1 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 Alô. 2 00:00:32,199 --> 00:00:33,242 Millie Morris? 3 00:00:33,701 --> 00:00:34,702 Quem é? 4 00:00:37,538 --> 00:00:38,831 Dá uma olhada na porta. 5 00:00:39,790 --> 00:00:41,125 Quem é, porra? 6 00:00:42,126 --> 00:00:43,544 Feliz Natal. 7 00:01:09,278 --> 00:01:12,031 ACHO QUE ISSO VAI TE INTERESSAR. 8 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 ENCONTREI NA CASA DE MEYER OFFERMAN. TIQUE-TAQUE 9 00:02:19,765 --> 00:02:24,687 A CAÇADA 10 00:02:55,342 --> 00:02:56,719 Vamos contar para os outros? 11 00:02:57,428 --> 00:02:59,138 Para os outros? Não. 12 00:02:59,889 --> 00:03:00,890 Não. 13 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 Isso é do arquivo de Schleffler. 14 00:03:06,979 --> 00:03:09,899 Eles merecem saber o que aconteceu aqui. 15 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 O quê? Você não me ouviu? 16 00:03:15,279 --> 00:03:16,322 Não fui claro? 17 00:03:18,198 --> 00:03:21,118 Eles vão saber quando eu quiser que saibam, 18 00:03:22,912 --> 00:03:24,163 não antes. 19 00:03:24,747 --> 00:03:26,290 Vamos recuperar tudo. 20 00:03:26,832 --> 00:03:28,417 Agora volte ao trabalho. 21 00:03:39,553 --> 00:03:41,764 Mais uma, safta, por favor. 22 00:03:42,264 --> 00:03:43,724 Conta aquela sobre você e o saba. 23 00:03:43,807 --> 00:03:44,934 De novo, kindeleh? 24 00:03:45,017 --> 00:03:46,018 Por favor! 25 00:03:46,310 --> 00:03:49,647 Tudo bem. Mas depois, hora de dormir. 26 00:03:49,730 --> 00:03:51,148 É sério, Jonah. 27 00:03:53,150 --> 00:03:56,654 Era uma vez uma princesa, 28 00:03:57,905 --> 00:04:02,534 e ela amava rir e nadar com sua irmã, Chava. 29 00:04:03,535 --> 00:04:07,081 Um dia, um terrível lobo rei apareceu, 30 00:04:07,164 --> 00:04:09,583 capturou ela e a irmã, 31 00:04:09,667 --> 00:04:13,045 e as levou para o forte dele na floresta. 32 00:04:17,049 --> 00:04:20,135 E ele as manteve lá por um longo tempo. 33 00:04:20,844 --> 00:04:24,598 Então, não havia mais risadas e nem sorrisos 34 00:04:24,682 --> 00:04:28,102 e nem comida suficiente para todos. 35 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Um por um, o exército do lobo rei levou embora todos os outros prisioneiros, 36 00:04:33,857 --> 00:04:38,237 até mesmo a irmã da princesa, até não sobrar mais ninguém além dela. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,365 E quando ela ficou sozinha, 38 00:04:41,448 --> 00:04:46,078 o lobo rei tentou ganhar o coração dela dando presentes, 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,498 mas ela não aceitava nada dele. 40 00:04:50,165 --> 00:04:54,086 E ela se tornou mais triste e mais solitária. 41 00:04:55,295 --> 00:04:57,798 Até que, então, um dia, 42 00:04:57,881 --> 00:05:00,342 fadas ajudantes apareceram. 43 00:05:03,220 --> 00:05:07,099 E o lobo rei ficou com tanto medo que fugiu 44 00:05:07,182 --> 00:05:10,019 e ninguém nunca mais o viu. 45 00:05:10,519 --> 00:05:12,771 E, então, ela o viu, 46 00:05:12,855 --> 00:05:18,402 um cavaleiro verde corajoso que era o líder, o rei das fadas. 47 00:05:18,485 --> 00:05:19,486 Saba. 48 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 Isso mesmo, Jonah. 49 00:05:21,321 --> 00:05:24,825 Ele a ajudou a recuperar a saúde e prometeu protegê-la 50 00:05:24,908 --> 00:05:28,829 e levá-la para uma terra aonde o lobo rei nunca iria. 51 00:05:30,372 --> 00:05:33,000 E ela sabia que ele a amava 52 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 e ela o amava. 53 00:05:34,793 --> 00:05:36,754 E ele está no céu com a mamãe? 54 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Está, sim. 55 00:05:38,172 --> 00:05:43,135 E eu estou aqui com o melhor presente de todos. 56 00:05:43,218 --> 00:05:45,012 -Eu. -Isso mesmo. 57 00:05:45,512 --> 00:05:49,058 O garotinho amado dela, Jonah. 58 00:05:49,141 --> 00:05:50,642 Fim. 59 00:05:51,435 --> 00:05:52,644 E, agora, 60 00:05:53,562 --> 00:05:55,272 é hora de shluffy. 61 00:06:02,529 --> 00:06:04,615 -Amo você. -Amo você. 62 00:06:16,126 --> 00:06:20,172 Então sua safta guardou um colar de judeu e disse que foi seu avô que deu para ela. 63 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 MARYLAND DEP.TO DE VETERANOS 64 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 E Meyer deu o dele em troca de molhar o biscoito. 65 00:06:23,634 --> 00:06:25,552 Isso não prova que ele é o seu avô. 66 00:06:25,636 --> 00:06:28,639 Durante toda a minha vida, me disseram que esse era o meu avô. 67 00:06:29,515 --> 00:06:31,391 Ele não está na certidão de nascimento da minha mãe. 68 00:06:31,475 --> 00:06:33,560 Está em branco. 69 00:06:33,644 --> 00:06:38,315 E Mindy disse que minha safta e Meyer tiveram um relacionamento complicado. 70 00:06:38,398 --> 00:06:42,277 O que é mais complicado do que engravidar alguém e dar o fora? 71 00:06:42,361 --> 00:06:45,906 Pare de choramingar como um escoteiro numa colônia de férias judaica 72 00:06:45,989 --> 00:06:47,825 e liga logo pra ele. 73 00:06:48,408 --> 00:06:52,788 Temos merdas más grandes em nosso plato, hombre. 74 00:06:52,871 --> 00:06:55,374 Como esse dia do... juízo final. 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,918 Vamos entrar lá e achar o que der. 76 00:06:58,001 --> 00:07:01,380 Se o Fantasma trabalhava para o exército com o nome de Timothy Randall, 77 00:07:01,463 --> 00:07:03,257 deve ter algum arquivo sobre ele, aqui. 78 00:07:04,675 --> 00:07:06,218 E você não vai ligar para ninguém. 79 00:07:06,301 --> 00:07:09,513 Só fica sentadinho nessa van e deixa o motor ligado. 80 00:07:09,596 --> 00:07:10,848 Beleza. 81 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 -Sou o piloto de fuga. -Não é, não. 82 00:07:13,142 --> 00:07:16,562 Você é o cara que espera dentro do carro para garantir que ninguém leve. 83 00:07:21,066 --> 00:07:23,944 É, sou o piloto de fuga. 84 00:07:38,792 --> 00:07:41,545 Não teria revogado as sanções sem seu apoio, Sr. Presidente. 85 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Biff tem uma carta na manga, eu sei. 86 00:07:48,468 --> 00:07:50,679 Nossa amiga do Post ainda te deve um favor. 87 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 Se Biff estiver escondendo algo, ela vai descobrir. 88 00:07:53,182 --> 00:07:54,808 Ela descobre tudo. 89 00:07:56,393 --> 00:07:57,644 Liga pra ela. 90 00:08:32,471 --> 00:08:34,848 Ele tem que comer também, não é? 91 00:08:36,725 --> 00:08:38,477 Por quê? Ele vai morrer mesmo. 92 00:08:42,314 --> 00:08:45,400 Mas tem que viver o suficiente para sofrer. 93 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 Você mesmo disse. 94 00:08:48,028 --> 00:08:49,363 E eu falei sério. 95 00:08:51,698 --> 00:08:53,450 Ele vai ter uma morte horrível. 96 00:08:58,413 --> 00:09:00,540 Ele vai pagar pelo que fez com Aaron. 97 00:09:03,377 --> 00:09:04,378 Como? 98 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Como? 99 00:09:11,927 --> 00:09:15,097 Há 34 anos eu sonho com esse dia, 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,141 mas nunca cheguei a pensar nisso. 101 00:09:29,194 --> 00:09:30,570 Minha ex... 102 00:09:31,655 --> 00:09:32,948 parou de trazer as crianças. 103 00:09:34,324 --> 00:09:37,160 Deviam estar cansadas de ouvir o pai deles gritar às três da manhã. 104 00:09:38,704 --> 00:09:40,289 Foi quando eu vi que precisava de ajuda, 105 00:09:40,914 --> 00:09:42,124 então comecei a terapia... 106 00:09:42,207 --> 00:09:45,794 Adoro uma boa masturbação em grupo, mas isso tá um porre. 107 00:09:45,877 --> 00:09:47,963 O arquivo está no fim do corredor. 108 00:09:48,964 --> 00:09:50,257 Tô esperando o momento certo. 109 00:09:50,340 --> 00:09:51,466 Se esperarmos mais, 110 00:09:51,550 --> 00:09:55,053 estaremos fazendo sieg heil para o Führer semana que vem. 111 00:09:55,304 --> 00:09:57,055 -Quem é o próximo? -Eu. 112 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 O que o trouxe aqui hoje? 113 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 O que trouxe cada um de nós aqui? 114 00:10:04,855 --> 00:10:06,189 Estou sofrendo, sargento. 115 00:10:07,524 --> 00:10:08,525 Não consigo dormir. 116 00:10:09,568 --> 00:10:11,403 Não consigo tirar os congs da cabeça. 117 00:10:13,363 --> 00:10:14,448 É quase como... 118 00:10:15,032 --> 00:10:16,199 Como se eu sentisse falta. 119 00:10:17,701 --> 00:10:18,869 Isso é doentio, né? 120 00:10:19,328 --> 00:10:21,663 Todos passamos por isso, certo, companheiros? 121 00:10:23,165 --> 00:10:24,333 Eu só... 122 00:10:24,708 --> 00:10:27,294 Só quero me sentir vivo de novo, sabe? 123 00:10:27,377 --> 00:10:31,381 Como eu me sentia quando andava na ponta dos pés pelo campo minado em Khe Sanh, 124 00:10:32,341 --> 00:10:35,510 vendo o napalm cair do alto de um morro em Hue. 125 00:10:35,594 --> 00:10:39,097 E o silêncio que ouvíamos logo depois. 126 00:10:40,432 --> 00:10:41,808 Sabe como chamamos isso? 127 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 O silêncio ensurdecedor 128 00:10:45,354 --> 00:10:50,067 depois dos nossos mandarem chuva de fogo nos congs, como um dilúvio na Louisiana? 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Chamamos de... 130 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 Espiral da morte. 131 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Espere aí. Cara, eu já ouvi esse papo. 132 00:10:59,326 --> 00:11:00,911 -Vai chegar a sua vez. -A de todos nós chega. 133 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Isso mesmo. 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,205 É de Espiral da Morte 2. 135 00:11:06,166 --> 00:11:08,627 Vou ser sincero, gente, achei que ninguém tinha visto. 136 00:11:09,169 --> 00:11:10,420 Não neste país, pelo menos. 137 00:11:11,963 --> 00:11:13,340 Sou Lonny Flash. 138 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 Obrigado pelos seus serviços. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,343 -Lonny Flash? -Isso é piada para você? 140 00:11:16,426 --> 00:11:18,887 Isso é laboratório pra um papel. Sem ofensa. 141 00:11:18,970 --> 00:11:20,555 Lee Strasberg teria feito o mesmo. 142 00:11:20,639 --> 00:11:22,057 Cai fora daqui! 143 00:11:23,934 --> 00:11:25,894 Não tem silêncio nenhum depois do napalm cair. 144 00:11:28,188 --> 00:11:29,523 Só gritos. 145 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Qualquer um que tenha visto de perto saberia. 146 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Estávamos patrulhando uma aldeia à margem do Mekong quando fomos atacados. 147 00:11:48,041 --> 00:11:49,668 Vietcongues ao longo da margem. 148 00:11:50,794 --> 00:11:52,462 Fui separado do pelotão. 149 00:11:54,798 --> 00:11:57,592 Os outros recuaram e meu tenente ordenou o ataque. 150 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 Quando a fumaça dissipou, 151 00:12:03,598 --> 00:12:04,808 havia uma garotinha, 152 00:12:06,184 --> 00:12:07,144 de uns seis anos, 153 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 queimada, 154 00:12:11,481 --> 00:12:12,774 com os braços para cima, 155 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 implorando para ser levada. 156 00:12:16,445 --> 00:12:17,654 Eu tentei ajudar. 157 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 A pela dela se soltava em minhas mãos. 158 00:12:23,577 --> 00:12:25,162 Até que eu percebi 159 00:12:27,038 --> 00:12:28,415 que ela não queria ser levada, 160 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 só queria que a dor passasse. 161 00:12:35,172 --> 00:12:36,173 E, então... 162 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 Eu fiz isso. 163 00:12:43,472 --> 00:12:44,723 Ela precisava de uma arma. 164 00:12:49,978 --> 00:12:50,979 Eu era a arma. 165 00:12:58,236 --> 00:12:59,362 Obrigado por compartilhar. 166 00:12:59,446 --> 00:13:00,989 Esse inferno acabou, irmão. 167 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 SALA DE ARQUIVOS 168 00:14:04,427 --> 00:14:06,221 Não faça eu me arrepender disso. 169 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 Obrigado. 170 00:14:13,937 --> 00:14:14,938 De nada. 171 00:14:31,746 --> 00:14:33,331 Você é um homem bom. 172 00:14:33,415 --> 00:14:35,417 Nem mais uma palavra. 173 00:14:38,378 --> 00:14:39,629 Eu sei quem vocês são. 174 00:14:39,713 --> 00:14:41,131 Vocês são os Markowitz. 175 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 Seu filho se chamava Aaron. 176 00:14:45,135 --> 00:14:47,429 Você o soltou. Quebrou a promessa que fez a ele. 177 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 Morra! 178 00:14:49,222 --> 00:14:50,390 Morra! 179 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Morra! 180 00:14:52,684 --> 00:14:53,893 Morra agora! 181 00:14:53,977 --> 00:14:54,978 Morra! 182 00:15:11,202 --> 00:15:12,287 Mindy. 183 00:15:12,829 --> 00:15:17,584 "Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos, 184 00:15:18,209 --> 00:15:20,879 "a golpes de espada, 185 00:15:22,297 --> 00:15:26,301 "matando-os e destruindo-os, 186 00:15:26,885 --> 00:15:30,430 -"e trataram como quiseram... -Não. Por favor. 187 00:15:30,513 --> 00:15:32,307 -"...aqueles... -Não. 188 00:15:33,725 --> 00:15:34,809 "...que os odiavam." 189 00:15:40,899 --> 00:15:41,900 Seu filho 190 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 está vendo. 191 00:15:44,027 --> 00:15:46,488 Ele sabe que são assassinos. 192 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Monstro! 193 00:16:05,006 --> 00:16:06,049 Nossa. 194 00:16:07,425 --> 00:16:08,885 Achou algo sobre Paperclip? 195 00:16:08,968 --> 00:16:11,012 Tudo bem, entre. Sente-se. 196 00:16:12,263 --> 00:16:15,058 Estou investigando, Morris, mas vai demorar. 197 00:16:15,141 --> 00:16:16,393 Se sua fonte disse a verdade, 198 00:16:16,476 --> 00:16:19,187 eu duvido que alguém aqui dentro vai confessar 199 00:16:19,270 --> 00:16:22,941 estar encobrindo a maior conspiração em massa da história da nossa nação. 200 00:16:24,401 --> 00:16:25,652 Talvez não seja necessário. 201 00:16:26,736 --> 00:16:29,781 Aquele velho branco é Heinz Richter, o fabricante de brinquedo. 202 00:16:29,864 --> 00:16:31,908 -Alguém o vigiava. -Sim. 203 00:16:32,450 --> 00:16:34,703 Tudo isso apareceu em minha porta com um bilhete 204 00:16:34,786 --> 00:16:37,330 dizendo que foi retirado da casa de Offerman. 205 00:16:39,374 --> 00:16:40,375 Deixaram endereço? 206 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 Temos que mandar um presente pra essa boa alma. 207 00:16:43,002 --> 00:16:44,129 Isso é real, chefe. 208 00:16:44,212 --> 00:16:45,755 O juiz vai adorar ouvir isso. 209 00:16:46,339 --> 00:16:47,924 Porque é isso que quer, não é? 210 00:16:48,007 --> 00:16:50,260 Um mandado, para ir atrás de Meyer Offerman 211 00:16:50,343 --> 00:16:53,513 com base nesta informação valiosa que apareceu de repente na sua porta. 212 00:16:53,596 --> 00:16:55,223 Uma acusação de homicídio não vai colar, 213 00:16:55,306 --> 00:16:57,100 mas há muito mais de onde veio isso. 214 00:16:57,183 --> 00:16:58,893 Richter, os Fischer. 215 00:16:58,977 --> 00:17:00,478 Offerman está seguindo uma lista. 216 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 E se o governo não vai abrir o jogo sobre a operação Paperclip, 217 00:17:03,189 --> 00:17:04,232 talvez Offerman possa. 218 00:17:06,985 --> 00:17:08,486 Só preciso entrar na casa dele, 219 00:17:08,945 --> 00:17:11,531 encontrar seus arquivos, e vou poder revelar tudo. 220 00:17:12,741 --> 00:17:16,202 Não há nenhum meio legal de você entrar na casa dele. 221 00:17:20,373 --> 00:17:22,125 -Certo. -Mas... 222 00:17:23,001 --> 00:17:25,545 Isso não significa que você não possa entrar. 223 00:17:28,089 --> 00:17:29,799 Sabe como se faz, não é? 224 00:17:31,926 --> 00:17:33,845 Você toma liberdades com a verdade. 225 00:17:35,638 --> 00:17:37,891 Diga ao juiz o que ele precisa ouvir. 226 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 E se acostume 227 00:17:42,020 --> 00:17:44,481 a ficar desconfortável com sua consciência. 228 00:17:46,149 --> 00:17:48,651 Os melhores agentes fazem o que precisa ser feito. 229 00:17:50,320 --> 00:17:53,323 Os outros trabalham durante 20 anos, e se aposentam. 230 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 A pergunta é, Millie, 231 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 de que tipo você é? 232 00:18:06,002 --> 00:18:07,879 Sinto a presença dele aqui. 233 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 De quem? 234 00:18:10,381 --> 00:18:11,382 Do Aaron. 235 00:18:12,467 --> 00:18:14,803 Sinto ele nos observando. 236 00:18:18,973 --> 00:18:22,185 Se ele nos visse, Murray, o que estaria pensando? 237 00:18:26,523 --> 00:18:27,607 Aquele homem... 238 00:18:29,442 --> 00:18:31,194 Nos roubou. Aquele homem... 239 00:18:34,864 --> 00:18:36,658 Nos roubou nosso lindo filho. 240 00:18:37,534 --> 00:18:39,702 E eu vou matá-lo. 241 00:18:41,704 --> 00:18:44,040 Então, esta vingança que procuramos 242 00:18:45,500 --> 00:18:47,335 é pelo Aaron 243 00:18:48,920 --> 00:18:50,547 ou é por nós? 244 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Vou fazer isso hoje à noite, e pronto. 245 00:19:05,770 --> 00:19:08,231 Seja lá o que fizermos, faremos juntos. 246 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Sim. 247 00:19:17,031 --> 00:19:18,658 De acordo com o arquivo dele, 248 00:19:18,741 --> 00:19:21,870 Timothy Randall mora com alguém chamada Una Randall. 249 00:19:25,290 --> 00:19:26,291 Se isso vai rolar hoje, 250 00:19:26,374 --> 00:19:28,001 acha mesmo que vamos achar um cara 251 00:19:28,084 --> 00:19:30,044 com o apelido de Fantasma, 252 00:19:30,503 --> 00:19:32,380 entocado em algum bairro racista, 253 00:19:32,463 --> 00:19:35,341 soltando peidos sentado em sua poltrona reclinável? 254 00:19:35,967 --> 00:19:38,219 Eichmann não estava em nenhuma mansão argentina. 255 00:19:38,303 --> 00:19:41,764 Quando o encontraram, ele trabalhava em uma fábrica, morava em um barraco. 256 00:19:43,683 --> 00:19:44,934 Tem movimentação. 257 00:19:46,144 --> 00:19:47,854 Sim, deve ser a tal da Una. 258 00:19:48,479 --> 00:19:50,773 Cinquenta e tantos anos, loira. 259 00:19:51,816 --> 00:19:53,484 Pode ser filha dele. 260 00:19:54,652 --> 00:19:56,738 Ou isso, ou é a sósia da Cheryl Ladd. 261 00:19:58,781 --> 00:20:02,243 A dublê da Cheryl Ladd tem peitos que nem sorvete de baunilha. 262 00:20:03,369 --> 00:20:06,664 E eu sei disso porque dei duas lambidas. 263 00:20:06,748 --> 00:20:08,875 -Vamos achar a porra do Fantasma. -Sim. 264 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Eu não vou na frente. 265 00:21:56,357 --> 00:21:58,776 Puta merda. 266 00:22:14,584 --> 00:22:15,752 Que porra é essa? 267 00:22:24,135 --> 00:22:25,428 Tem certeza de que quer fazer isso? 268 00:23:17,730 --> 00:23:19,273 Com quem está se comunicando? 269 00:23:20,274 --> 00:23:21,651 O que está transmitindo? 270 00:23:31,160 --> 00:23:32,161 Não se parece com ele. 271 00:23:36,040 --> 00:23:38,209 Dieter disse que estavam trabalhando em algo importante. 272 00:23:38,292 --> 00:23:40,461 Fizeram armas biológicas em Edgewood. 273 00:23:41,671 --> 00:23:43,506 Talvez este cara seja a cobaia dele. 274 00:24:08,614 --> 00:24:09,949 Atrás das orelhas. 275 00:24:12,493 --> 00:24:15,163 Metade das viúvas em Rodeo tem esses sinais. 276 00:24:16,080 --> 00:24:17,290 Cirurgia plástica. 277 00:24:28,968 --> 00:24:30,178 Nove dedos. 278 00:24:31,304 --> 00:24:33,514 Não é a cobaia do Fantasma. 279 00:24:34,724 --> 00:24:35,725 É ele. 280 00:24:36,934 --> 00:24:39,645 Talvez a cirurgia plástica tenha sido para ajudá-lo a desaparecer. 281 00:24:45,193 --> 00:24:46,360 Teve um bom dia? 282 00:24:49,655 --> 00:24:51,908 Não se mexam! Parem! 283 00:24:51,991 --> 00:24:53,951 -Calma. Pegue o que quiser. -Não se mexam, porra. 284 00:24:54,035 --> 00:24:55,369 Por favor, não nos machuque. 285 00:24:55,453 --> 00:24:57,705 -Lonny! Joe! -Por favor. Está assustando ele. 286 00:24:57,788 --> 00:24:58,873 -Pare de se mexer. -Por favor. 287 00:25:00,499 --> 00:25:01,500 -O que aconteceu? -Merda. 288 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -O que aconteceu? -Ela estava com uma criança. 289 00:25:03,753 --> 00:25:05,463 Mas que merda! 290 00:25:11,219 --> 00:25:12,303 Merda! 291 00:25:16,599 --> 00:25:20,686 Com o balanço certo, você acerta qualquer lugar. 292 00:25:20,770 --> 00:25:24,315 É sério, companheiros, tudo se resume à força no punho. 293 00:25:24,398 --> 00:25:27,360 Na verdade, Pete, sua Kori não está grávida? 294 00:25:27,443 --> 00:25:29,904 Nossa, em pouco tempo vai dominar o golfe. 295 00:25:31,405 --> 00:25:34,158 Biff Simpson. Josie Parker do Washington Post. 296 00:25:34,242 --> 00:25:36,827 Estou escrevendo sobre o fim das sanções à América do Sul por Carter. 297 00:25:37,370 --> 00:25:39,080 Vai sair na primeira página. 298 00:25:39,163 --> 00:25:41,040 Vejo vocês mais tarde, cavalheiros. 299 00:25:42,541 --> 00:25:43,542 E agora... 300 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Senhorita Parker, não é? 301 00:25:46,587 --> 00:25:51,092 Você ia me perguntar sobre uma lei espetacular. 302 00:25:51,175 --> 00:25:54,011 Na verdade, ia perguntar sobre sua ligação com a Schidler Corp. 303 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 A empresa sul-americana? 304 00:25:56,305 --> 00:25:59,517 Você esteve presente nos três últimos retiros da Schidler. 305 00:25:59,600 --> 00:26:00,851 Fez um discurso no último. 306 00:26:01,560 --> 00:26:05,022 Em que eu os convenci a abrir fábricas aqui. 307 00:26:05,106 --> 00:26:07,066 Para criar empregos nos EUA. 308 00:26:07,149 --> 00:26:09,735 Estou impressionada com o seu patriotismo. 309 00:26:10,236 --> 00:26:13,239 Mas tenho que perguntar: o que mais você ganha com isso? 310 00:26:13,322 --> 00:26:14,448 A lei estava por um fio, 311 00:26:14,532 --> 00:26:17,618 e a minha fonte disse que você obrigou seus colegas a votarem sim. 312 00:26:17,702 --> 00:26:20,371 Eu tomaria cuidado com essa sua fonte. 313 00:26:20,454 --> 00:26:22,123 Juanita é sensível. 314 00:26:22,206 --> 00:26:23,916 Isso afeta a credibilidade dela. 315 00:26:24,000 --> 00:26:26,335 O fato é que você é bem chegado 316 00:26:26,419 --> 00:26:29,297 à empresa que mais vai lucrar com a revogação. 317 00:26:30,339 --> 00:26:31,424 Eu não era boa em latim, 318 00:26:31,507 --> 00:26:35,928 mas aposto que se eu procurar vou achar um quid pro quo. 319 00:26:36,554 --> 00:26:37,847 Não vai achar. 320 00:26:37,930 --> 00:26:39,724 E nem vou esquentar a cabeça. 321 00:26:41,434 --> 00:26:43,728 Juanita tá no fim da linha. 322 00:26:43,978 --> 00:26:45,187 Esquece isso, 323 00:26:45,479 --> 00:26:47,189 e eu te dou acesso à sala oval. 324 00:26:49,608 --> 00:26:51,944 Primeira página todos os dias. 325 00:26:55,323 --> 00:26:56,490 Acontece, Biff, 326 00:26:57,658 --> 00:26:59,118 que o Carter vai te botar na rua 327 00:26:59,201 --> 00:27:00,745 assim que isso for publicado. 328 00:27:06,250 --> 00:27:09,045 Dizem que vocês orientais são bons em matemática. 329 00:27:09,920 --> 00:27:11,047 E isto 330 00:27:12,048 --> 00:27:14,675 não vai adicionar nada de bom para você. 331 00:27:15,009 --> 00:27:16,802 Cancele a matéria. 332 00:27:24,602 --> 00:27:26,395 Pegamos o que deu. 333 00:27:27,063 --> 00:27:29,648 O rosto dele estava diferente, com cicatrizes de cirurgia, 334 00:27:29,732 --> 00:27:31,942 mas com certeza era ele. 335 00:27:32,026 --> 00:27:33,027 PACIENTE: TIMOTHY SULFATO DE MORFINA 336 00:27:33,110 --> 00:27:34,612 Parece que o Fantasma mudou o visual 337 00:27:34,695 --> 00:27:36,030 pra não ser reconhecido. 338 00:27:36,113 --> 00:27:40,201 E Jonah achou uma caixinha de música, ao lado do rádio do Fantasma, 339 00:27:40,284 --> 00:27:43,579 tocando a mesma melodia sinistra da casa do Holstedder. 340 00:27:43,662 --> 00:27:45,331 Acho que descobri. 341 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 O código. Venham. 342 00:27:49,001 --> 00:27:53,089 Murray e Mindy não conseguiram decifrar porque não tinham a cifra. 343 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 As notas da caixinha de música 344 00:27:54,799 --> 00:27:56,217 são as mesmas da canção de ninar, 345 00:27:56,300 --> 00:27:58,219 mas organizadas de outra forma. 346 00:27:59,970 --> 00:28:01,680 Dez anos de piano com Nettie Zuckerman. 347 00:28:02,681 --> 00:28:04,016 É um polímetro. 348 00:28:04,225 --> 00:28:06,644 Por isso a caixinha de música estava perto do rádio. 349 00:28:06,727 --> 00:28:08,396 A canção de ninar é ternária. 350 00:28:08,479 --> 00:28:10,272 A da caixinha de música é quaternária. 351 00:28:10,356 --> 00:28:12,441 Se você as toca juntas, fica estranho, 352 00:28:12,525 --> 00:28:16,779 mas cada quarto tempo da canção de ninar se alinha com o da caixinha. 353 00:28:16,862 --> 00:28:19,073 Não saco nada de dó-ré-mi, 354 00:28:19,156 --> 00:28:20,533 dá para traduzir? 355 00:28:21,492 --> 00:28:25,162 A caixinha de música é a chave para entender o código. 356 00:28:25,246 --> 00:28:28,666 Murray disse que o código Morse com as datas são só coisas sem sentido. 357 00:28:28,749 --> 00:28:31,419 Mas se prestarmos atenção nas partes do código 358 00:28:32,044 --> 00:28:34,630 onde os compassos da caixinha de música e da canção de ninar se sobrepõem, 359 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 obtemos isso. 360 00:28:37,216 --> 00:28:38,259 Coordenadas. 361 00:28:38,968 --> 00:28:39,969 Ótimo. 362 00:28:40,511 --> 00:28:41,512 Ótimo. 363 00:28:41,595 --> 00:28:42,805 Obrigado, Lonny. 364 00:28:43,556 --> 00:28:45,057 Obrigado. 365 00:28:45,558 --> 00:28:46,559 Certo. 366 00:28:46,642 --> 00:28:49,061 Se as coordenadas estiverem corretas, 367 00:28:49,145 --> 00:28:52,273 os alvos são em Buchanan. 368 00:28:53,065 --> 00:28:57,778 E perto da Grand Central Station. 369 00:28:57,862 --> 00:29:00,698 Eu enviei aquela amostra de sangue para uma amiga na Columbia. 370 00:29:00,781 --> 00:29:04,118 Vai levar alguns dias para analisar, mas ela acha que Joe pode estar certo. 371 00:29:04,702 --> 00:29:06,954 Isso pode ser uma arma biológica. 372 00:29:07,037 --> 00:29:09,832 Se for isso, até uma pequena quantidade numa área lotada, pode... 373 00:29:10,291 --> 00:29:13,043 Se vai acontecer hoje à noite, precisamos de Murray e Mindy. 374 00:29:13,127 --> 00:29:14,462 É, e de Roxy também. 375 00:29:14,545 --> 00:29:15,754 -Não. -Joe... 376 00:29:15,838 --> 00:29:16,881 Deixa ela fora disso. 377 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Joe, vá buscá-la. 378 00:29:18,215 --> 00:29:19,675 Vamos lá. 379 00:29:20,843 --> 00:29:24,513 Ela pode ter terminado com a Caçada, mas a Caçada não terminou com ela. 380 00:29:25,556 --> 00:29:27,516 É uma ordem. Quer que eu diga? 381 00:29:29,560 --> 00:29:31,687 Eu cuido de Mindy e Murray, tá? 382 00:29:31,770 --> 00:29:32,771 Sim. 383 00:29:38,569 --> 00:29:39,570 Espere. 384 00:29:41,322 --> 00:29:42,323 Por que... 385 00:29:43,491 --> 00:29:44,950 Por que você não estava na história? 386 00:29:45,576 --> 00:29:47,036 O quê? Que história? 387 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Minha safta me contava uma história quando eu era pequeno. 388 00:29:50,915 --> 00:29:52,750 Chamava-se "A Princesa e o Cavaleiro Verde." 389 00:29:52,833 --> 00:29:54,793 Era o jeito dela de me contar como sobreviveu à guerra, 390 00:29:54,877 --> 00:29:55,920 como conheceu o meu avô. 391 00:29:56,003 --> 00:29:58,130 Mas você não é mencionado na história. 392 00:30:00,090 --> 00:30:01,091 Esse cara sim. 393 00:30:01,926 --> 00:30:02,927 Esse cara. 394 00:30:04,220 --> 00:30:05,346 Nathaniel Heidelbaum. 395 00:30:05,429 --> 00:30:06,263 -Sim. -Certo? 396 00:30:06,347 --> 00:30:08,432 Era um soldado americano no campo de refugiados. 397 00:30:08,516 --> 00:30:10,017 É, ele foi muito bom para ela. 398 00:30:10,643 --> 00:30:11,727 Pra nós. 399 00:30:13,103 --> 00:30:14,104 Foi, sim. 400 00:30:14,188 --> 00:30:15,898 -Ele não era o meu avô, não é? -Não. 401 00:30:17,942 --> 00:30:19,151 Não. 402 00:30:22,613 --> 00:30:23,906 Porque é você que é. 403 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 Estou certo? 404 00:30:28,911 --> 00:30:30,621 Anda, me diz, por favor. 405 00:30:33,999 --> 00:30:35,000 Sim. 406 00:30:35,668 --> 00:30:36,710 Sim, eu... 407 00:30:43,342 --> 00:30:45,469 -Sou eu. -Por quê? 408 00:30:45,553 --> 00:30:46,554 -Eu queria... -Por quê? 409 00:30:46,637 --> 00:30:50,307 Por que ela não queria que eu soubesse quem era o meu avô? 410 00:30:50,391 --> 00:30:52,768 Por que era melhor para mim não saber que você existia? 411 00:30:52,851 --> 00:30:54,770 -Por que mentir para mim? -Não. 412 00:30:55,729 --> 00:30:57,189 Ela não mentiu para você. 413 00:30:57,648 --> 00:30:59,358 Ela mentiu por você. 414 00:31:00,067 --> 00:31:01,277 É diferente. 415 00:31:02,069 --> 00:31:04,738 Ela estava protegendo você. 416 00:31:05,406 --> 00:31:09,326 Uma mentira, às vezes, é um ato muito altruísta. 417 00:31:09,410 --> 00:31:11,078 -Às vezes, contamos histórias... -Senhor... 418 00:31:11,829 --> 00:31:13,789 -O quê? -O FBI está aqui. 419 00:31:22,715 --> 00:31:24,091 Abaixa a porra da arma. 420 00:31:24,174 --> 00:31:25,259 -Agora! -Parem! 421 00:31:25,676 --> 00:31:27,553 Parem! 422 00:31:30,264 --> 00:31:31,265 Por favor. 423 00:31:36,895 --> 00:31:37,896 Agora, 424 00:31:39,857 --> 00:31:41,150 como posso ajudá-los? 425 00:31:42,484 --> 00:31:44,612 Tenho um mandado de busca. 426 00:31:45,529 --> 00:31:46,530 O quê? 427 00:31:50,784 --> 00:31:52,995 Espalhem-se, lá em cima. Você vem comigo. 428 00:31:54,455 --> 00:31:56,707 Estava torcendo pra não te ver aqui, Jonah. 429 00:32:04,798 --> 00:32:05,966 E aonde isso leva? 430 00:32:06,967 --> 00:32:08,677 -Ao sótão. -O que tem no sótão? 431 00:32:10,262 --> 00:32:11,305 Fantasmas. 432 00:32:12,931 --> 00:32:14,266 Me mostra os fantasmas. 433 00:32:26,445 --> 00:32:28,697 Não, é à sua esquerda. 434 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Bem aqui. 435 00:32:46,215 --> 00:32:50,135 Como eu disse, não há nada de interesse aqui. 436 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 Parece que houve um incêndio aqui. 437 00:32:53,097 --> 00:32:54,723 E bem recente. 438 00:32:54,807 --> 00:32:56,767 Sim, houve um... 439 00:32:58,102 --> 00:33:00,729 Uma lâmpada a óleo caiu. 440 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Por isso o incêndio. 441 00:33:06,527 --> 00:33:11,073 Mas ser atrapalhado não é crime, não é mesmo, agente Morris? 442 00:33:22,084 --> 00:33:24,586 Meyer Offerman, você está preso pelo assassinato de Heinz Richter. 443 00:33:24,670 --> 00:33:26,171 -Tem o direito de ficar em silêncio. -Não. 444 00:33:26,255 --> 00:33:27,881 -Não pode fazer isso. -Tudo que disser 445 00:33:27,965 --> 00:33:29,383 -pode ser usado contra você. -Não pode. 446 00:33:29,466 --> 00:33:30,718 -Tem direito a um advogado. -Ele disse a verdade. 447 00:33:30,801 --> 00:33:32,469 -Jonah, por favor. -Com licença, Jonah. 448 00:33:32,553 --> 00:33:33,804 -Não podem... -Eu resolvo, tá? 449 00:33:33,887 --> 00:33:35,180 -Não têm... -Com licença. 450 00:33:36,181 --> 00:33:38,142 Como esta merda pode ser legal? 451 00:33:38,225 --> 00:33:39,309 Com licença, Jonah. 452 00:33:41,311 --> 00:33:43,063 isso é ridículo. 453 00:33:45,816 --> 00:33:47,609 Disse para não perturbar mais hoje. 454 00:33:47,693 --> 00:33:50,988 Há uma repórter na linha. Josie Parker, do Washington Post. 455 00:33:51,071 --> 00:33:52,531 É sobre Biff Simpson. 456 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Passe para mim. 457 00:34:03,792 --> 00:34:04,793 Katarina Löw. 458 00:34:04,877 --> 00:34:07,463 Josie Parker do Post. Estou escrevendo sobre Biff Simpson. 459 00:34:07,546 --> 00:34:08,547 Entendo. 460 00:34:10,007 --> 00:34:11,508 Não. E nesse caso, 461 00:34:12,092 --> 00:34:15,429 minha declaração oficial é que Biff Simpson é patriota. 462 00:34:15,804 --> 00:34:16,805 E nós, na Schidler Corp, 463 00:34:16,889 --> 00:34:19,266 agradecemos a iniciativa dele e o consideramos um amigo. 464 00:34:19,850 --> 00:34:21,310 Não, é tudo o que tenho a dizer. 465 00:34:22,394 --> 00:34:23,520 Obrigada. 466 00:34:32,488 --> 00:34:33,489 A-62. 467 00:34:34,615 --> 00:34:36,074 Sim, temos um problema. 468 00:34:36,158 --> 00:34:38,368 Vou reformular: Simpson tem um problema. 469 00:34:48,128 --> 00:34:49,129 Quem é você? 470 00:34:49,713 --> 00:34:50,756 Por que estou aqui? 471 00:34:53,801 --> 00:34:55,719 Quem são vocês? 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,184 Seu nome... 473 00:35:03,894 --> 00:35:06,021 Seu nome é Moritz Ehrlich. 474 00:35:08,148 --> 00:35:09,316 Você era o Kommandant 475 00:35:10,609 --> 00:35:13,529 que separou os recém-chegados a Auschwitz-Birkenau 476 00:35:13,612 --> 00:35:17,449 na manhã de 18 de março de 1943. 477 00:35:18,659 --> 00:35:19,993 Você apontou sua Luger 478 00:35:21,036 --> 00:35:22,621 para um menino naquele dia. 479 00:35:23,747 --> 00:35:24,706 Atirou à queima-roupa. 480 00:35:24,790 --> 00:35:25,791 Não. 481 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 -Não! -Sim, você o arrancou 482 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 dos braços do pai dele e o matou. 483 00:35:30,629 --> 00:35:31,630 Aquele menino 484 00:35:32,840 --> 00:35:33,966 era o nosso filho. 485 00:35:34,466 --> 00:35:37,719 Ele chorou muito. 486 00:35:37,803 --> 00:35:41,056 Não sou o homem que fez isso com o seu filho. 487 00:35:42,099 --> 00:35:45,727 Eu vi... 488 00:35:46,436 --> 00:35:50,148 Com meus próprios olhos. 489 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 Meus olhos. 490 00:35:58,407 --> 00:36:00,409 Eu sou testemunha. 491 00:36:11,169 --> 00:36:13,046 Diga que se lembra. 492 00:36:13,130 --> 00:36:15,215 Não me lembro. Não fui eu. 493 00:36:16,133 --> 00:36:17,134 O nome dele 494 00:36:19,094 --> 00:36:23,640 era Aaron Efraim Markowitz. 495 00:36:25,642 --> 00:36:28,437 Ele amava andar a cavalo 496 00:36:28,520 --> 00:36:30,939 com os primos de Lublin. 497 00:36:31,023 --> 00:36:32,232 E aquarelas. 498 00:36:34,109 --> 00:36:35,402 Ele adorava aquarelas. 499 00:36:36,111 --> 00:36:37,821 E música. Música Klezmer. 500 00:36:40,115 --> 00:36:42,075 E ele adorava ler. 501 00:36:43,493 --> 00:36:45,871 Principalmente as histórias... 502 00:36:48,624 --> 00:36:51,126 As histórias sobre as sete maravilhas do mundo. 503 00:36:51,919 --> 00:36:53,086 Ele adorava aquilo. 504 00:36:55,172 --> 00:36:58,008 Sabia disso quando apertou o gatilho? 505 00:37:02,095 --> 00:37:04,097 Ele era um ser humano 506 00:37:05,641 --> 00:37:07,392 com esperanças, 507 00:37:08,518 --> 00:37:10,437 sonhos, 508 00:37:11,396 --> 00:37:13,440 e amor no coração. 509 00:37:14,858 --> 00:37:18,946 E você nem se lembra de ter atirado. 510 00:37:21,198 --> 00:37:22,199 Não. 511 00:37:22,616 --> 00:37:25,285 -Não é verdade. -Não. Mindy! 512 00:37:25,577 --> 00:37:26,703 Ele não merece. 513 00:37:27,204 --> 00:37:28,664 Ele não merece conhecer a nossa dor. 514 00:37:29,164 --> 00:37:30,290 Ele não merece. 515 00:37:31,500 --> 00:37:33,835 Mata ele logo, Murray! Mata! 516 00:37:42,469 --> 00:37:44,388 Espere. Não atire. 517 00:37:44,846 --> 00:37:46,807 Eu me lembro agora. Por favor. 518 00:37:47,224 --> 00:37:48,225 Por favor. 519 00:37:48,308 --> 00:37:51,520 Ele era um garoto de cabelos ruivos. 520 00:37:52,312 --> 00:37:55,190 Com um rosto angelical e uma pequena cicatriz no queixo. 521 00:37:55,816 --> 00:37:57,484 Atira. Mata ele. 522 00:37:57,567 --> 00:37:58,735 Eu me lembro. 523 00:37:58,819 --> 00:38:00,654 Não conseguimos separar vocês. 524 00:38:00,737 --> 00:38:02,698 Quatro guardas tentaram, 525 00:38:02,781 --> 00:38:04,032 mas você não deixava. 526 00:38:05,117 --> 00:38:09,830 Ficou segurando muito tempo depois de ele já ter morrido. 527 00:38:12,165 --> 00:38:13,291 Por favor. 528 00:38:19,965 --> 00:38:21,800 Não consigo fazer isso. Não consigo. 529 00:38:25,679 --> 00:38:27,347 Não. 530 00:38:27,848 --> 00:38:28,890 -Por favor. -Mindy... 531 00:38:29,891 --> 00:38:32,019 Murray, por favor. 532 00:38:34,396 --> 00:38:36,231 Não, pare. Não precisa fazer isso. 533 00:38:38,650 --> 00:38:39,901 Mindy. Murray. 534 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Olá? 535 00:38:46,491 --> 00:38:49,202 -Abra. É o Jonah. -O quê? Tome cuidado. 536 00:38:49,745 --> 00:38:51,580 -Cuidado. -Mindy. Murray. 537 00:38:52,080 --> 00:38:54,082 -Abram. -É o Jonah? 538 00:38:55,125 --> 00:38:56,334 -Cuidado. -Qual é a pressa? 539 00:38:56,418 --> 00:38:58,378 O FBI. Prenderam Meyer. 540 00:38:58,462 --> 00:38:59,921 Alguém tentou queimar a Arca. 541 00:39:00,005 --> 00:39:01,256 -Tá dando merda. -Como assim? 542 00:39:01,339 --> 00:39:03,592 -O que houve? -Acalme-se. Comece de novo. 543 00:39:03,925 --> 00:39:06,303 Eu desvendei o código. Os nazistas, tá? 544 00:39:07,721 --> 00:39:10,599 Eles vão lançar uma arma biológica na cidade hoje à noite. 545 00:39:11,558 --> 00:39:13,643 -Vou pegar minhas ferramentas. -Precisamos ir. 546 00:39:18,940 --> 00:39:20,108 Desculpa se estou interrompendo. 547 00:39:22,778 --> 00:39:23,779 É. 548 00:39:33,622 --> 00:39:34,915 Como vai, Rox? 549 00:39:38,794 --> 00:39:39,795 Oi. 550 00:39:42,839 --> 00:39:43,840 Você é pequena. 551 00:39:45,342 --> 00:39:47,010 Não imaginava ela tão pequena. 552 00:39:48,303 --> 00:39:49,805 Filha, por que não vai indo? 553 00:39:49,888 --> 00:39:52,182 Mamãe já vai. Tá bem? 554 00:39:56,812 --> 00:39:58,563 O que está fazendo aqui, Joe? 555 00:39:58,980 --> 00:40:00,816 Eu fui bem clara. Estou fora. 556 00:40:00,899 --> 00:40:02,818 Eles têm uma arma biológica, Rox. 557 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 Essa é a questão. 558 00:40:05,946 --> 00:40:07,531 Os rádios, os livros vermelhos. 559 00:40:07,614 --> 00:40:09,157 -Meyer me pediu para vir aqui. -Joe! 560 00:40:10,534 --> 00:40:12,828 Não vou voltar. 561 00:40:13,370 --> 00:40:14,788 Não estou pedindo. 562 00:40:15,497 --> 00:40:18,542 Estou aqui para te avisar que vai acontecer hoje à noite. 563 00:40:22,003 --> 00:40:23,797 Precisa pegar sua filha 564 00:40:23,880 --> 00:40:24,965 e deixar a cidade. 565 00:40:32,764 --> 00:40:33,765 Joe. 566 00:40:37,269 --> 00:40:38,270 Obrigada. 567 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 SEDE DO FBI 568 00:40:52,868 --> 00:40:55,495 Primeiro, pareceu que Gretel Fischer 569 00:40:55,579 --> 00:40:57,873 tinha escorregado no chuveiro. 570 00:40:58,874 --> 00:41:00,959 Até que descobri que ela foi asfixiada por gás. 571 00:41:01,543 --> 00:41:04,004 E o irmão dela, Hans, morreu em um acidente de carro, 572 00:41:04,087 --> 00:41:06,339 mas não antes de alguém arrancar os dentes dele. 573 00:41:06,423 --> 00:41:07,966 E depois deles, 574 00:41:08,884 --> 00:41:11,136 apareceu Heinz Richter. 575 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Esse foi mais desleixado, 576 00:41:13,263 --> 00:41:14,973 como se um adolescente tivesse feito. 577 00:41:17,601 --> 00:41:19,186 Está treinando ele? 578 00:41:19,978 --> 00:41:22,480 Cursinho básico em assassinatos? 579 00:41:25,609 --> 00:41:27,152 Deixe o garoto fora disso. 580 00:41:27,861 --> 00:41:29,404 Você que botou ele nessa. 581 00:41:30,113 --> 00:41:32,490 Você pagou a fiança dele, o levou pra sua casa. 582 00:41:33,200 --> 00:41:35,493 Acho que o ensinou a matar também. 583 00:41:35,577 --> 00:41:38,663 Jonah queria se vingar pela morte da avó 584 00:41:38,747 --> 00:41:41,583 e você mostrou como, não foi? 585 00:41:45,545 --> 00:41:47,214 Esta é a ficha profissional de Gretel Fischer. 586 00:41:47,297 --> 00:41:48,757 E nem adianta negar que é sua, 587 00:41:48,840 --> 00:41:50,759 pois nossa perícia já está comparando as digitais. 588 00:41:51,009 --> 00:41:51,843 Isso? 589 00:41:51,927 --> 00:41:53,386 Com certeza não é conjectura. 590 00:41:53,929 --> 00:41:56,765 Então vamos parar de bobagem e ir direto ao principal. 591 00:41:56,848 --> 00:41:58,183 Para o bem da sua carreira, 592 00:41:58,725 --> 00:42:01,269 sugiro que me solte. 593 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 Ou pelo bem do seu velho traseiro não apodrecer na cadeia, 594 00:42:04,064 --> 00:42:05,857 sugiro que comece a falar. 595 00:42:10,612 --> 00:42:11,613 Dottie? 596 00:42:15,200 --> 00:42:18,203 Não vai acreditar no dia que tive. 597 00:42:18,662 --> 00:42:22,082 Por que todas as vezes que uma mulher pega o emprego de um homem, 598 00:42:22,165 --> 00:42:24,459 ela tem que esfregar na nossa cara? 599 00:42:32,133 --> 00:42:33,134 Dottie? 600 00:42:34,010 --> 00:42:35,512 Não. 601 00:43:06,293 --> 00:43:07,627 Foda-se a sua cara. 602 00:43:07,711 --> 00:43:10,005 Foda-se a sua cara! 603 00:43:10,088 --> 00:43:11,047 Foda-se! 604 00:43:14,217 --> 00:43:15,218 Foda-se! 605 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Esses documentos são seus. 606 00:43:36,197 --> 00:43:37,490 Agora estão comigo. 607 00:43:38,116 --> 00:43:40,910 Quem entregou para mim, Meyer? Quem quer te derrubar? 608 00:43:40,994 --> 00:43:42,829 Vamos fingir, por um momento, 609 00:43:42,912 --> 00:43:46,041 que toda esta bobagem que está dizendo seja verdadeira. 610 00:43:46,458 --> 00:43:47,459 Claro. 611 00:43:47,792 --> 00:43:49,961 Se eu realmente estivesse fazendo 612 00:43:50,045 --> 00:43:51,963 -o que você está sugerindo... -Você está. 613 00:43:54,174 --> 00:43:56,468 Quem você pensa que são meus inimigos? 614 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 Exatamente. 615 00:44:01,389 --> 00:44:02,974 E se, hipoteticamente, 616 00:44:03,641 --> 00:44:05,101 eles forem os meus inimigos, 617 00:44:06,603 --> 00:44:09,230 não iriam querer que você tivesse estes documentos 618 00:44:09,314 --> 00:44:12,901 para que pudesse me prender aqui, como está fazendo agora, 619 00:44:13,401 --> 00:44:15,487 enquanto nazistas agem livremente? 620 00:44:17,489 --> 00:44:20,742 Quando você interrogou o garoto na minha casa, 621 00:44:20,825 --> 00:44:25,038 você disse a ele que ainda poderia escolher fazer a coisa certa. 622 00:44:25,121 --> 00:44:26,122 Sim. 623 00:44:26,206 --> 00:44:27,707 E você? 624 00:44:28,750 --> 00:44:31,169 Acha que está escolhendo fazer a coisa certa agora? 625 00:44:32,462 --> 00:44:34,005 Sim. Parece que sim. 626 00:44:34,089 --> 00:44:35,673 Não sou eu quem está algemada. 627 00:44:41,429 --> 00:44:44,432 Só estou dizendo que é o FBI. 628 00:44:44,516 --> 00:44:45,934 Talvez devêssemos nos preocupar. 629 00:44:46,017 --> 00:44:47,936 Meyer já esteve em situações piores. 630 00:44:48,019 --> 00:44:49,646 Estamos falando do FBI. 631 00:44:49,729 --> 00:44:51,064 Nem me fale. 632 00:44:51,773 --> 00:44:54,067 Você tem uma forma estranha de mostrar gratidão, sabia? 633 00:44:54,651 --> 00:44:58,738 Está me ouvindo, seu mamzer? Meyer o acolheu quando você precisou. 634 00:44:58,822 --> 00:45:00,490 Antes tarde do que nunca, né? 635 00:45:00,990 --> 00:45:03,910 E não me diga que não sabia sobre ele e minha safta. 636 00:45:03,993 --> 00:45:06,621 Porque você tentou me contar naquele dia, quando fui à sua casa. 637 00:45:07,205 --> 00:45:09,124 Que ele largou a mulher que amava. 638 00:45:09,791 --> 00:45:11,793 Deixou-a sozinha para criar a filha. 639 00:45:13,044 --> 00:45:15,839 E quando a filha morreu me dando à luz, ele continuou desaparecido. 640 00:45:16,381 --> 00:45:17,549 Durante esse tempo todo, 641 00:45:17,632 --> 00:45:20,093 minha safta e eu lutamos, ele continuou desaparecido, 642 00:45:20,176 --> 00:45:24,472 então, desculpa eu não pular de alegria por finalmente conhecer o vovô. 643 00:45:25,140 --> 00:45:26,266 Ele que se dane. 644 00:45:28,017 --> 00:45:30,186 Já pensou que talvez ela quisesse 645 00:45:30,270 --> 00:45:32,522 que Meyer continuasse desaparecido? 646 00:45:33,314 --> 00:45:36,568 Só estou dizendo que pode achar que entende o Meyer, 647 00:45:36,651 --> 00:45:39,612 mas ninguém conhece ninguém de verdade. 648 00:45:40,572 --> 00:45:42,949 Usamos máscaras diferentes para proteger uns aos outros. 649 00:45:47,787 --> 00:45:49,706 -Filho da puta. -O quê? 650 00:45:51,624 --> 00:45:52,667 É ele. 651 00:45:52,750 --> 00:45:55,170 O assassino do Booty. Indo na direção do trem. 652 00:45:55,253 --> 00:45:56,713 Lonny, está vendo ele? 653 00:45:56,796 --> 00:45:58,965 Onde? Não tô vendo. 654 00:46:00,842 --> 00:46:03,136 -O metrô. Droga. -Espera! 655 00:46:04,512 --> 00:46:05,513 Puta que pariu! 656 00:46:13,313 --> 00:46:16,983 BUCHANAN NOVA YORK 657 00:46:18,735 --> 00:46:20,320 As coordenadas são essas? 658 00:46:20,403 --> 00:46:21,779 A usina de energia? 659 00:46:23,323 --> 00:46:27,202 O que se faz com um vírus em uma usina de energia? 660 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Vamos nos separar e descobrir. 661 00:46:48,097 --> 00:46:50,433 CENTRO & BROOKLYN 662 00:46:50,517 --> 00:46:53,019 Trem direto para o centro. Pra onde esse cara vai? 663 00:47:05,114 --> 00:47:07,033 Segurem as portas! 664 00:47:21,548 --> 00:47:24,133 Senhoras e senhores, este é o expresso para o centro. 665 00:47:24,217 --> 00:47:27,929 Por favor, não ponham a mão ou bolsas na porta do trem quando fecharem. 666 00:47:28,846 --> 00:47:31,224 Não ponham as mãos ou bolsas nas portas. 667 00:47:33,935 --> 00:47:35,937 Una tinha uma bolsa igual na casa do Fantasma. 668 00:47:36,688 --> 00:47:37,647 Tem certeza? 669 00:47:40,066 --> 00:47:43,361 Cuidado com as portas se fechando. 670 00:47:43,570 --> 00:47:44,571 Merda. Temos que ir. 671 00:47:46,489 --> 00:47:47,490 Porra! 672 00:47:48,783 --> 00:47:50,868 Merda. Ele está fugindo. O que fazemos agora? 673 00:47:53,580 --> 00:47:56,583 Lonny, seu lindo bigodudo filho da mãe. 674 00:48:03,590 --> 00:48:06,050 Onde está a bolsa dele? 675 00:48:08,553 --> 00:48:13,141 Não me trouxe aqui para me acusar dessas mortes, não é? 676 00:48:13,224 --> 00:48:14,350 Por que mais eu te traria? 677 00:48:14,434 --> 00:48:17,228 Porque está totalmente perdida, 678 00:48:18,021 --> 00:48:20,189 então resolveu me trazer até aqui, 679 00:48:20,273 --> 00:48:22,066 armar essa cena toda. 680 00:48:22,567 --> 00:48:23,776 As algemas. 681 00:48:24,736 --> 00:48:26,029 Belo toque. 682 00:48:26,487 --> 00:48:29,407 Quer me forçar a dizer alguma bobagem 683 00:48:29,824 --> 00:48:33,036 que faça o seu chefe, que está atrás do espelho, 684 00:48:33,119 --> 00:48:35,580 finalmente acreditar em você. 685 00:48:35,663 --> 00:48:38,374 É isso, agente Morris? 686 00:48:55,308 --> 00:48:57,268 Esse é a ficha de imigração da Gretel Fischer. 687 00:48:57,810 --> 00:49:00,313 E esta marca de clipe no canto 688 00:49:00,396 --> 00:49:02,523 significa que havia um outro documento anexado. 689 00:49:02,607 --> 00:49:06,569 Que mostrava todos os podres nazistas dela, 690 00:49:06,653 --> 00:49:08,029 e você sabia disso, 691 00:49:08,529 --> 00:49:09,530 não sabia? 692 00:49:10,406 --> 00:49:13,826 Então nós dois sabemos que existem nazistas nos EUA. 693 00:49:14,077 --> 00:49:17,246 E eu os achei seguindo a trilha de corpos que me levou até você. 694 00:49:17,330 --> 00:49:18,748 Mas eu garanto, 695 00:49:19,332 --> 00:49:21,751 que você não tem tempo de vida suficiente 696 00:49:21,834 --> 00:49:23,961 para ir atrás e matar todos os que ainda estão por aí 697 00:49:24,045 --> 00:49:26,881 bebendo cerveja e comendo hambúrgueres. 698 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 Porque isso é maior 699 00:49:28,049 --> 00:49:30,051 do que alguns velhos entocados em subúrbios. 700 00:49:30,134 --> 00:49:31,761 E a marca deste clipe prova 701 00:49:31,844 --> 00:49:34,889 que foi o governo que trouxe os nazistas para cá. 702 00:49:38,768 --> 00:49:40,269 Estou construindo um caso, 703 00:49:41,104 --> 00:49:43,064 e quero sua ajuda. 704 00:49:44,899 --> 00:49:46,275 Diga como os encontrou. 705 00:49:48,236 --> 00:49:49,320 Você está certa. 706 00:49:50,029 --> 00:49:53,825 isso é muito maior do que qualquer um imagina. 707 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Eles... 708 00:49:57,286 --> 00:49:58,913 Eles estão no meio de nós, 709 00:49:58,996 --> 00:50:01,582 comunicando-se uns com os outros, 710 00:50:02,458 --> 00:50:07,213 e eles têm planos para atacar a cidade de Nova York. 711 00:50:07,296 --> 00:50:09,048 -Hoje à noite. -Hoje à noite? 712 00:50:09,132 --> 00:50:10,133 Hoje à noite. 713 00:50:10,216 --> 00:50:11,843 E é por isso que precisa me soltar. 714 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Precisa me soltar agora. 715 00:50:13,594 --> 00:50:15,054 -Hoje à noite. -Agora mesmo! 716 00:50:15,138 --> 00:50:18,224 Isso não é nada conveniente, é? O bicho-papão vai estar lá também? 717 00:50:21,394 --> 00:50:25,314 Eu realmente achei que você iria entender. 718 00:50:25,398 --> 00:50:27,692 Talvez uma noite preso vai te deixar mais esperto. 719 00:50:29,193 --> 00:50:30,611 -Só uma coisa. -O que é? 720 00:50:30,695 --> 00:50:33,364 O sangue que for derramado hoje à noite vai estar nas suas mãos. 721 00:50:34,157 --> 00:50:35,158 Nas suas mãos! 722 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 SUBDELEGACIA BUCHANAN SOUTH SEGURANÇA 723 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Abaixe a arma! 724 00:51:24,457 --> 00:51:25,666 Não. 725 00:51:27,418 --> 00:51:29,420 Não. 726 00:51:29,504 --> 00:51:31,506 Senhor, não encoste. 727 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 -Não encoste. Deixe aí. -Eu achei primeiro. 728 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 -Quer dinheiro? -O que está fazendo? 729 00:51:34,926 --> 00:51:36,344 Quer dez contos? 730 00:51:36,427 --> 00:51:37,637 Olhe aqui. Está vendo? 731 00:51:37,720 --> 00:51:38,721 Cai fora. 732 00:51:39,180 --> 00:51:40,723 Que merda. 733 00:51:41,390 --> 00:51:44,143 Está louco? Nunca pegue dinheiro da sua carteira no metrô. 734 00:51:46,854 --> 00:51:47,980 Merda. 735 00:51:48,731 --> 00:51:50,358 Talvez tenhamos sorte 736 00:51:50,858 --> 00:51:52,318 e isso não vai ser... 737 00:51:53,986 --> 00:51:55,279 Não, é uma bomba. 738 00:52:10,461 --> 00:52:11,462 Quem é você? 739 00:52:12,171 --> 00:52:14,173 É daquela tribo que quer nos deter? 740 00:52:14,882 --> 00:52:16,259 Tão tolos. 741 00:52:17,176 --> 00:52:18,761 Não seremos detidos. 742 00:52:18,845 --> 00:52:21,472 Nem por judeus, japas, 743 00:52:22,306 --> 00:52:23,975 nem quaisquer outros. 744 00:52:24,934 --> 00:52:27,436 Vocês nunca impedirão o trabalho do Pai. 745 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 Shalom, piranha. 746 00:52:44,287 --> 00:52:45,663 Qual é? Nem vai me agradecer? 747 00:52:47,331 --> 00:52:51,294 Certo, detonador eletrônico 748 00:52:51,711 --> 00:52:54,380 com fios de mentira 749 00:52:55,506 --> 00:52:58,342 e outras coisas mais. 750 00:52:58,426 --> 00:53:00,678 Espere. O que isso significa? 751 00:53:00,761 --> 00:53:03,055 Significa que se eu cortar o fio errado, 752 00:53:03,139 --> 00:53:05,474 vamos todos fazer o sêder com os mortos. 753 00:53:06,100 --> 00:53:07,101 Tudo bem. 754 00:53:07,184 --> 00:53:11,522 Disse que o Fantasma estava trabalhando com armas biológicas, certo? 755 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Não, isso é só um... 756 00:53:15,943 --> 00:53:17,612 É só um explosivo... 757 00:53:21,032 --> 00:53:22,283 Comum. 758 00:53:29,874 --> 00:53:31,167 Escute, boychik, 759 00:53:31,417 --> 00:53:32,543 me faz um favor, tá? 760 00:53:32,627 --> 00:53:34,587 Pegue todas as pessoas aqui, 761 00:53:34,670 --> 00:53:37,590 tire elas desse vagão e leve até o final do trem. 762 00:53:37,673 --> 00:53:38,925 Espere. E você? 763 00:53:39,467 --> 00:53:41,677 Vou desarmar a bomba e ser um herói. 764 00:53:41,761 --> 00:53:43,930 -É isso que vou fazer. -Não. Deixa pra lá. 765 00:53:44,013 --> 00:53:45,723 Não, deixa pra lá nada. 766 00:53:45,806 --> 00:53:48,059 Eu vou ter a glória. E as mulheres. 767 00:53:48,142 --> 00:53:50,811 -E você vai dar o fora. -Não, eu não vou fazer isso. 768 00:53:50,895 --> 00:53:53,397 -Não vou te deixar... -Me escute bem, tá? 769 00:53:53,481 --> 00:53:56,442 Pegue todos agora e tire do vagão, ouviu? 770 00:53:58,736 --> 00:53:59,946 Foda-se. Não vou deixar você. 771 00:54:00,029 --> 00:54:01,781 É pela nossa causa, também. 772 00:54:02,698 --> 00:54:03,699 Se manda. 773 00:54:06,327 --> 00:54:07,328 Sai! 774 00:54:07,912 --> 00:54:09,997 Escutem. Vamos lá. 775 00:54:10,414 --> 00:54:12,541 Vamos. Qual é. Não vou levar o seu... Não. 776 00:54:12,625 --> 00:54:14,710 Por aqui. Vão! 777 00:54:14,794 --> 00:54:16,879 Não vou levar seu dinheiro, vai. 778 00:54:17,546 --> 00:54:20,007 Continue andando ou vou atirar. Vai! 779 00:54:20,091 --> 00:54:21,968 Continuem andando, porra! Fora daqui! 780 00:54:22,468 --> 00:54:24,512 Para o próximo vagão, porra! Vamos! 781 00:54:30,351 --> 00:54:31,936 Você é Lonny Flash. 782 00:54:32,019 --> 00:54:33,729 Desculpe te decepcionar, amigo. 783 00:54:41,237 --> 00:54:42,321 Andem! 784 00:54:42,613 --> 00:54:44,407 Próximo vagão, porra! Vamos. 785 00:54:44,573 --> 00:54:45,616 Vão. 786 00:54:45,700 --> 00:54:47,618 Vamos, depressa. Vamos, vão! 787 00:54:55,918 --> 00:54:57,211 Disse para continuar andando, porra! 788 00:54:57,294 --> 00:54:58,713 Vão! 789 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 Obrigado, Senhor. 790 00:55:56,562 --> 00:55:59,315 Consegue ver o que... 791 00:55:59,398 --> 00:56:00,399 Qual é o próximo passo? 792 00:56:00,858 --> 00:56:03,360 Deixar ele aí. Mais cedo ou mais tarde, ele fala. 793 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 -O que está fazendo aí? -Que porra é essa? 794 00:56:08,074 --> 00:56:10,493 O que foi isso? 795 00:56:11,118 --> 00:56:13,079 O que está acontecendo? Você sabe o que é. 796 00:56:13,162 --> 00:56:14,288 Me tira daqui, por favor! 797 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 -Porra! -Saia da frente. 798 00:56:38,521 --> 00:56:39,980 Balas em Marte, não é? 799 00:56:41,065 --> 00:56:42,108 Filme subestimado. 800 00:56:57,498 --> 00:56:58,958 Há um apagão em toda a cidade. 801 00:56:59,041 --> 00:57:02,044 Inaceitável. Minha empresa aguarda esse carregamento há semanas. 802 00:57:02,128 --> 00:57:04,213 Senhora, eu avisei. Preciso fechar o local. 803 00:57:04,296 --> 00:57:05,548 Protocolo de emergência. 804 00:57:05,631 --> 00:57:06,966 Não vou sair sem ele. 805 00:57:14,974 --> 00:57:17,059 Não, esse carregamento ainda precisa ser inspecionado 806 00:57:17,143 --> 00:57:18,602 e testado pela alfândega. 807 00:57:20,229 --> 00:57:21,856 Espero que tenha um saco de dormir. 808 00:57:22,565 --> 00:57:23,649 Quinze milhões. 809 00:57:24,108 --> 00:57:25,693 É o valor do seu processo. 810 00:57:25,985 --> 00:57:30,489 Cada dia que este carregamento atrasa, minha empresa perde US$ 345 mil em lucro. 811 00:57:30,573 --> 00:57:31,782 O que não é nada 812 00:57:31,866 --> 00:57:35,202 comparado aos prejuízos que nossos 64 clientes corporativos terão. 813 00:57:35,286 --> 00:57:37,746 Quem acha que vou culpar quando eles vierem receber? 814 00:57:38,330 --> 00:57:40,875 Então, não, eu não trouxe um saco de dormir. 815 00:57:41,167 --> 00:57:44,086 Porque eu vou embora e vou levar minha carga comigo. 816 00:57:44,545 --> 00:57:46,005 Os caminhões estão carregados? 817 00:57:46,088 --> 00:57:47,464 Estamos prontos para partir. 818 00:57:47,798 --> 00:57:48,966 Vamos nessa. 819 00:57:49,383 --> 00:57:52,303 Ponha as placas e vai passar por todos. 820 00:57:52,386 --> 00:57:53,721 Não pare por nada.