1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Alo. 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 Millie Morris? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 Kimsiniz? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Kapının önüne bak. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 Sen de kimsin? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Mutlu Noeller. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 BUNU İLGİNÇ BULABİLECEĞİNİ DÜŞÜNDÜM. 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 BUNU MEYER OFFERMAN'IN EVİNDE BULDUM. TİK TAK 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 NAZI AVCILARI 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 Diğerlerine söylemeli miyiz? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 Diğerlerine mi? Hayır. 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Hayır. 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Bu Schleffler dosyasına ait. 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Burada olanları bilmeyi hak ediyorlar. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Ne olmuş? Beni duymadın mı? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Açık değil miyim? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Öğrenmeleri gerektiği zaman öğrenirler, 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 öncesinde değil. 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Hepsini kurtaracağız. 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Şimdi işe koyul. 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Bir tane daha, büyükanne. 22 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Büyükbabamla hikâyeni anlat. 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 Yine mi yavrum? 24 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Lütfen? 25 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 Tamam ama sonra uyuyacaksın. 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 Ciddiyim Jonah. 27 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Bir zamanlar bir prenses yaşarmış. 28 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 Kız kardeşi Chava ile gülmeyi ve yüzmeyi çok severmiş. 29 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Bir gün korkunç kurt kral gelmiş 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 ve onları yakalamış, 31 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 ormandaki kalesine götürmüş. 32 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 Onları orada uzun zaman tutmuş. 33 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Artık gülmek, kahkaha atmak yokmuş. 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 Herkese yetecek kadar yemek bile yokmuş. 35 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Kurt kralın ordusu, prensesin kardeşi dâhil 36 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 tek tek tüm mahkûmları almış, ta ki prenses yalnız kalana kadar. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 Prenses yalnız kaldığında 38 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 kurt kral ona hediyeler vererek gönlünü almaya çalışmış 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 ama prenses hiçbir şeyi kabul etmemiş. 40 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 Gitgide daha üzgün ve yalnız hissetmiş. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Sonra bir gün 42 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 yardımcı periler gelmiş. 43 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 Kurt kral korkusundan kaçmış 44 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 ve onu bir daha gören olmamış. 45 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 Prenses sonra 46 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 yardımcı perilerin kralı olan cesur yeşil şövalyeyi görmüş. 47 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Büyükbabam! 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Aynen öyle Jonah. 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Prensesi sağlığına kavuşturmuş ve onu koruyacağına, 50 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 kurt kralın gidemeyeceği yerlere götüreceğine söz vermiş. 51 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 Prenses onun kendisini sevdiğini biliyormuş, 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 o da onu seviyormuş. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 Annem ile şimdi cennetteler mi? 54 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Evet. 55 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 Ben de burada en iyi hediyeyle beraberim. 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -Benimle! -Aynen öyle. 57 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 Tatlı, küçük oğlu Jonah'layım. 58 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Bitti. 59 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 Şimdi de 60 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 uyku zamanı. 61 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Demek büyükannende büyükbabandan kalma bir kolye varmış. 63 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 MARYLAND SAVAŞ GAZİLERİ İŞLERİ BAKANLIĞI 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Meyer ise kendininkini biriyle yatmak için kullandığını söyledi. 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Büyükbaban olduğu anlamına gelmez. 66 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Bana hep bunun büyükbabam olduğu söylendi. 67 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Adı annemin doğum belgesinde yok. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Bomboş. Boşluk doldurmacadaki gibi. 69 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 Mindy de büyükannemle Meyer'ın karmaşık bir ilişkisi olduğunu söyledi. 70 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 Birini hamile bırakıp gitmekten daha karmaşık ne olabilir? 71 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Bana bir iyilik yap. Musevi kampına gitmiş çocuk gibi 72 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 ağlamayı kes ve onu ara. 73 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 Çok daha büyük problemlerimiz var. 74 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Kıyamet günü gibi. 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 İçeride bulabildiğimizi bulalım. 76 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Eğer Hayalet, Timothy Randall ismiyle orduda çalıştıysa 77 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 burada dosyası olmak zorunda. 78 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 Kimseyi de aramayacaksın. 79 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Burada durup arabayı hazır tutacaksın. 80 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Güzelmiş. Tamam. 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 -Ben sürücüyüm. -Sürücü değilsin. 82 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Çalınmaması için arabada bekleyen kişisin. 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 Evet, sürücüyüm işte. 84 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 Siz olmasaydınız ambargoyu kaldıramazdık, Sayın Başkan. 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Biff'in sakladığı bir şey var. Biliyorum. 86 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 The Post'ta size borçlu birisi var. 87 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Biff bir şey saklıyorsa bulacaktır. 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Her şeyi bulabilir. 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Ara bakalım. 90 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Onun da yemesi gerek, değil mi? 91 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Neden? Ölecek nasıl olsa. 92 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Ama acı çekecek kadar yaşamalı. 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Kendin dedin. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 Ciddiyim de. 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Korkunç bir ölüm yaşayacak. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Aaron'a yaptıklarını ödeyecek. 97 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Nasıl? 98 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Nasıl? 99 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Otuz dört yıldır bugünün hayalini kurdum 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 ama sonrasını hiç düşünmedim. 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Eski eşim 102 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 çocukları getirmeyi bıraktı. 103 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Gece üçte babalarının bağırmasından bıktılar sanırım. 104 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Yardıma ihtiyacım olduğunu anladım, 105 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 terapiye başladım. 106 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Toplu otuzbirleri severim ama bu çok sıkıcı. 107 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 Sicil odası koridorun aşağısında. 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Doğru anı bekliyoruz. 109 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Daha da beklersek 110 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 gelecek hafta Reichsführer karşısında sieg heil diyeceğiz. 111 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 -Sırada kim var? -Ben. 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Bugün neden buradasın? 113 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 Hepinizle aynı sebepten. 114 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Acılar içindeyim, çavuş. 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Uyuyamıyorum. 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Düşman aklımdan çıkmıyor. 117 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 Sanki... 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Özlüyor gibiyim. 119 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 Bu sapıkça mı? 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 Hepimiz bunu yaşadık, değil mi dostlar? 121 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Ben... 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Tekrar canlı hissetmek istiyorum. 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Khe Sanh'da mayınlar arasında parmak uçlarında yürüdüğüm zaman gibi. 124 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 Hue'de bir tepeden napalm saldırısı izlerkenki gibi. 125 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 Ve ardından gelen sessizlik. 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Ona ne diyorduk, biliyor musunuz? 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 Bizimkiler düşmana 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 Louisiana seli gibi ateş yağdırdıktan sonraki sağır eden sessizlik. 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Buna 130 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 ölüm spirali derdik. 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Bir dakika. Bunu daha önce duymuştum. 132 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 -Sıran gelecek. -Hepimiz duyduk. 133 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Aynen öyle. 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 Ölüm Spirali 2'den bir sahne. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Filmi izlemiş olacağınızı sanmıyordum. 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Bu ülkede, en azından. 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Ben Lonny Flash. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Hizmetleriniz için teşekkürler. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 -Lonny Flash mi? -Şaka mı yapıyorsun? 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Bir rol için araştırma yapıyorum. Sizi kırmak istemedim. 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Lee Strasberg de aynısını yapardı. 142 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 Siktir git buradan! 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 Napalm saldırısı sonrası sessizlik olmaz. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Sadece çığlıklar olur. 145 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Yakından görenler bilir. 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Saldırı olduğunda Mekong yakınında bir köydeydik. 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Ağaç sınırı Viet Kong kaynıyordu. 148 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 Takımdan ayrı düştüm. 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Diğerleri geri çekildi, teğmen napalm saldırısı çağırdı. 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Duman kalktığında 151 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 ufak bir kız vardı. 152 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 Belki altı yaşındaydı, 153 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 yanmıştı, 154 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 kollarını açmış, 155 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 onu tutmamı istiyordu. 156 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Yardım etmeye çalıştım. 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 Derisi elimde kaldı. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Sonra fark ettim ki 159 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 tutmamı istemiyordu, 160 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 acısına son vermemi istiyordu. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 Ve... 162 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Ben bunu yaptım. 163 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Silaha ihtiyacı vardı. 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Ben de silahtım. 165 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Paylaştığın için sağ ol. 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Artık dünyaya geri döndün. 167 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 SİCİL ODASI 168 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 Beni pişman etme. 169 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Sağ ol. 170 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 Ne demek. 171 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Düzgün birisin. 172 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Tek kelime daha etme. 173 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Sizi biliyorum. 174 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Markowitz ailesisiniz. 175 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Oğlunuzun adı Aaron'dı. 176 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Onu bıraktın. Sözünü tutmadın. 177 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Geber! 178 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Geber! 179 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Geber! 180 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Geber hemen! 181 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Geber! 182 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Mindy. 183 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "Yahudiler bütün düşmanlarını 184 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "kılıçtan geçirdiler, 185 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "öldürdüler, yok ettiler. 186 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 -"Kendilerinden nefret edenlere..." -Hayır, lütfen. 187 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 -"...dilediklerini... -Hayır. 188 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "...yaptılar." 189 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Oğlunuz 190 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 sizi izliyor. 191 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Katil olduğunuzu biliyor. 192 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Canavar! 193 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Tanrım. 194 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Ataş hakkında bir şey buldun mu? 195 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Tamam, gel. Otur bakalım. 196 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Araştırıyorum Morris ama biraz zaman alacak. 197 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Kaynağın doğruyu söylüyorsa 198 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 tarihimizin en büyük sırrını ortaya çıkarmak için 199 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 konuşacağım kişilerin pek açık sözlü olacaklarına inanmıyorum. 200 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Gerek olmayabilir. 201 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Bu yaşlı adam, oyuncakçı Heinz Richter. 202 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 -Biri onu takip ediyordu. -Evet. 203 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Bunların hepsi Meyer'ın evinden alındığı 204 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 yazan bir notla kapımın önüne bırakılmışlardı. 205 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Gönderenin adresi var mı peki? 206 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Bu hayırseverlere hediye göndermeliyiz. 207 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 Bunlar gerçek, patron. 208 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 Hâkim buna sevinecek. 209 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 Bunu istiyorsun, değil mi? 210 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Sihirli bir şekilde kapının önüne gelen bu bilgilere dayanarak 211 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 Meyer Offerman'ın peşine düşmek için izin istiyorsun. 212 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Cinayet suçlaması için yeterli değil 213 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 ama bunun geldiği yerde daha fazlası var. 214 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Richter, Fischerlar... 215 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Offerman'ın bir listesi olduğu kesin. 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 Eğer hükûmet Ataş gerçeklerini söylemezse 217 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 belki Offerman'a söyletebiliriz. 218 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Evine girip, 219 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 dosyalarını bulup skandalı ortaya çıkarabilirim. 220 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Yasal olarak evine girmenin bir yolu yok. 221 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 -Tamam. -Ama... 222 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 Yine de evine giremeyeceğin anlamına gelmez. 223 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 İşler nasıldır, bilirsin. 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Gerçeğin peşinde yaratıcı olmalısın. 225 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Hâkime duymak istediğini söyle. 226 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 Vicdanının rahatsız olması 227 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 seni rahatsız etmemeli. 228 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Buradaki en iyi ajanlar, gerekeni yapanlar. 229 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Diğerleri 20 yıl çalışıp emekli oluyorlar. 230 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 Asıl soru şu Millie, 231 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 sen hangisisin? 232 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Buradaymış gibi hissediyorum. 233 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 Kim? 234 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Aaron. 235 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Bizi izliyormuş gibi hissediyorum. 236 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 Bizi görse ne düşünürdü? 237 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 O adam... 238 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 ...bizden çaldı. O adam... 239 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 ...güzel oğlumuzu çaldı. 240 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 Onu öldüreceğim. 241 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Peşinde olduğumuz intikam 242 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 Aaron için mi 243 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 yoksa bizim için mi? 244 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Bu akşam işi halledeceğim. 245 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Ne yapacaksak birlikte yaparız. 246 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Tamam. 247 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 Dosyasına göre 248 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Timothy Randall, Una Randall diye biriyle yaşıyor. 249 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Eğer gireceksek 250 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 beyaz muhitte oturup 251 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 sallanan sandalyesinde osuran 252 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 Hayalet adında birini 253 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 bulacağımızı mı düşünüyorsun? 254 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Eichmann bir köşkte kalmıyordu. 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Bir fabrikada çalışıyordu, bir gecekonduda kalıyordu. 256 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Hareketlilik var. 257 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Muhtemelen Una'dır. 258 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 55-60 arası, sarışın. 259 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Kızı yaşında. 260 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Ya öyle ya da Cheryl Ladd'in dublörü. 261 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 Cheryl Ladd'in dublörünün memeleri vanilyalı dondurma gibi. 262 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 Biliyorum çünkü iki kaşık aldım. 263 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 -Sikik Hayalet'i bulalım. -Evet. 264 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Önden gitmeyeceğim. 265 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Siktir. 266 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Bu da ne? 267 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 Bunu yapmak istediğine emin misin? 268 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 Kiminle irtibat kuruyorsun? 269 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 Ne yayınlıyorsun? 270 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 Ona benzemiyor. 271 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Dieter büyük bir şeyin peşinde olduklarını söyledi. 272 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 Edgewood'da biyolojik silah yapılmış. 273 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Belki bu adam kobayıdır. 274 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Kulağının arkası. 275 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 Zengin kokoşlarda da bu yaralardan var. 276 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Estetik ameliyat. 277 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Dokuz parmak. 278 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Bu Hayalet'in kobayı değil. 279 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 Bu o. 280 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Belki kaybolmak için ameliyat yaptırmıştır. 281 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Günün güzel miydi? 282 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Kıpırdama! Sakın kıpırdama! Dur! 283 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 -Sakin ol. İstediğini al. -Sakın kıpırdamayın. 284 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Lütfen bize zarar verme. 285 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 -Lonny! Joe! -Lütfen. Çocuğu korkutuyorsunuz. 286 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 -Sakın kıpırdama. Dur! -Lütfen. 287 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 -Ne oldu? -Siktir. 288 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -Ne oldu? -Çocuğunu tutuyordu. 289 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 O da neydi? 290 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Siktir. 291 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Arkadan sallayarak her yere atabilirsin. 292 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 Her şey bilek gücüne bağlı. 293 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Pete, Kori hamile değil mi? 294 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 İşi pişiremeyeceğin için daha iyi oynarsın. 295 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Biff Simpson. Ben Josie Parker, Washington Post'tan. 296 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Carter'ın Güney Amerika ambargosunu kaldırması hakkında bir yazı yazıyorum. 297 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Bu haber manşetlik hem de. 298 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Sizinle sonra görüşürüz. 299 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 Evet... 300 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Bayan Parker, değil mi? 301 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Muhteşem bir kanunu soruyorsunuz. 302 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Aslında Schidler Şirketi ile bağınızı soracaktım. 303 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Güney Amerikalı bir şirket. 304 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Schidler'ın son üç gezisine katılmışsınız. 305 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Sonuncusunda açılış konuşmasını yapmışsınız. 306 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Burada fabrika açmaya ikna ettim. 307 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Amerika'da istihdam sağlamaları için. 308 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Vatanseverliğinizden çok etkilendim. 309 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Ama sizin çıkarınızı da sormak zorundayım. 310 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 Tasarı geçmeyecekti 311 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 ama kaynağıma göre iş arkadaşınızı zorlayarak geçirmişsiniz. 312 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 O kaynağa güvenmezdim. 313 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Juanita çok duygusal. 314 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Bu da onun güvenilirliğini etkiliyor. 315 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 Yine de ambargonun kalkmasıyla 316 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 en çok kâr edecek firmayla çok içli dışlısınız. 317 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 Latincem iyi değil 318 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 ama biraz daha araştırırsam bir quid pro quo bulabilirim. 319 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Bulamayacaksın. 320 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 Endişelenmeme gerek yok. 321 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Juanita artık etkisiz. 322 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Bunu unutursan 323 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 Oval ofise erişimi sağlarım. 324 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 Her gün manşette olursun. 325 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 Olay şu ki Biff, 326 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 bu haber yayınlanırsa 327 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 Carter kıçına tekmeyi basacak. 328 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 Çekiklerin matematiği iyidir derler. 329 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 Bunun sonucu 330 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 senin için iyi olmayacak. 331 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Bunu unut. 332 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Alabildiğimizi aldık. 333 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 Yüzü yaralardan tanınmaz hâldeydi 334 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 ama oydu. 335 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 HASTA: TIMOTHY MORFİN SÜLFAT 336 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Hayalet kendini 337 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 tanınmayacak hâle getirmiş gibi. 338 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 Jonah, Hayalet'in radyosunun yanında aynı müzik kutusunu buldu. 339 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 Holstedder'da duyduğumuz ürkütücü müziği çalıyordu. 340 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Sanırım çözdüm. 341 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 Şifreyi çözdüm. Gelin. 342 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Murray ve Mindy şifreyi çözemediler çünkü anahtarları yoktu. 343 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Müzik kutusunun notaları 344 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 ninnideki notalarla aynı 345 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 ama zaman işaretleri farklı. 346 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Nettie Zuckerman'dan on yıl piyano dersi aldım. 347 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 Bu bir polimetre. 348 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Bu yüzden radyonun yanında müzik kutusu vardı. 349 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 Ninni 4/3'lük. 350 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 Müzik kutusu ise 4/4'lük. 351 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Bu yüzden aynı anda çaldıklarında ahenksizler. 352 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 Ama ninninin her dördüncü vuruşu müzik kutusuyla örtüşüyor. 353 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Müzik matematiğinden sınıfta kalmıştım, 354 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 anlayacağımız dilden anlatır mısın? 355 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 Müzik kutusu, şifreyi çözmenin anahtarı. 356 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Murray, tarihi takip eden mors kodlarının saçmalık olduğunu söylemişti. 357 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 Ama müzik kutusuyla ninninin örtüştüğü kısımda 358 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 mors koduna dikkatimizi verirsek 359 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 ortaya bu çıkıyor. 360 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Koordinatlar. 361 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Güzel. 362 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Güzel. 363 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Sağ ol Lonny. 364 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Teşekkürler. 365 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Pekâlâ. 366 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Eğer koordinatlar doğruysa 367 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 hedefler Buchanan'da demektir. 368 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 Grand Central Terminali'nin hemen yanında. 369 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 Kan örneğini Columbia'daki arkadaşıma gönderdim. 370 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Analiz etmek birkaç gün alacak ama Joe'nun haklı olabileceğini düşünüyor. 371 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Karşımızda biyolojik bir silah olabilir. 372 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Öyleyse kalabalık bir yerde az bir miktar bile... 373 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Bu akşam saldıracaklarsa Murray ve Mindy bize lazım. 374 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 Roxy de. 375 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 -Hayır. -Joe... 376 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Onu rahat bırak. 377 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Joe, git ve onu getir. 378 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Hadi. 379 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 O Av'ı bırakmış olabilir ama Av onu bırakmadı. 380 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 Bu bir emir. İlla söyleyeyim mi? 381 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Mindy ve Murray ile ben ilgileneceğim. 382 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Evet. 383 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Bir dakika. 384 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Neden... 385 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 Neden hikâyede yoktun? 386 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 Ne hikâyesi? 387 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Büyükannem bana bir hikâye anlatırdı. 388 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 Adı "Prenses ve Yeşil Şövalye" idi. 389 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 Savaştan kurtulup büyükbabamla tanışmasını 390 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 böyle anlatırdı. 391 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Ama içinde sen yoktun. 392 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Bu adam vardı. 393 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 Bu adam. 394 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Nathaniel Heidelbaum. 395 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 -Evet. -Değil mi? 396 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 Mülteci kampından bir askerdi. 397 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 Evet, ona çok iyi davrandı. 398 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Bize de. 399 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Öyleydi. 400 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 -Büyükbabam o değildi, değil mi? -Hayır. 401 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 Hayır. 402 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Çünkü sensin. 403 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Haksız mıyım? 404 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Söyle bana, lütfen. 405 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Evet. 406 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Evet ben... 407 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 -Benim. -Neden? 408 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 -İstedim ki... -Neden? 409 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 Neden büyükbabamın kimliğini öğrenmemi istemedi? 410 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Varlığını bilmemin ne sakıncası vardı? 411 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 -Neden bana yalan söyledi? -Hayır. 412 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 Sana yalan söylemedi. 413 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Senin için yalan söyledi. 414 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 Arada fark var. 415 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Seni koruyordu. 416 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 Yalan söylemek, bazen hiç bencilce bir davranış değildir. 417 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 -Bazen hikâyelerle... -Efendim... 418 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -Ne oldu? -FBI burada. 419 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Silahları indirin. 420 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 -Hemen! -Durun! 421 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Durun! 422 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Lütfen. 423 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Şimdi, 424 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 nasıl yardımcı olabilirim? 425 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 Mahalli arama iznimiz var. 426 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 Ne? 427 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Dağılıp yukarı çıkın. Sen benimle gel. 428 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 Seni burada görmemeyi umuyordum Jonah. 429 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 Burası nereye açılıyor? 430 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 -Çatı katına. -Çatıda ne var? 431 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Hayaletler. 432 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Bana da göster. 433 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Orada... Hayır, sol tarafta. 434 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Tam şurada. 435 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Dediğim gibi, ilgini çekecek bir şey yok. 436 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Burada yangın çıkmış. 437 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 Hem de yakın zamanda. 438 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Evet, şey... 439 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 Yağ lambası düştü. 440 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Sonra yangın çıktı. 441 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Ama sakarlık suç değil, öyle değil mi Ajan Morris? 442 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Meyer Offerman, Heinz Richter'ı öldürmekten tutuklusunuz. 443 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 -Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. -Hayır. 444 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 -Hayır. Bunu yapamazsınız. -Söyleyeceğiniz her şey 445 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 -aleyhinize kullanılacaktır. -Buna hakkınız yok. 446 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 -Avukat tutma hakkınız var. -Doğruyu söylüyor. 447 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 -Jonah, lütfen... -Müsaadenle Jonah. 448 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 -Hayır, buna hakları yok. -Bana bırak, tamam mı? 449 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 -Hiç... -Müsaadenle. 450 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 Bu nasıl yasal olabilir? 451 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Affedersin Jonah. 452 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 Bu saçmalık. 453 00:33:43,647 --> 00:33:45,733 SCHIDLER ŞİRKETİ 454 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 Rahatsız edilmek istemediğimi söylemiştim. 455 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Bir gazeteci arıyor. The Washington Post'tan Josie Parker. 456 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 Biff Simpson ile ilgiliymiş. 457 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Bağla. 458 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Katarina Löw. 459 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Ben The Post'tan Josie Parker. Biff Simpson hakkında bir haber yapıyoruz. 460 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Anlıyorum. 461 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Hayır. Ayrıca 462 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 Biff Simpson bir vatanseverdir. 463 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 Ve Schidler Şirketi olarak 464 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 hizmetlerine minnettarız ve onu arkadaşımız olarak görüyoruz. 465 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 Hayır, söyleyeceklerim bu kadar. 466 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Teşekkürler. 467 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62. 468 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Evet, bir sorunumuz var. 469 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Şöyle söyleyeyim, Simpson'ın bir sorunu var. 470 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 Kimsiniz? 471 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Neden buradayım? 472 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 Siz de kimsiniz? 473 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Adın... 474 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Adın Moritz Ehrlich. 475 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 18 Mart 1943'te 476 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 Auschwitz-Birkenau'ya yeni gelenleri 477 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 ayırmakla görevli Kommandant'tın. 478 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 Silahını o gün 479 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 bir çocuğa doğrulttun. 480 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Yakından vurdun. 481 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Hayır. 482 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 -Hayır! -Evet, onu 483 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 babasının kollarından söküp öldürdün. 484 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 O çocuk 485 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 bizim oğlumuzdu. 486 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Çok ağlamıştı. 487 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Çocuğunuza bunu yapan ben değilim. 488 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Kendi gözlerimle 489 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 gördüm. 490 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Kendi gözlerimle. 491 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Tanığım. 492 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Hatırladığını söyle. 493 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 Hatırlamıyorum. Ben değildim. 494 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 Adı, 495 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 Aaron Efraim Markowitz'di. 496 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Lublinli kuzenleriyle 497 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 at sürmeyi severdi. 498 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 Sulu boyayı da. 499 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Sulu boyayı severdi. 500 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 Müziği de. Klezmer müziği. 501 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 Okumaya bayılırdı. 502 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Özellikle hikâyeleri... 503 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 Dünyanın Yedi Harikası ile ilgili olanları. 504 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Bayılırdı. 505 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Tetiği çekerken bunları biliyor muydun? 506 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Umutları, 507 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 hayalleri 508 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 ve kalbinde sevgisi olan 509 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 bir insandı. 510 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 Sen ise ateş ettiğini bile hatırlamıyorsun. 511 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Hayır. 512 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 -Bu doğru değil. -Hayır. Mindy! 513 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 Bunu hak etmiyor. 514 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Acımızı bilmeyi hak etmiyor. 515 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Bunu hak etmiyor. 516 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 Bitir işini Murray! Hadi! 517 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Durun. Vurmayın. 518 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Şimdi hatırlıyorum. Ne olur. 519 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 Lütfen. 520 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 Kestane rengi saçları vardı. 521 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Melek gibi suratı vardı, çenesinde de ufak bir yara. 522 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Vur. Öldür onu. 523 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Hatırlıyorum. 524 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Onu alamamıştık. 525 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Dört gardiyan denedi 526 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 ama izin vermedin. 527 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Öldükten sonra bile tutuyordun. 528 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 Lütfen. 529 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 Yapamam. 530 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Hayır. 531 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 -Lütfen. -Mindy... 532 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Murray, lütfen. 533 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 Hayır, dur. Bunu yapmak zorunda değilsin. 534 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Mindy. Murray. 535 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Merhaba? 536 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 -Açın. Benim, Jonah. -Ne oldu? Dikkatli ol. 537 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 -Dikkatli ol. -Mindy. Murray. 538 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 -Hadi. -Jonah mı? 539 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 -Dikkatli ol. -Acelen ne? 540 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 Federaller Meyer'ı tutukladı. 541 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Biri Gemi'yi yakmaya çalışmış. 542 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 -Ortalık karışık. -Bu nasıl olur? 543 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 -Neler oluyor? -Sakin ol. Baştan anlat. 544 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 Kodu çözdüm. Nazilerle ilgili, tamam mı? 545 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Bu akşam şehirde biyolojik silah kullanacaklar. 546 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 -Aletleri alayım. -Hadi, gitmemiz gerek. 547 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Böldüysem özür dilerim. 548 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 Evet. 549 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Nasılsın Rox? 550 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Merhaba. 551 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Ufakmışsın. 552 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Bu kadar ufak olduğunu düşünmemiştim. 553 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Tatlım, sen yukarı çık. 554 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Annen hemen arkandan gelecek. Tamam mı? 555 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 Burada ne işin var Joe? 556 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 Ayrıldığımı açıkça söylemiştim. 557 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 Biyolojik silahları var Rox. 558 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 Tüm olayları buymuş. 559 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Radyo, kırmızı kitap. 560 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 -Meyer buraya gelmemi istedi. -Joe! 561 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 Dönmeyeceğim. 562 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Bunu istemiyorum. 563 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 Bu akşam saldıracaklarını söylemeye geldim. 564 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Ufak kızını alıp 565 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 şehri terk etmelisin. 566 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Hey Joe. 567 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Sağ ol. 568 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 FBI GENEL MERKEZİ 569 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 Öncelikle Gretel Fischer 570 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 duşta kaymış gibi görünüyordu. 571 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Ben gazla öldürüldüğünü çözene kadar. 572 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 Kardeşi Hans araba kazasında ölmüş 573 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 ama birisi öncesinde dişlerini sökmüş. 574 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 Ondan sonra da 575 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 Heinz Richter geliyor. 576 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Ama bu biraz savsaklanmış. 577 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 Sanki bir ergen yapmış. 578 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 Acemiliği tamamladı mı? 579 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Cinayetin temellerini öğrettin mi? 580 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 Çocuğu bundan uzak tut. 581 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Neden? Onu bulaştıran sensin. 582 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Kefaletini ödeyip yanına aldın. 583 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Bence ona öldürmeyi de öğrettin. 584 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Jonah büyükannesi için intikam istiyordu, 585 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 sen de ona yolunu gösterdin, değil mi? 586 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Bu Gretel Fischer'ın işe alınma dosyası. 587 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 Sana ait olmadıklarını söylemeye zahmet etme 588 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 çünkü laboratuvarda parmak izi araması yapılıyor. 589 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 Bu mu? 590 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 Oldukça gerçek. 591 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Bunları geçip asıl olaya gelelim. 592 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Kariyerini düşünüyorsan 593 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 beni serbest bırakırsın. 594 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Hapiste ölmeyi düşünmüyorsan 595 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 konuşmaya başlarsın. 596 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Dottie? 597 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 Bugün olanlara inanamazsın. 598 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 Neden bir kadın ne zaman bir erkeğin işini alsa 599 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 bunu gözümüze sokmak zorunda? 600 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 Dottie? 601 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 Olamaz. 602 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Yüzünü sikeyim. 603 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Yüzünü sikeyim! 604 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 Sikeyim! 605 00:43:11,589 --> 00:43:13,466 Sikeyim! 606 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 Sikeyim! 607 00:43:15,302 --> 00:43:16,303 Sikeyim! 608 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Dokümanlar senin. 609 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Şimdi de bendeler. 610 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 Bunları bana kim gönderdi Meyer? Kim düşmeni istiyor? 611 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Tüm bu saçmalıklar 612 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 gerçekmiş gibi varsayalım. 613 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Tabii. 614 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 İddia ettiğin şeyleri 615 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 -yapmışsam... -Yaptın. 616 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 Sence düşmanlarım kimler? 617 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Aynen öyle. 618 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 Varsayalım ki 619 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 bunlar benim düşmanlarım, 620 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 Naziler serbestçe dolaşırken 621 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 ben burada tutulayım diye 622 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 sana bu dosyaları vermiş olamazlar mı? 623 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Çocuğu benim evimde sorgularken 624 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 hâlâ doğru olanı yapmayı seçebileceğini söyledin. 625 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Evet. 626 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 Peki ya sen? 627 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 Doğru şeyi seçtiğini mi sanıyorsun? 628 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Evet. Öyle görünüyor. 629 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Elleri kelepçeli olan ben değilim. 630 00:44:38,718 --> 00:44:41,346 GRAND CENTRAL TERMİNALİ 631 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Sonuçta FBI geldi. 632 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 Belki de endişelenmeliyiz. 633 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Meyer daha zor durumlara düşmüştü. 634 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 Federallerden bahsediyoruz. 635 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Bir de bana sor. 636 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Minnettarlık gösterme şeklin çok garip. 637 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 Beni duyuyor musun, mamzer? Meyer muhtaç olduğunda yanındaydı. 638 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Geç olsun güç olmasın mı yani? 639 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 Büyükannemle ilişkisini bilmediğini de söyleme. 640 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 Çünkü senin evine geldiğim zaman 641 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 sevdiği kadını terk ettiğini söylemiştin. 642 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Çocuklarıyla bir başına bırakmış. 643 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 Beni doğururken çocuğu öldüğünde bile dönmemiş. 644 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Bunca zamandır 645 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 büyükannemle ben sıkıntı yaşarken geri dönmedi. 646 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 Bu yüzden büyükbabamı öğrenince sevinçten uçmadığım için üzgünüm. 647 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Sikeyim onu. 648 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 Büyükannenin Meyer'ın gelmemesini 649 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 istemiş olabileceğini düşündün mü? 650 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Meyer'ı çözdüğünü düşünebilirsin 651 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 ama birini asla tam olarak tanıyamayız. 652 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 Birbirimizi korumak için maske takarız. 653 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 -Orospu çocuğu. -Ne oldu? 654 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 Bu o. 655 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 Booty'yi öldüren adam. Trene doğru gidiyor. 656 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Lonny, onu görüyor musun? 657 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Nerede? Göremiyorum. 658 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 -Metroda. Lanet olsun. -Bekle! 659 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Hay sikeyim! 660 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 Koordinat burası mı? 661 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 Elektrik santrali mi? 662 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 Elektrik santralinde bir virüsle ne yapılabilir ki? 663 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Dağılıp öğrenelim. 664 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 Şehir merkezi hızlı treni. Nereye gidiyor acaba? 665 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 Kapıyı tutun! 666 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Bayanlar ve baylar, şehir merkezi hızlı trenindesiniz. 667 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Kapılar kapanırken elinize ve çantanıza dikkat ediniz. 668 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Kapılara yaslanmayınız ve arasına çantanızı koymayınız. 669 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 Hayalet'in evindeyken Una'da da böyle bir çanta vardı. 670 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 Emin misin? 671 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Kapanan kapılara dikkat ediniz. 672 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Gitmemiz gerek. 673 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Siktir! 674 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Gidiyor. Şimdi ne yapacağız? 675 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Lonny, yürü be koçum. 676 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 Çantası nerede? 677 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 Beni buraya cinayetle suçlamak için getirmedin, değil mi? 678 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 Başka ne sebeple getireyim ki? 679 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Çünkü kayboldun, 680 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 beni buraya getirip 681 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 oyun düzenliyorsun. 682 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 Kelepçeler. 683 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Güzel detay. 684 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Camın arkasındaki patronunun 685 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 seni ciddiye alması için 686 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 beni bir şeyler saçmalamaya zorluyorsun. 687 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 Doğru mu Ajan Morris? 688 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Bu Gretel Fischer'ın INS belgesi. 689 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 Köşedeki ataş izi 690 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 başka bir dosyanın da olduğunu gösteriyor. 691 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 Nazi'yken işlediği suçları listeleyen bir dosya 692 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 ve bunu biliyordun, 693 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 değil mi? 694 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 İkimiz de Amerika'da Nazilerin olduğunu biliyoruz. 695 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 Beni sana getiren cesetleri takip ederek onları buldum. 696 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Ama bana inan, 697 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 bu yaşlı hâlinle dışarı çıkıp 698 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 bir yandan bira içip yemek yerken 699 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 diğer yandan kalanları öldürecek kadar ömrün yok. 700 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Çünkü bu olay 701 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 banliyöde yaşayan eski toprakları aşan bir şey. 702 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 Bu ataş izi de 703 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 Nazileri getirenin devlet olduğunu gösteriyor. 704 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Bir dava hazırlıyorum 705 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 ve yardımını istiyorum. 706 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Onları nasıl bulduğunu söyle. 707 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Haklısın. 708 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 Bu olay sanılandan daha büyük. 709 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Onlar... 710 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 Onlar aramızda, 711 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 iletişim hâlindeler 712 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 ve New York'a saldırı planları var. 713 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 -Bu akşam. -Bu akşam mı? 714 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Bu akşam. 715 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 Bu yüzden beni serbest bırakmalısın. 716 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Beni hemen serbest bırakmalısın. 717 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 -Bu akşam. -Hemen! 718 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Hiç uygun değil, öyle değil mi? Öcü de gelecek mi? 719 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 Büyük resmi görebileceğini düşünmüştüm. 720 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Belki nezarette bir gece aklını başına getirir. 721 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 -Şunu unutma. -Neyi? 722 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 Bu akşam dökülecek kan senin elinde. 723 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 Senin elinde olacak! 724 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 BUCHANAN GÜNEY TRAFO GÜVENLİK 725 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Silahı bırak! 726 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 Hayır, hayır. 727 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 Hayır, hayır. 728 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Bayım, ona dokunmayın. 729 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 -Dokunma. Bırak. -İlk ben buldum. 730 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 -Para ister misin? -Ne yapıyorsun? 731 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 On dolar ister misin? 732 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Buraya bak. Gördün mü? 733 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Uza. 734 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 Saçmalık. 735 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 Delirdin mi? Metroda asla nakit çıkarma. 736 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Siktir. 737 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 Belki de şansımız yaver gider 738 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 ve içinde... 739 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 Tamam, bombaymış. 740 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 Sen kimsin? 741 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 Bizi durdurmayı umanlardan mı? 742 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Aptalsınız. 743 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 Bizi pis Yahudiler 744 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 ya da çekikler durduramaz. 745 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 Hiç kimse durduramaz. 746 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Baba'nın planını durduramayacaksınız. 747 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Şalom, şerefsiz. 748 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 Ne var? Sarılmayacak mısın? 749 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Elektrikli kapçık var, 750 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 yalancı kablolar 751 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 ve fazlalıklar da var. 752 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Bir dakika. Bu ne demek oluyor şimdi? 753 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Yanlış kabloyu kesersem 754 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 ölülerle konuşabiliriz demek oluyor. 755 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 Pekâlâ, 756 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 Hayalet biyolojik silahlar üzerinde çalışıyor demiştin, değil mi? 757 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Bu sadece... 758 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 Sıradan bir... 759 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 ...patlayıcı. 760 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Dinle beni boychik, 761 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 bana bir iyilik yap. 762 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Buradaki herkesi alıp 763 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 bu vagondan çıkarmanı istiyorum, trenin ucuna kadar gidin. 764 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Dur. Peki ya sen? 765 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 Bombayı imha edip kahraman olacağım. 766 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 -Öyle yapacağım. -Sikeyim öyle işi. 767 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 Sikemezsin. Hayır. 768 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 Tüm şan benim olacak. Kadınlar bana düşecek. 769 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 -Sen de çıkacaksın. -Hayır. Bunu yapmayacağım. 770 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 -Sen olmadan... -Beni dinleyeceksin, tamam mı? 771 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Milleti vagondan çıkar, tamam mı? 772 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 Sikerim öyle işi. Seni bırakamam. 773 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 Bu da bir iyilik. 774 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Çık. 775 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Hadi. 776 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Tamam, beni dinleyin. 777 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Hadi gidelim. Bir şey almayacağım. Hayır. 778 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Bu taraftan çıkın. Hadi! 779 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 Paranı falan istemiyorum, git. 780 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 Devam et yoksa kafanı uçururum. Hadi! 781 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 Devam edin! Çıkın buradan! 782 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 Diğer vagona! Hadi! 783 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 Sen Lonny Flash'sin. 784 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 Beklediğim gibi olmadı, dostum. 785 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 Yürüyün! 786 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 Diğer vagona! Hadi. 787 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Hadi. 788 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Hadi, acele edin. Hadi, hadi! 789 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Yürüyün dedim! 790 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 Hadi! 791 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Teşekkürler Tanrım. 792 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 Görebiliyor musun? 793 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Sıradaki hamlen nedir? 794 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Beklesin. Er ya da geç bir şeyler dökülecek. 795 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 -Orada ne yapıyorsunuz? -Ne oluyor? 796 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 O da neydi? Ne oldu? 797 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 Neler oluyor? Neler olduğunu biliyorsun. 798 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 Beni bırak lütfen! 799 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 -Olamaz! -Çekil önümden. 800 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 Mars'taki Mermiler'de oynamıştın, değil mi? 801 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Değeri bilinmeyen bir film. 802 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Tüm şehirde elektrikler gitti. 803 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Kabul edilemez. Şirketim teslimatı haftalardır bekliyor. 804 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Dediğim gibi hanımefendi. Burayı kapatmam gerek. 805 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Acil durum protokolü. 806 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 Onu almadan gitmem. 807 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Bu kargoyu gümrüğün inceleyip 808 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 test etmesi gerek. 809 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 Umarım uyku tulumu getirmişsinizdir. 810 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 15 milyon. 811 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 Sana bu kadarlık dava açarız. 812 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Teslimatın geciktiği her gün şirketime 345.000 dolara mal oluyor. 813 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 64 tane müşterinin 814 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 giderlerini düşününce bu, devede kulak kalır. 815 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 Paralarını istediklerinde kimi göstereceğimi düşünüyorsun? 816 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Yani hayır, uyku tulumuna ihtiyacım yok. 817 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 Çünkü lanet kargomla beraber gideceğim. 818 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 Kamyonlar yüklü mü? 819 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 Gitmeye hazırız. 820 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 Gidelim. 821 00:57:49,049 --> 00:57:50,050 NEW YORK BELEDİYESİ ACİL DURUM ARACI 822 00:57:50,134 --> 00:57:52,303 Çıkartmaları yapıştırırsanız sorun çıkmaz. 823 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 Hiçbir şey için durmayın.