегодня. 565 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Ты должна забрать свою дочку 566 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 и уехать из города. 567 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Джо. 568 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Спасибо. 569 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 ШТАБ-КВАРТИРА ФБР 570 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 Сначала нам показалось, что Гретель Фишер 571 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 поскользнулась в душе. 572 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Но потом я поняла, что ее отравили газом. 573 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 А ее брат Ханс погиб в автокатастрофе, 574 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 но сначала кто-то выдрал ему зубы. 575 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 После них 576 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 настала очередь Хайнца Рихтера. 577 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Здесь всё было сделано более небрежно, 578 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 как будто его убил подросток. 579 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 Вы разрешили ему самому сделать это? 580 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Обучили его азам убийства? 581 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 Не впутывайте сюда мальчика. 582 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Почему? Вы же сами его и подставили. 583 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Вы заплатили за него залог, взяли его к себе. 584 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Я думаю, вы заодно научили его убивать. 585 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Да, Джона хотел отомстить за смерть своей бабушки, 586 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 и вы показали ему, как это сделать, да? 587 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Это личное дело с работы Гретель Фишер. 588 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 Не надо мне говорить, что это не ваше, 589 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 потому что в лаборатории уже сравнивают отпечатки пальцев. 590 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 Это? 591 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 Это не предположение. 592 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Но это всё цветочки, перейдем к ягодкам. 593 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Если не хотите загубить свою карьеру, 594 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 я предлагаю вам отпустить меня. 595 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Если не хотите сдохнуть в тюрьме, 596 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 я предлагаю вам начать говорить. 597 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Дотти? 598 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 Ты не поверишь, какой у меня был день. 599 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 Почему каждый раз, как женщина отнимает у мужчин работу, 600 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 ей обязательно надо это подчеркнуть? 601 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 Дотти? 602 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 Нет. 603 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Иди на хрен. 604 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Иди на хрен! 605 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 На хрен! 606 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 На хрен! 607 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Это ваши документы. 608 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Теперь они у меня. 609 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 Кто прислал их мне, Майер? Кто хотел погубить вас? 610 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Давайте на секунду сделаем вид, 611 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 что вся чушь, которую вы несете, - правда. 612 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Давайте. 613 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 Если бы я правда делал то, 614 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 - что вы предполагаете... - Вы это и делаете. 615 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 Как вы думаете, кто мои враги? 616 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Вот именно. 617 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 И если предположить, 618 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 что они и правда мои враги, 619 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 разве они бы не захотели передать эти документы вам, 620 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 чтобы вы могли арестовать меня, как вы это сделали, 621 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 а нацисты могли бы творить что хотят? 622 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Когда вы допрашивали мальчика у меня дома, 623 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 вы сказали, что он всё еще может поступить правильно. 624 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Да. 625 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 А как насчет вас? 626 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 По-вашему, вы сейчас поступаете правильно? 627 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Да. Похоже, что так. 628 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Не я же сижу в наручниках. 629 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ВОКЗАЛ 630 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Слушай, я просто вот что хочу сказать: это же ФБР. 631 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 Может, нам стоит беспокоиться. 632 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Майер бывал и в более трудных ситуациях. 633 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 Это же федералы. 634 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 И не говори. 635 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Странные у тебя понятия о благодарности, слышишь? 636 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 Слышишь, маленький подонок? Майер приютил тебя в трудную минуту. 637 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Да уж, лучше поздно, чем никогда. 638 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 Только не надо мне говорить, что вы не знали про него и бабушку. 639 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 Вы даже пытались мне об этом сказать, когда я к вам пришел. 640 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 Что он бросил женщину, которую любил. 641 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Оставил ее одну растить их дочь. 642 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 А когда эта дочь умерла, рожая меня, он остался в стороне. 643 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Всё это время, блин, 644 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 когда бабушке и мне так трудно жилось, его не было рядом с нами, 645 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 так что извините, я не прыгаю от радости, наконец познакомившись с дедушкой. 646 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Пошел он на фиг. 647 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 А тебе не пришло в голову, что она сама хотела, 648 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 чтобы Майер оставался в стороне? 649 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Может, ты думаешь, что всё понял про Майера, 650 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 но никогда нельзя досконально узнать человека. 651 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 Мы носим разные маски, чтобы защитить друг друга. 652 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 - Сукин сын. - Что? 653 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 Это он. 654 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Это он убил Бути. Он идет к поезду. 655 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Лонни, ты его видишь? 656 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Где? Не вижу. 657 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 - Метро. Чёрт. - Погоди! 658 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Чёрт побери! 659 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 БЬЮКЕНЕН, НЬЮ-ЙОРК 660 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 Это те координаты? 661 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 Электростанция? 662 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 Зачем выпускать вирус на электростанции? 663 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Давай разойдемся и выясним это. 664 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 ЦЕНТР И БРУКЛИН 665 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 Экспресс в центр. Интересно, куда он едет. 666 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 Подержите двери! 667 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Дамы и господа, это экспресс в центр. 668 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Пожалуйста, не выставляйте руки и сумки, когда закрываются двери. 669 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Не выставляйте руки и сумки. 670 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 У Уны была такая же сумка в доме Призрака. 671 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 Точно? 672 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Осторожно, двери закрываются. 673 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Чёрт. Нам надо идти. 674 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Блин! 675 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Чёрт. Он уходит. Что нам делать? 676 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Лонни, ты наш распрекрасный ублюдок с усами. 677 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 Где его сумка? 678 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 Вы привели меня сюда не для того, чтобы предъявить обвинения в убийствах. 679 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 А зачем же я ваc сюда привела? 680 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Вы понятия не имеете, что делать. 681 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 И вот вы приводите меня сюда 682 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 и разыгрываете этот спектакль. 683 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Наручники. 684 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Хорошая деталь. 685 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Вы заставляете меня нести какую-то чушь, 686 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 чтобы ваш начальник, который стоит там за зеркальной стеной, 687 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 наконец начал воспринимать вас всерьез. 688 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 Так, агент Моррис? 689 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Это досье иммиграционной службы Гретель Фишер. 690 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 В углу остался след от скрепки, 691 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 значит, в этом досье был и другой документ. 692 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 В котором была вся ее подноготная, украшенная свастиками. 693 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 Вы знали об этом, 694 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 да? 695 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 Мы оба знаем о том, что здесь, в Америке, живут нацисты. 696 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 Я нашла их, расследуя убийства, которые вывели меня на вас. 697 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Но я вам точно скажу, 698 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 что в вашем старом теле не осталось достаточно сил, 699 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 чтобы убить всех тех нацистов, которые еще ходят на свободе, 700 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 пьют пиво и едят гамбургеры. 701 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Потому что всё очень серьезно. 702 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 Это не пара старых нацистов, спрятавшихся в предместьях. 703 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 Этот след от скрепки доказывает, 704 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 что нацистов сюда привезли с согласия правительства. 705 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Я выстраиваю дело, 706 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 и мне нужна ваша помощь. 707 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Скажите мне, как вы их нашли. 708 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Вы правы. 709 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 Всё намного серьезнее, чем можно себе представить. 710 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Они... 711 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 Они живут среди нас, 712 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 у них есть связь друг с другом, 713 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 и у них есть план нападения на Нью-Йорк. 714 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 - Сегодня вечером. - Сегодня вечером? 715 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Сегодня. 716 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 Поэтому вы должны отпустить меня. 717 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Вы должны меня выпустить. 718 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 - Сегодня. - Немедленно! 719 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Как удобно получается! Там будут все страшилки, да? 720 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 Я думала, вы сможете увидеть общую картину. 721 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Может, ночь в камере вас образумит. 722 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 - Запомните одно. - Что? 723 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 Кровь, пролитая сегодня, будет на ваших руках. 724 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 На ваших руках! 725 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 БЬЮКЕНЕН - ЮЖНАЯ ПОДСТАНЦИЯ ОХРАНА 726 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Брось оружие! 727 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 Нет. 728 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 Нет. 729 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Мистер, не трогайте это. 730 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 - Не надо. Убери руки. - Я первый ее нашел. 731 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 - Хочешь денег? - Что ты делаешь? 732 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 Хочешь десять баксов? 733 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Посмотри. Видишь? 734 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Вали отсюда. 735 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 Это свинство. 736 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 С ума сошел? Никогда нельзя доставать из кармана деньги в метро. 737 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Чёрт. 738 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 Может, нам повезет, 739 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 и здесь окажется... 740 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 Нет, это бомба. 741 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 Кто ты такой, блин? 742 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Член группы, которая пытается остановить нас? 743 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Какие болваны. 744 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 Нас не остановят 745 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 жиды, япошки 746 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 и кто бы то ни было. 747 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Работу отца нельзя остановить. 748 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Шалом, гадина. 749 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 Что? Не обнимешь меня в знак благодарности? 750 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Так, электронный детонатор, 751 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 фальшивые провода, 752 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 имеется избыточность. 753 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Погодите. Что это значит? 754 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Это значит, что, если я перережу не тот провод, 755 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 то мы отправимся на седер с покойниками. 756 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 Хорошо, 757 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 ты сказал, что Призрак разрабатывал биологическое оружие? 758 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Нет, это просто... 759 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 Это обычная... 760 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 взрывчатка. 761 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Да. Послушай, парень, 762 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 сделай одолжение. 763 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Убери отсюда всех этих людей, 764 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 выведи их из вагона, пусть идут в заднюю часть поезда. 765 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Погодите. А как же вы? 766 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 А я обезврежу бомбу и стану героем. 767 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 - Вот что я сделаю. - Нет. К чёрту это. 768 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 Нет, не к чёрту. Нет. 769 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 Я заработаю славу. Все бабы будут мои. 770 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 - А ты отсюда уйдешь. - Нет. Я никуда не пойду. 771 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 - Я не уйду без... - Послушай меня. 772 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Ты выведешь всех отсюда, выведешь людей из вагона, ясно? 773 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 К чёрту всё это. Я вас не брошу. 774 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 Это тоже хорошее дело. 775 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Уходи. 776 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Иди. 777 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Так, послушайте. Выходите. 778 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Вперед. Живо. Я не буду отбирать у вас... Нет. 779 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Идите сюда. Сюда. Идите! 780 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 Не нужны мне ваши чертовы деньги, просто выйдите. 781 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 Давайте, идите, не то прострелю вам голову. Вперед! 782 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 Выходите из вагона! Убирайтесь! 783 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 В следующий вагон, блин! Живо! 784 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 О, да вы Лонни Флэш. 785 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 Это не так клево, как ты думаешь. 786 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 Живо! 787 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 В следующий вагон! Вперед. 788 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Идите. 789 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Давайте побыстрее. Вперед! 790 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Я сказал, быстрее! 791 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 Выходите! Живо! 792 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Благодарю тебя, Господи. 793 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 Вы... Вы видите... 794 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Что будешь делать дальше? 795 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Пусть посидит. Рано или поздно он что-то скажет. 796 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 - Что вы там делаете? - Какого чёрта? 797 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 Что это было? Что это такое? 798 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 Что происходит? Вы знаете, что происходит. 799 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 Выпустите меня, пожалуйста! 800 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 - Вот чёрт! - Уйди с дороги, блин. 801 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 «Пули на Марсе», точно? 802 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Недооцененный фильмец. 803 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Во всём городе отключилось электричество. 804 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Это неприемлемо. Моя компания ждет этого груза несколько недель. 805 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Дамочка, я же вам сказал. Я должен закрыть контору. 806 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Аварийный протокол. 807 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 Я не уйду без моего груза. 808 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Нет, понимаете, этот груз еще не прошел 809 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 таможенный досмотр. 810 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 Надеюсь, вы взяли с собой спальный мешок. 811 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 Пятнадцать миллионов. 812 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 На эту сумму вам будет предъявлен иск. 813 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Каждый день задержки груза означает $345 000 убытков для моей компании. 814 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 И это ерунда 815 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 по сравнению с убытками, которые понесут наши 64 корпоративных клиента. 816 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 На кого, по-вашему, я покажу пальцем, когда они придут за своими деньгами? 817 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Так что нет, я не взяла с собой спальный мешок. 818 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 Потому что я ухожу, и я забираю с собой мой груз. 819 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 Товар в грузовиках? 820 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 Мы готовы ехать. 821 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 Поехали. 822 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 НЬЮ-ЙОРК АВАРИЙНО-СПАСАТЕЛЬНАЯ МАШИНА 823 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 Прикрепите эти пропуска - и вы везде проедете. 824 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 Ни в коем случае не останавливайтесь.