1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 CACCIATORI 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Cristo santo, arrivano terribili notizie da Huntsville. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Ci sono stati vari omicidi a una festa sulla Maple. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 La polizia è sulla scena. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Siamo salvi? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Per ora. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 Chi sono? Chi mi dà la caccia? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Un gruppo di ebrei di New York. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Ben finanziati. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 Armati. Guidati da un ratto ricco e assetato di sangue. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Ma come fanno a sapere chi sono? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 Ho i documenti. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Sono americano ora. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Non importa. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Gli ebrei hanno dei modi diabolici e stanno dando la caccia a tutti. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Dobbiamo essere forti. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Dobbiamo sopravvivere a ogni costo. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Prometto 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 che farò le faccende 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 e che sarò una brava bambina, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 ma fammi restare, papà, ti prego! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Mia dolce bambina, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 partirai per una grande avventura. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Dobbiamo andare. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 È ora. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Devi andare. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Ascolta, o Israele. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 La casa è sempre con te, Rebekah. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Andrà tutto bene. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Ma devi essere forte, hai capito? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Devi sopravvivere 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 a tutti i costi. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Solo patatine? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 Sai che c'è, la prossima volta che l'auto del nostro leader esplode 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 e che il nostro solito quartier generale viene compromesso, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 mi assicurerò di preparare la punta di petto, shmeckel. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 - Non sapevo avremmo avuto compagnia. - Va bene. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 È stata Harriet. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Ci ha fottuti tutti. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Aspetta, aspetta, aspetta. Si è fatta sentire? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Perché avrebbe dovuto? È una traditrice del cazzo. 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 Hai parlato con Roxy? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Ci ho provato tutta la mattina. Niente. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 L'ultima cosa che ha detto prima di andare è che era fuori. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Sembra dicesse sul serio. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 - Fuori? - Hanno trovato Meyer. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 Chissà che altro ha rivelato Harriet. 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 - Dovremmo rimandare le nozze. - No, no, no. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 - Se succede qualcosa a Amy... - Non rimandiamo proprio niente. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 - Murray. - Non ci prenderanno anche questo. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Non avranno niente da me, capito? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Senti, Meyer mi ha assicurato che sarebbe andato tutto bene. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Ha procurato della sicurezza extra. Ci sarà il Kosher Nostra. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - Non sarà un problema. - La cazzo di mafia ebrea? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 I gangster? Sai che Bernie Flagelstein ha chiesto aiuto a loro. 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 Tutti sanno cosa gli è successo. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Sì, è tornato senza il flagel. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Sì, ma Meyer non è Bernie Flagelstein. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Il matrimonio si farà. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 - Porca puttana. - Manca poco. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Sì, sei un vero Florence Nightingale. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 E tu un vero shvantz. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Pensi davvero che Joe troverà il Fantasma nel Maryland? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 Speriamo nei miracoli, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 ma non ci affidiamo a essi. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Pensavo fosse il cesso. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 Ho pronta una cacata fumante. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 Che hai in mano? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Una lettura leggera da bagno. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 L'ho trovato da Tilda. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Lo stesso era da Holstedder. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 A meno che non fossero nello stesso club del libro, forse significa qualcosa. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Scopri che cosa. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Sì, dopo aver scaricato un bel dreidel al cioccolato nel Mar Morto. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 E Lonny, riguardo a Tilda. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 Sono stato impulsivo? Sì. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Ma mi sbagliavo? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Certo che no. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 L'istinto è importante, Lonny. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 L'istinto è tutto. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 L'istinto, eh? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 È quello che te l'ha fatta uccidere a sangue freddo? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 A sangue freddo? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Siamo in guerra, Lonny. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 Porto Jonah con me, è bravo nei puzzle. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 No, no, no, lui rimane per il matrimonio. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Deve recitare la Birkat Kohanim. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 - In bocca al lupo. - Scusa, come? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Cosa? Di che parli? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 Il mondo va a puttane e tu vuoi che reciti una preghiera? No. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 No, vedi, la Caccia non riguarda solo i morti, Jonah. No. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 Riguarda anche la vita. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 È una grande tragedia, per me, 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 non festeggiare quello che abbiamo. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Dei nazisti ti hanno fatto saltare in aria l'auto. 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Roxy è quasi morta, Harriet ci ha traditi. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 E tu pensi che un qualche rituale sia più importante di... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Io non lo penso, io lo so. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Jonah, per secoli, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 siamo stati perseguitati per via di questi rituali. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Queste sono le cose che ci definiscono. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Che ci rendono chi siamo. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Ritirarsi da ciò 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 è una sconfitta. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 E io non sono pronto ad ammettere sconfitta. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Tu? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Non sono riuscita a salutarti l'altra sera. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Porca troia. 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Cos'è successo? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Avevi ragione. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 In due mi hanno aggredita nel bagno del locale. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Cristo. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Ero così incazzato. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Pensavo te ne fossi andata lasciandomi il conto da pagare. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 Trentuno dollari. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 È che ci ho messo un'ora a rialzarmi. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Te lo dico io, erano dell'FBI. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Danny, non lo sappiamo. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Senti, devi rimettermi in contatto con la tua fonte. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 Che fonte? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Non dicevi che ero solo alla ricerca di compagnia? 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Senti, mi dispiace, ok? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Sono piena di lividi e ho una costola che mi fa un male cane 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 ogni volta che provo a respirare, se ti fa sentire meglio. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 Non mi fa sentire meglio. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 C'è un magazzino su Canal Street, vicino al fiume. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Dammi qualche ora, mi assicurerò che venga 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 se l'FBI non l'ha già spaventato. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Ma io ne rimango fuori. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Spero che capirai. 131 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Siamo chiusi. 132 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 E vaffanculo. 133 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Sì, mi sei mancato anche tu. 134 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 Che cazzo ci fai qui? 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Sono venuto a ritirare il mio completo. 136 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 E volevo parlarti. 137 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Ovviamente non in quest'ordine. 138 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Credo che il completo sia stato buttato. 139 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 Dopo che hai saltato il funerale del tuo migliore amico. 140 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Testa di cazzo. 141 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Senti, ho portato un'offerta di pace, ok? 142 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Un po' misera, come offerta di pace. 143 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 È il meglio che sono riuscito a fare date le circostanze. 144 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 Non vedo l'ora di sentire quali sono, queste circostanze. 145 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Cacciatori di nazisti? Mi prendi per il culo? 146 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Non ti prendo per il culo. 147 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Cazzo. 148 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Cazzo. 149 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 Quindi il tipo alla fumetteria stava cercando... 150 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Me. 151 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Stava cercando me. 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Booty è morto per colpa mia. 153 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Cristo. 154 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Nazisti del cazzo, eh? 155 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Com'è stato? 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 Il funerale. 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Beh, sai, non c'erano spogliarelliste che ballavano i Led Zeppelin sulla bara. 158 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 È stato maledettamente deprimente. 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Ho mandato dei fiori. 160 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Sì, li ho visti. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Ci hai speso tutti i soldi della droga? 162 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Tutto ciò che mi aveva lasciato la mia safta. 163 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Cavoli. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Erano belli? 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Sì, amico, erano molto belli. 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Io e Carol sapevamo che eri nei guai con l'FBI. 167 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 - Potevamo aiutarti. - Senti, io... 168 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 Non posso rischiare che vi succeda qualcosa. 169 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Per questo mi sono allontanato. 170 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Non devi preoccuparti per me. 171 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Vado all'Oneonta SUNY per l'orientamento. 172 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Sarà tutto birra e tette. 173 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 - Tett-Oneonta. - Tett-Oneontami tutto. 174 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Già. 175 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Assicurati solo di venirmi a salutare, ok? 176 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Andiamo. 177 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Ti voglio bene. 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Qualche settimana fa avevi paura di parlare con le ragazze 179 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 e ora vai a caccia di nazisti. 180 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Merda. 181 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Starai bene? 182 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Certo. Sì. 183 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Non lo so. 184 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Ci vediamo. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Hola, Juanita. 186 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 Hai poi detto al Presidente 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 di lasciar passare le merci dall'America del Sud dirette negli USA? 188 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 - No, Biff, certo che no. - E perché no? 189 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Perché non ero d'accordo, ecco perché. 190 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 - Ma... Tu... - Buongiorno. 191 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 - Buongiorno. - Buongiorno, sig. Presidente. 192 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Prima di iniziare, 193 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 e credo di parlare a nome di tutti, 194 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 vorrei dire che è molto bello riaverti qui, Biff. 195 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Grazie, sig. Presidente. 196 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 Non ci sono parole per esprimere quanto sia importante per me, 197 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 ma ci proverò. 198 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Quando vivi un'esperienza tragica che ti cambia la vita, 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 come la palla curva che hanno lanciato a me, 200 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 cominci a rivalutare le cose davvero importanti. 201 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Ti chiedi chi sei. 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 E sa chi siamo, signore? 203 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Siamo coltivatori di noccioline, 204 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 cioè siamo americani. 205 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Trascuriamo il nostro valore interno a nostro rischio e pericolo. 206 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 Ecco perché ritengo che il sostegno del Segretario Kreps al veto sulla legge 207 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 è stato benintenzionato ma ingenuo. 208 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 Mi chiedo se nelle sue vene scorra sangue rosso, bianco e blu. 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - Sig. Presidente, non è... - Dopo quanto mi è accaduto, 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 non so cos'altro dovremmo seguire, se non il nostro cuore. 211 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 E sa cosa mi dice il cuore, signore? 212 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Se l'America del Sud non potrà portare le sue merci da noi, 213 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 entreranno in affari con i comunisti. 214 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 È questo che vogliamo nel nostro cortile? 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 No, l'unica cosa che dovremmo avere in cortile 216 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 sono scivoli e salsicce sulla griglia, 217 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 e donne capitaliste 218 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 nei loro minuscoli bikini gialli a pois. 219 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Quindi, sig. Presidente, 220 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 firmi la legge per eliminare l'embargo nei confronti dell'America del Sud. 221 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 Bugiardo pezzo di merda. 222 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Ho detto a Juanita che poteva diventare un problema, ma mi hai ignorato. 223 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 Ho pensato di essere sincero, signore. 224 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Con Lottie e i bambini nel gran parco giochi del cielo, 225 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 non posso tacere riguardo alle cose che contano. 226 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 La vita è così breve. 227 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 È davvero troppo breve, signore. 228 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 Mi hanno solo detto di trovare Kenneth Swiggens e di salvarlo. 229 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Da chi? 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Non posso dirlo. 231 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 - Chi potrebbe sapere che io... - Posso dire che c'è un piano. 232 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 Sì? 233 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Pensavo lo sapessi. 234 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Ho sentito delle voci. 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 Non ascolti mai le trasmissioni? 236 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Non so di che parli. 237 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Ma posso assicurarti che sono ancora completamente fedele alla causa. 238 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Lo spero vivamente, Herr Swiggens. 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Chiamami pure col mio nome tedesco. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Moritz. 241 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 E tu sei? 242 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 REGNO UNITO 1939 243 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Benedici, Signore, 244 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 i tuoi doni che stiamo per ricevere... 245 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 Dalla tua bontà, 246 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 tramite Cristo, nostro Signore. 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Amen. 248 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Molto bene. 249 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 Facciamo pratica prima di cena. 250 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Mostraci, Signore, la tua misericordia. 251 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 Mary, Sorella. Donaci la tua salvezza. 252 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Patricia, Sorella. Donaci la tua salvezza. 253 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 E tu, mia cara? 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Rebekah. 255 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Dai, dimmi il tuo nome di battesimo. 256 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Mi chiamo Rebekah Kreutzer. 257 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Bambine, le vostre famiglie hanno sacrificato tutto 258 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 per garantirvi la salvezza. 259 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 Ecco perché dovete sempre usare il vostro nome cristiano 260 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 e dimenticare il passato. 261 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 Questa è la vostra unica possibilità di sopravvivenza. 262 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Niente cena per una bambina che non sa il proprio nome. 263 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 BALTIMORA MARYLAND 264 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Eric, c'è il tuo amico. 265 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Ciao, Eric. 266 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 Sono Joe. Mizushima. 267 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 Abbiamo fatto l'addestramento insieme. A West Hill. 268 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Ricordi? 269 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 Beh, è bello qui. 270 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Tante cose da disegnare. 271 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Pensavamo che avessi vinto alla lotteria 272 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 quando l'esercito ti ha mandato a Edgewood invece che in Vietnam. 273 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Ma ora vedo che siamo andati entrambi in guerra. 274 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Senti, 275 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 sto cercando di trovare lo stronzo a capo di quegli esperimenti, 276 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 l'uomo che ti ha fatto questo, 277 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 ma è tutto riservato. 278 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 Niente file, niente testimoni. 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Io... 280 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Ho bisogno del nome del direttore sanitario di Edgewood. 281 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Doveva essere anziano, sui 60 anni, 282 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 accento tedesco. 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Mi puoi dire il suo nome, Eric? 284 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Va tutto bene. 285 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 È stato bello vederti. 286 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Ricordo che ti piacevano i film di kung fu. 287 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 E i western. 288 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Ricordo che salivi sul tavolo della hall 289 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 e recitavi le tue scene preferite. 290 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Ricordo che avevi una moglie 291 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 e un figlio. 292 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Ricordo che ti piacevano i Dodgers 293 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 e gli Isley Brothers e... 294 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 Che altro? I Devil Dogs. 295 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Ricordo che eri gentile con me. 296 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Eri l'unico. 297 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 E ricordo che mi facevi sentire come se fossi... 298 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 una persona. 299 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Una persona. 300 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Grazie. 301 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 Grazie. 302 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 C'è aria di mistero a Westchester, New York, 303 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 dove l'esplosione di un'auto ha ucciso un uomo non identificato. 304 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 Le autorità stanno indagando sulle cause dell'esplosione, 305 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 tentando di identificare la vittima e il proprietario del veicolo. 306 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 Passiamo ora... 307 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 I denti di quel roditore sono affilati. 308 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 Di quel Meyer Offerman. 309 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Deve aver scoperto che Alexander e Lukas lo seguivano. 310 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Il dolore che stai provando, Tobias, 311 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 la rabbia, la frustrazione, no? 312 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Sì. 313 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Uno sporco giudeo ha causato questo dolore. 314 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 La furia che provi, 315 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 usala per rinforzare il tuo cuore, 316 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 brandiscila come una spada 317 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 così da non morire in disgrazia come i tuoi patetici fratelli. 318 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 Essere uccisi da un vecchio ebreo gobbo? 319 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 C'è un modo più vergognoso di morire? 320 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Travis, trova questo Meyer Offerman e finiscilo. 321 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Porta la cavalleria, se serve. 322 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Tranquilla. 323 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Finisco io il lavoro. 324 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Se l'avessi lasciato fare a me, 325 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 sarebbe stato fatto bene fin da subito. 326 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Bubbeleh, sei bellissima. 327 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 Che succede? Sei nervosa? 328 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Voglio solo che sia tutto perfetto. 329 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Beh. 330 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 Non dirlo a tua madre. 331 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 Beh, non si mette mica il Manischewitz nella fiaschetta. 332 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 Sai, il giorno in cui ho sposato tua madre 333 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 pioveva a dirotto nella shtetl. 334 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 E il mio testimone, Moishe, era ammalato di tifo. 335 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Temevamo che avrebbe vomitato sul vestito, ma... 336 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 andò tutto a meraviglia. E sai perché? 337 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 Perché eravamo insieme. 338 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 E credimi, Amy, 339 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 non ti servirà altro. 340 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Finché resteremo insieme, 341 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 tutto andrà bene. 342 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 Che c'è, papà? 343 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Guarda questo quadro. 344 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 Abbiamo un giovane Rembrandt, qui. 345 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Ti piace, papà? 346 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 È bellissimo, Aaron. 347 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Un giorno 348 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 visiteremo questo giardino, papà. 349 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 Annuseremo i fiori. 350 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Ora dobbiamo andare, tesoro. 351 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Devo ancora dipingere l'uccello, papà. 352 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Magari dopo, Aaron. 353 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Ti tengo io, tesoro. 354 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Andiamo, ebreo! 355 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 Andiamo! 356 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 Facciamo un viaggio. 357 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Avanti, aprite! 358 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Di cos'ha bisogno stavolta la tua piccola combriccola? 359 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 Riesci a leggere questa roba? 360 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 Cos'è questo simbolo circolare allucinato? 361 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 Non lo so. 362 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 E alcune frasi sono scritte in antico alto tedesco. 363 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Sembra una riedizione 364 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 di un racconto di fantascienza del tardo XIX secolo chiamato Vril. 365 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Una razza superiore 366 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 che vive sottoterra 367 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 con l'intenzione di iniziare una lotta, 368 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 una rivoluzione. 369 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 Il loro piano è di prendere il controllo del mondo. 370 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 I nazisti hanno usato il Vril come ispirazione spirituale, 371 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 ma questa versione è stata aggiornata. 372 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Ci siamo. 373 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 Non è solo d'ispirazione, ma contiene istruzioni. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 Ecco il perché del titolo, Libro della razza che verrà. 375 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 No, scusa. 376 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 Manuale per la razza che verrà. 377 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Tre, due, uno. 378 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 L'esplosione è insufficiente. 379 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Forse in campo aperto, 380 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 ma in uno spazio ristretto 381 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 farà urlare quegli scarafaggi. 382 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Progetti di una guerra che giurano di combattere fino alla morte. 383 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 È stato Ziegler, vero? 384 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Ziegler ti ha detto di trovarmi. 385 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 Non sarebbe successo a una Mercedes. 386 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Come sta? Ziegler? 387 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Sai, lui... 388 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 Sta invecchiando, come tutti noi. 389 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 Che fai, Moritz? 390 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Il colonnello Ziegler? 391 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Non c'è nessun colonnello Ziegler, brutta stronza. 392 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 Per chi lavori? 393 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Wiesenthal? 394 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Il Mossad? 395 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Sei una dannata ebrea? 396 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Mi stai rendendo le cose molto difficili, Moritz. 397 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Che ha fatto al viso? 398 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Tutto merito di questo caso. 399 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 Eppure è ancora qui. 400 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 Senta, alle 19:00 prendo il treno per tornare a Washington, 401 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 quindi se ha domande, inizi a farle. 402 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Danny ha detto che ci sono migliaia di nazisti che vivono in America. 403 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 - Esatto. - Ma come? 404 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 Come sono arrivati qui? Si sono intrufolati? Come... 405 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 Non c'è stato bisogno di intrufolarsi, sono stati portati qui. 406 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 In prima classe. 407 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Mangiando caviale, bevendo champagne, tutto pagato dallo Zio Sam. 408 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Mi sta dicendo che il governo americano li ha portati qui? 409 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 Ma non ha senso. 410 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Quella gente è responsabile per la morte di milioni... 411 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 Di ebrei, omosessuali, intellettuali, comunisti, sì. 412 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Niente che il governo non potesse sopportare. 413 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Mi dica, agente Morris, lei guida una Ford? 414 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 - Sì. - Ha mai fatto un volo transatlantico? 415 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 Ha mai guardato Biancaneve e i sette nani del cazzo? 416 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Gli uomini responsabili di tutto ciò 417 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 sono le stesse anime che credevano che ebrei e simili andassero sterminati. 418 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Rallenti. 419 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Alla fine della guerra, lo Zio Sam ha reclutato nazisti di alto rango 420 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 prima che i sovietici potessero metterci le mani sopra, va bene? 421 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Per usarli come spie, scienziati, ingegneri, di tutto. 422 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 L'hanno chiamata Operazione Paperclip. 423 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Perché Paperclip? 424 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Quando i documenti incriminanti vennero rimossi dai loro fascicoli... 425 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 - Sì. - ...l'unica prova del loro osceno passato 426 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 erano le impronte lasciate dalle graffette. 427 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Ne hanno portati a migliaia tramite quel programma 428 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 e altre operazioni simili. 429 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Li hanno portati qui, 430 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 hanno ripulito i loro documenti 431 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 e hanno garantito loro una vita da sogno americano. 432 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 E lei ha le prove? 433 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Sì. 434 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 Hans Fischer? 435 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Oddio, questi documenti mi servono. 436 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Nessuno mi crederà senza. 437 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 Non è un mio problema. 438 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Senta, non può sganciare questa bomba e poi andarsene così. 439 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 E io non posso lasciare che risalgano a me. 440 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Non avrei potuto guardarmi allo specchio se non gliel'avessi detto, 441 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 ma ciò non significa che io voglia morire, agente Morris. 442 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Questo è il genere di persone che ucciderebbe lei e coloro a cui tiene. 443 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 Il genere di persone che le procurerebbe dei lividi 444 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 molto peggiori di quelli. 445 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Scopra il resto e faccia giustizia. 446 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Ma me ne lasci fuori. 447 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Mi dispiace, devo prendere un treno. 448 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 TEMPIO D'ISRAELE 449 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Tutti fuori! 450 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Uomini a sinistra! 451 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Donne e bambini a destra! 452 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Avanti! 453 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Uomini a sinistra! 454 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Donne e bambini a destra! 455 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Uomini a sinistra! 456 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 Donne e bambini a destra! 457 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Perché? 458 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Così possiamo registrare i documenti più in fretta. 459 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Dentro starete insieme. 460 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 C'è qualcosa che non va. Restiamo insieme. 461 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 - Amore mio... - Restiamo insieme, capito? 462 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Tieni la mia mano, Aaron. Va tutto bene. 463 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Papà? 464 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Andrà tutto bene, tesoro. 465 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Non ti lascerò andare. 466 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 Non avete sentito? 467 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Uomini a sinistra. Donne e bambini a destra. 468 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 No, no, no, no. 469 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Mindeleh! 470 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Donne e bambini a destra! 471 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 Ho detto bambini a destra! 472 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 No, no, no, va tutto bene. 473 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Lui rimane con me, suo padre. 474 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 - Ho detto a destra! - Poi torneremo insieme. 475 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Per favore, lasciatelo con me, sono suo padre. 476 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Lui rimane qui. 477 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 Lascialo andare! 478 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 Dobbiamo restare insieme. 479 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 Allontanati! 480 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 Non mi farò separare da mio figlio. 481 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 Non lo farò. 482 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Qual è il problema? 483 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Scusi il ritardo, signore. 484 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Per favore. 485 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Questo è mio figlio. 486 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 Questo è mio figlio. 487 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 Questo è mio figlio. La prego. 488 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Prendete il bambino, dannazione. Basta piagnistei. 489 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 Non ti lascio andare. 490 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 Non ti lascio andare. 491 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 Non ti lascio andare. 492 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 Non ti lascio andare. 493 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Non ti lascio andare. 494 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 Murray? 495 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Puoi lasciarmi andare ora, papà. 496 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 Ora invito i genitori della sposa 497 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 a recitare la quinta delle Sette benedizioni. 498 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Amen. 499 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 Amen. 500 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Pur ricordando l'oscurità, 501 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 celebriamo la luce. 502 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 - Biff... - Mi piacerebbe restare a chiacchierare, 503 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 ma fra 20 minuti inizia Love Boat e Dottie fa i tortini al cioccolato. 504 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Brutta serpe subdola. 505 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Cavoli, Juanie, 506 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 normalmente chiederei scusa 507 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 se il seguire la mia bussola morale ha causato dei dissapori, 508 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 ma la dr.ssa Susan, la mia terapista del lutto, 509 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 mi ha detto: "Biff, dal raccapricciante omicidio di tutta la tua famiglia, 510 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "hai passato ogni giorno a scusarti per essere l'unico sopravvissuto. 511 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "Basta chiedere scusa." Quindi... 512 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 L'ha detto la dott.ssa Susan, non io. 513 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Tipico di lei. 514 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Vuoi gettarmi nella fossa dei leoni per farti un nome. 515 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Ma aspetta che io mostri a tutti 516 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 che mostro deplorevole e senza scrupoli tu sei veramente. 517 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Juanita Kreps. 518 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 Un cognome da pancake mezzo francese e mezzo messicano. 519 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Insomma, deciditi, no? 520 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Ascoltami, vecchio sombrero scuoti-maracas in un gruppo mariachi, 521 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 stammi fuori dai piedi 522 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 o l'unico gabinetto in cui finirai 523 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 è quello del mio cazzo di seminterrato, 524 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 dove ti ficcherò come carne di cane dentro a una chalupa. 525 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Che piacere hablar con te. 526 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Rifacciamolo presto. Molto presto. 527 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Un Johnnie Walker Red con ghiaccio, per favore. 528 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Sei pronto? 529 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Sono più fottuto di un cetriolo di mare a un'orgia di sirene. 530 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Questa mi è nuova. 531 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Andrà tutto bene. 532 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Va bene, signori, fate un bell'applauso 533 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 per Jonah Heidelbaum. 534 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 - Tocca a te. - Augurami buona fortuna. 535 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Buona fortuna. 536 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 Jonah! 537 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 Ci siamo. 538 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 Come va stasera, Brooklyn? 539 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Come vi sentite? 540 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Bene. 541 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Mi dispiace, volevo... 542 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 scusarmi per aver massacrato... 543 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 la Birkat Kohanim. 544 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Come sapete, sono un rimpiazzo dell'ultimo minuto, 545 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 sostituisco la mia safta, 546 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Ruth. 547 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 Che sarebbe molto delusa da me in questo momento. 548 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Ma c'è una preghiera, 549 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 l'unica preghiera che conosco... 550 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 abbastanza bene perché la mia safta me la diceva ogni sera. 551 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Ogni sera. Diceva che le dava coraggio 552 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 e speranza nei giorni peggiori. 553 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Diceva che la rendeva più forte di ogni arma o armatura. 554 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Diceva che questa preghiera, la Birkat Hagomel, 555 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 le dava i superpoteri e altra merda... Altre cose. 556 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Scusate. 557 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Scusate. 558 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Cose. 559 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 Non volevo essere scurrile. 560 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Così ho pensato di dirla stasera per voi, 561 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Amy e Ben, 562 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 da parte mia. 563 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 E quindi 564 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 da parte sua. 565 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Bella. 566 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Quindi, ricapitolando: 567 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 abbiamo un giocattolaio, una chimica e suo fratello. 568 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 La scomparsa del detective e della moglie incinta in Florida. 569 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 Il giornalista eccentrico. 570 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 Il ragazzino della fumetteria. 571 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 Una nonna morta a Brooklyn e il suo nipote orfano 572 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 che credi sia in combutta col milionario, Meyer Offerman. 573 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 So che sembra assurdo, ma... 574 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 E questo ti ha portato a... Come l'ha chiamata? 575 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 L'Operazione Paperclip, signore. 576 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 E perché è la prima volta che ne sento parlare? 577 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Non pensavo mi avrebbe ascoltata. 578 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Beh, ti ascolto ora. 579 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Dovrai prenderti una pausa. 580 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Avevo ragione, cazzo, lei non mi crede. 581 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Non ti metto in panchina perché non ti credo. 582 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 Tutto il contrario. 583 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Guarda la tua faccia, Morris. 584 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Devo parlarne ai piani alti prima di lasciarti continuare da sola. 585 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 Quindi ora è oltre il mio livello. 586 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 Credo sia anche oltre il mio. 587 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Se questo caso è come dici, se la tua fonte ha ragione, 588 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 devo essere io a indagare. Capito? 589 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Ecco il tempio. 590 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Lascia a me il vecchio ebreo. 591 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 - Laggiù. - Cazzo. Il Kosher Nostra. 592 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 - Cosa fai? - Sai, sono armati. 593 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 Ho un'idea migliore. 594 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Codardo! 595 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 - Ottimo lavoro, ragazzo. - Ciao. 596 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Grazie. 597 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...se ti rivedo. Sennò, ciao! 598 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Guarda chi c'è. 599 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Più famoso di Art Garfunkel. 600 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Art Garfunkel non è un grande esempio di ebreo, quindi... 601 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 - Grazie. - Davvero? 602 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Credo che Art Garfunkel abbia una gran voce. 603 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 Splendida. 604 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 Perché non indossi una collana chai come tutti gli altri ebrei? 605 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 Perché l'ho regalata alla donna che amavo 606 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 e non ne ho più indossata un'altra. 607 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Dammelo. 608 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Apparteneva a tuo nonno. 609 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Aspetta, tu... 610 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Aspetta. 611 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 Stai bene? 612 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 Che succede? La hora ti ha messo lo stomaco sottosopra? 613 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 Cosa c'è? 614 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Ho capito. 615 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 Che cosa? 616 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 Come la mia safta voleva che mi sentissi. 617 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 Parte del nostro popolo. 618 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Parte della nostra tribù. 619 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Mi serve un minuto. 620 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 - Murray? - Che c'è? 621 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 Ho sentito cos'hai detto. 622 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 Cos'ho detto? Non so di cosa parli. 623 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 Erano trent'anni, io... 624 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 Non ti avevo più sentito dire "amen". 625 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 Cosa c'è? 626 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 Una persona non può essere grata? 627 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 - Cosa c'è? - Ho un nome. Tim Randall. 628 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 È l'alias del Fantasma, 629 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 quindi abbiamo un modo per rintracciarlo. 630 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Ebrei, ebree, che bello vedere la mia gente. 631 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Salve, salve, salve. 632 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 Come va? Piacere di vedervi. 633 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 Che posso dire? I miei fan mi adorano. 634 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Sì. Hai scoperto qualcosa sul libro? 635 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Sì, è una specie 636 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 di stronzata alla "Ci sei, Dio? Sono io, Adolf". 637 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 È un manuale di istruzioni. 638 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Vogliono iniziare una guerra, Meyer, e stanno cercando di... 639 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Credo che vogliano fondare un Quarto Reich. 640 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 No, Joe. Che sta facendo? 641 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Aspetta, aspetta! 642 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 Bugiarda del cazzo! 643 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 Non qui, Joe! 644 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 No. Entrate lì dentro. 645 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Perché ci hai abbandonati? 646 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Dovevo prendere il mio regalo di nozze, idiota del cazzo. 647 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 - Sta' zitta. - Cosa? No! 648 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Fermo! 649 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 - Fottuta... - Basta. 650 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 È la seconda volta oggi che un cazzone prova a saltarmi addosso. 651 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 - Traditrice del cazzo. - Va' fuori 652 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 e apri il bagagliaio, cazzo! 653 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Chi cazzo è lui? 654 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 È il Lupo? 655 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 Non il mio Lupo. 656 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Harriet, non consegnare i tuoi regali prima della fine del matrimonio. 657 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Joe? 658 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 Hai una pista, no? 659 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Calmati. 660 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 E segui la tua pista. 661 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Va' pure. 662 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 Andiamo. Avanti. 663 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 Devo chiederti una cosa... 664 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 - Jonah, non ora, ti prego. - No, io... 665 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Devi andare, Jonah. 666 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Vai. Lo faremo un'altra volta. 667 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 Dove l'hai trovato? 668 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 In un bel negozio di articoli da regalo in Alabama. 669 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 A quanto pare quei bifolchi servono a qualcosa. 670 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 Quindi è vero quello che dicono? 671 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 Che ti sei presa la libertà di ucciderne altri 672 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 senza prima verificarne l'identità? 673 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Pensavo avessimo un codice. 674 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 Un codice, Meyer? 675 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 O è una cosa che ci raccontiamo 676 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 così da credere di essere diversi dai mostri a cui diamo la caccia? 677 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 Forse anche noi siamo mostri 678 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 ma, a differenza loro, 679 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 noi abbiamo una scusa. 680 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 Ci ha creati la guerra. 681 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Buongiorno, Sorella. 682 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Buongiorno, bambina. 683 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 Sono... 684 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Harriet. 685 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Donaci la tua salvezza. 686 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Questo è il genere di persone che ucciderebbe lei e coloro a cui tiene. 687 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 Dove diavolo sei... 688 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 Cos'è successo? 689 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Niente. 690 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 Che cazzo dici? Non è niente. Chi è stato? 691 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Sono solo stata colpita durante un arresto. 692 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 Nient'altro. Sto bene. 693 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 - È quel caso, vero? - Non è niente, ho detto che sto bene! 694 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Senti, 695 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 stavo pensando. 696 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Sai, questa cosa tra noi è la mia prima relazione seria 697 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 e io... 698 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Quando ci siamo conosciute, 699 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 volevo fare le cose con calma, 700 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 perché non sapevo se fossi pronta per una cosa seria 701 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 mentre tu avevi fretta. 702 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 - Io non... Non credo che... - Non fare così. 703 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 Sono stronzate. 704 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Ho bisogno di spazio. 705 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 - Le cose sono andate troppo velocemente. - Sei una bugiarda. Spazio? 706 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 Non sei riuscita a inventarti di meglio? 707 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 Non ti credo. 708 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 Forse vogliamo cose diverse. 709 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Perché fai così? 710 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Perché fai così, cazzo? 711 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Ti sto dicendo la verità. 712 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Stronzate. 713 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 Cosa c'è? Hai paura? 714 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Non vuoi farlo. 715 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 Voglio farlo e lo faccio. 716 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 Vaffanculo, Millie Morris! 717 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Tu... 718 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Tu mi ami e sai di amarmi. 719 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 E lo so che sono tutte stronzate! 720 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Cazzo! 721 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 Voglio dormire. Non voglio parlarne. 722 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 - Credo sia andata bene. - Voglio sdraiarmi accanto a te. 723 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 - Non voglio pensare a niente. - Ma quello che voglio fare... 724 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Voglio... 725 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 Non spaventatevi. 726 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 Non sai che non dovresti sorprendere delle persone anziane? 727 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Già. 728 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 Il vostro regalo di nozze è di sotto. 729 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 Davvero? 730 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 - Per Amy? - No, no. 731 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 No. 732 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 Questo è tutto per voi. 733 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 Porta sul retro? 734 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 O di lato? 735 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Tetto. 736 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 È una biblioteca. 737 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Su di noi. 738 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Come ha avuto tutta questa roba? 739 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 Aspettiamo che venga di sopra 740 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 e gli spariamo. 741 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 È ancora circondato da giudei con i kalashnikov. No. 742 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 Ce ne andiamo. 743 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 - C'è un altro modo. - Affanculo il tuo modo. 744 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 Avremmo dovuto farlo fuori al tempio. 745 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Ha ucciso i miei fratelli. 746 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 L'avrei fatto fuori anche se fosse stato circondato da tutta Gerusalemme. 747 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Idiota. 748 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 È ora di andare. 749 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 Da quando sei tu a darmi gli ordini? 750 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Grazie. 751 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 Da dove viene? 752 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Andate di là. 753 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Di là. 754 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 Aspetta. 755 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 Prendi un estintore. 756 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 Salvate quello che potete! 757 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Ok, ok. 758 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Ok. 759 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Salvate quello che potete.