1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 LA CHASSE 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Mon Dieu, voici d'affreuses nouvelles de Huntsville. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Plusieurs homicides lors d'une fête à Maple. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 La police est sur les lieux. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Est-on en sécurité ? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Pour l'instant. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 Qui est-ce ? Qui me pourchasse ? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Un groupe de Juifs de New York. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Bien financé. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 Bien armé. Mené par un richard assoiffé de sang. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Mais comment savent-ils qui je suis ? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 J'ai des papiers. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Je suis américain, désormais. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Peu importe. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Les Juifs ont leurs moyens diaboliques, ils nous pourchassent tous. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Nous devons être forts. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Nous devons survivre à tout prix. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Je promets 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 de faire les corvées, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 d'être sage, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 mais laisse-moi rester, papa, pitié ! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Ma gentille fille, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 tu pars pour une grande aventure. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Nous devons partir. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 Il est temps. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Tu dois partir. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Ô Israël. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 La maison sera toujours avec toi, Rebekah. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Tout se passera bien. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Mais tu dois rester forte, tu comprends ? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Tu dois survivre 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 à tout prix. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Que des chips ? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 Tu sais quoi ? La prochaine fois que la voiture du chef explose 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 et que notre QG habituel est mis en péril, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 je préparerai un ragoût, shmeckel. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 J'ignorais qu'on aurait de la compagnie. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 C'est Harriet. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Elle a tout manigancé. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Attends. A-t-on de ses nouvelles ? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Pourquoi une traîtresse en donnerait-elle ? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 Tu as parlé à Roxy ? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Je l'ai appelée toute la matinée. Rien. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Hier soir, avant de se tirer, elle a dit qu'elle arrêtait. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Elle semblait sérieuse. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 - Arrêter ? - Ils ont trouvé Meyer. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 Qui sait ce qu'Harriet leur a dit d'autre ? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 - On devrait repousser le mariage. - Non. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 - S'il arrivait quelque chose à Amy... - Personne ne repousse rien. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 - Murray. - Ils ne nous prendront pas ça. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Ils n'obtiendront rien de moi. 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Écoute, Meyer m'a assuré que tout irait bien. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Il a organisé la sécurité. La Casher Nostra sera là. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - Ça ne sera pas un souci. - La mafia juive ? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 Des gangsters ? Bernie Flagelstein leur a demandé de l'aide, une fois. 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 On sait tous ce qui lui est arrivé. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Oui, il est revenu sans son flagel. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Oui, mais Meyer n'est pas Bernie Flagelstein. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Le mariage aura lieu. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 - Nom de Dieu ! - Ça va aller. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Vous êtes une vraie Florence Nightingale. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 Et toi, un vrai shvantz. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Vous pensez vraiment que Joe trouvera le Fantôme au Maryland ? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 On espère un miracle, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 mais on ne compte pas dessus. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Je pensais que c'était les chiottes. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 J'ai le cigare au bord des lèvres. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 Qu'as-tu dans la main ? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Un peu de lecture pour les WC. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 J'ai trouvé ça chez Tilda. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 J'ai vu le même chez Holstedder. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 Sauf s'ils vont au même club de lecture, c'est peut-être une piste. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Découvre ce que ça veut dire. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Oui. Juste après avoir coulé un bronze dans la mer Morte. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 Lonny, pour Tilda. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 Ai-je été irréfléchi ? Certes. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Mais avais-je tort ? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Bien sûr que non. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 L'instinct est important, Lonny. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 L'instinct, c'est tout. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 L'instinct, hein ? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 C'est ce qui vous a poussé à la tuer de sang-froid ? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 De sang-froid ? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Nous sommes en guerre. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 J'emmènerai Jonah. Le petit est doué en énigmes. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Non. Il restera pour le mariage. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Jonah récite le Birkat Cohanim. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 - Merde à toi. - Attendez, quoi ? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Quoi ? De quoi parlez-vous ? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 Le monde part en vrille, et je dois dire une prière ? Non. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 Tu sais, la Chasse, ce n'est pas que la mort, Jonah. Non. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 C'est aussi la vie. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 C'est une grande tragédie pour moi 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 de ne pas célébrer ce qu'on a. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Des nazis ont fait sauter votre voiture. 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Roxy a failli mourir. Harriet nous a lâchés. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 Vous pensez qu'un rituel compte plus que... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Je ne le pense pas, j'en suis sûr. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Jonah, depuis des siècles, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 nous sommes persécutés à cause de ces rituels. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Ce sont les choses qui nous définissent. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Qui font ce que nous sommes. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Si on abandonne, 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 c'est la défaite. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 Et je ne suis pas prêt à accepter la défaite. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Et toi ? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Je n'ai pas pu vous dire au revoir l'autre soir. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Merde alors ! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Que s'est-il passé ? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Vous aviez raison. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 Deux gars m'ont tendu une embuscade dans les WC. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Mon Dieu. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 J'étais furax. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Je pensais que vous aviez filé en me laissant l'ardoise. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 Trente-et-un dollars. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 J'ai mis une heure à me relever. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Je vous le dis, c'était le FBI. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Danny, on n'en sait rien. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Mettez-moi en contact à nouveau avec votre source. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 Quelle source ? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Je ne suis qu'un fou en quête de compagnie. 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Écoutez, je suis désolée. 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 J'ai un œil au beurre noir et une côte qui fait un mal de chien 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 à chaque fois que je respire, si ça peut vous consoler. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 Ça ne me console pas. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 Il y a un entrepôt sur Canal Street, près de l'eau. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Laissez-moi quelques heures, il viendra, 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 si le FBI ne l'a pas effrayé. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Mais je ne viendrai pas. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 J'espère que vous comprenez pourquoi. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 BLANCHISSERIE JOHNSON'S 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 On est fermé. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 Va te faire foutre. 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Tu m'as manqué aussi. 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 Tu fous quoi ici ? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Je suis venu chercher mon costume. 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 Et je voulais te parler. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Bien sûr, pas dans cet ordre-là. 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Je suis sûr qu'on a jeté le costume. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 Après que tu as manqué l'enterrement de ton ami. 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Connard. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Mec, je viens avec le calumet de la paix. 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 C'est un peu maigre. 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 C'est le mieux que je puisse faire en ces circonstances. 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 J'ai hâte de les entendre, ces circonstances. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Des chasseurs de nazis ? Tu te fous de moi. 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Je ne me fous pas de toi. 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Putain. 149 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 Donc le mec qui est venu au magasin de BD voulait s'en prendre à... 150 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Moi. 151 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Il me cherchait. 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Booty est mort à cause de moi. 153 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Mon Dieu. 154 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Des connards de nazis ? 155 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 C'était comment ? 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 L'enterrement. 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Pas de strip-teaseuses dansant sur son cercueil au son de Led Zep. 158 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 C'était trop déprimant. 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 J'ai envoyé des fleurs. 160 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Ouais, je les ai vues. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Tu as dépensé tout l'argent de ta came ? 162 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Tout ce que ma safta m'a laissé. 163 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Bon sang. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Elles étaient jolies ? 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Ouais, mec. Très jolies. 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Avec Carol, on a su que tu avais des ennuis avec le FBI. 167 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 - On aurait pu t'aider. - Mec, je... 168 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 Je ne veux pas risquer qu'il vous arrive quelque chose. 169 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 D'où mon silence radio. 170 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Ne t'inquiète pas pour moi. 171 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Je suis accepté à la fac à Oneonta. 172 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Le paradis de la bière et des nichons. 173 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 - Nichon-eonta. - Nichon-est-en-toi. 174 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Ouais. 175 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Viens me voir avant que je parte. 176 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Allez, mec. 177 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Je t'adore. 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Il y a quelque temps, tu avais peur de parler aux nanas, 179 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 et là, tu chasses les nazis. 180 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Merde. 181 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Ça va aller ? 182 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Bien sûr. Oui. 183 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Je ne sais pas. 184 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 À bientôt, mec. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Hola, Juanita. 186 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 Avez-vous eu l'occasion de parler au Président 187 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 pour autoriser les marchandises sud-américaines aux USA ? 188 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 - Non, Biff, absolument pas. - Pourquoi donc ? 189 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Parce que je ne suis pas d'accord. 190 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 - Que... Vous... - Bonjour. 191 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 - Bonjour. - Bonjour, M. le Président. 192 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Avant de commencer, 193 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 je pense parler pour tout le monde ici. 194 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 C'est un plaisir de vous revoir, Biff. 195 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Merci, M. le Président. 196 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 Je n'ai pas les mots pour dire à quel point ça compte pour moi, 197 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 mais je vais essayer. 198 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Quand on vit une tragédie qui bouleverse sa vie 199 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 comme l'énorme épreuve que j'ai vécue, 200 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 on revoit sa liste de priorités. 201 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Ce qu'on est. 202 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Vous savez qui nous sommes ? 203 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Nous sommes des cultivateurs de cacahuètes, 204 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 donc des Américains. 205 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Nous oublions nos valeurs à nos propres périls. 206 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 C'est pourquoi je dis que le soutien au véto de la secrétaire Kreps 207 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 est bien intentionné, mais naïf. 208 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 Son cœur bat-il d'un sang rouge, blanc, bleu ? 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - M. le Président, ce n'est... - Après ce qui m'est arrivé, 210 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 je ne peux être gouverné que par mon palpitant. 211 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 Vous savez ce qu'il me dit ? 212 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Que si les Sud-Américains ne peuvent pas vendre leurs produits ici, 213 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 ils s'acoquineront avec les cocos. 214 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Veut-on de cela dans notre jardin ? 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 Non. La seule chose qu'on devrait tolérer, 216 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 ce sont les balançoires et les saucisses grillées, 217 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 et des femmes capitalistes 218 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 en itsy-bitsy, tout petits bikinis rouges et jaunes à petit pois. 219 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Donc, M. le Président, 220 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 vous devez signer le projet de loi levant l'embargo sud-américain. 221 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 Enfoiré de sale menteur ! 222 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 J'ai dit à Juanita que ça serait un souci. Mais vous n'avez pas écouté. 223 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 J'ai pensé devoir être honnête. 224 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Avec Lottie et les enfants dans ce grand parc d'attractions au ciel, 225 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 je ne peux pas me taire concernant les choses essentielles. 226 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 La vie est trop courte. 227 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 Vraiment trop courte, monsieur. 228 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 On m'a dit de trouver Kenneth Swiggens et de l'exfiltrer en sécurité. 229 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Qui vous a dit ça ? 230 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Je n'ai pas le droit de le dire. 231 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 - Qui saurait que je... - Je peux dire qu'il y a un plan. 232 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 D'accord ? 233 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Je pensais que vous le saviez. 234 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Ce n'était que des rumeurs. 235 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 Vous n'avez jamais écouté la diffusion radio ? 236 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 J'ignore de quoi vous parlez. 237 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Mais je vous assure rester entièrement fidèle à la cause. 238 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Je l'espère, Herr Swiggens. 239 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Appelez-moi par mon nom allemand. 240 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Moritz. 241 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 Et vous êtes ? 242 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 ROYAUME-UNI - 1939 243 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Bénis-nous, Ô, Seigneur, 244 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 et Tes dons, que nous nous apprêtons à recevoir... 245 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 Par Ta bonté, 246 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 par le Christ, notre Seigneur. 247 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Amen. 248 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Très bien. 249 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 Entraînons-nous avant le repas. 250 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Montre-nous, Ô Seigneur, Ta pitié. 251 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 Marie, ma sœur. Donne-nous ton salut. 252 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Patricia, ma sœur. Donne-nous ton salut. 253 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Et toi, ma chère ? 254 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Rebekah. 255 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Allons, dis-moi ton nom de baptême. 256 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Je m'appelle Rebekah Kreutzer. 257 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Les enfants, vos familles ont tout sacrifié 258 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 pour vous mettre en sécurité. 259 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 C'est pourquoi vous devez toujours utiliser votre nom chrétien 260 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 et oublier votre passé. 261 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 C'est votre dernière chance de survivre. 262 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Pas de dîner pour une fille qui ne connaît pas son nom. 263 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Eric, votre ami est ici. 264 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Salut, Eric. 265 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 C'est Joe. Mizushima. 266 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 On a fait les classes ensemble. West Hill. 267 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Tu t'en souviens ? 268 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 C'est très beau, ici. 269 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Plein de choses à dessiner. 270 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 On pensait que tu avais gagné au loto 271 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 quand l'armée t'a envoyé à Edgewood et pas au Vietnam. 272 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Mais à présent, je vois qu'on a tous les deux fait la guerre. 273 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Écoute, 274 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 j'essaie de trouver l'enfoiré qui était chargé de ces expériences, 275 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 celui qui t'a fait ça, 276 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 mais tout est top secret. 277 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 Pas de dossiers ni de témoins. 278 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Il... 279 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Il me faut le nom du médecin en chef d'Edgewood. 280 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Ça devait être un homme âgé, la soixantaine, 281 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 avec un accent allemand. 282 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Tu peux me donner son nom, Eric ? 283 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 C'est pas grave. 284 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 J'étais content de te voir. 285 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Je sais que tu aimes les films de kung-fu. 286 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 Et les westerns. 287 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Tu montais sur la table du mess 288 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 pour refaire tes scènes favorites. 289 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Tu avais une femme 290 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 et un enfant. 291 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Tu aimais les Dodgers, 292 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 les Isley Brothers et... 293 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 C'était quoi ? Les Devil Dogs. 294 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Tu étais gentil avec moi. 295 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Tu étais le seul. 296 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 Tu me faisais sentir comme si j'étais... 297 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 quelqu'un. 298 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Quelqu'un. 299 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Merci. 300 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 Mystère à Westchester, dans l'État de New York : 301 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 l'explosion d'une voiture a coûté la vie à un homme non identifié. 302 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 Les autorités enquêtent sur la cause de l'explosion 303 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 et tentent d'identifier la victime et le propriétaire du véhicule. 304 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 Sans transition... 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Ce rat a les dents acérées. 306 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 Ce Meyer Offerman. 307 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Il a dû découvrir qu'Alexander et Lukas le filaient. 308 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 La douleur que tu ressens, Tobias, 309 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 la colère, la frustration ? 310 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Oui. 311 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 C'est un sale youpin qui l'a causée. 312 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 Cette fureur que tu ressens, 313 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 blinde ton cœur avec, 314 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 brandis-la telle une arme 315 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 pour ne pas mourir en disgrâce comme tes pitoyables frères. 316 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 Se faire tuer par un vieux Juif bossu ? 317 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 Y a-t-il mort plus honteuse ? 318 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Travis, trouvez ce Meyer Offerman et achevez-le. 319 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Si besoin, emmenez la cavalerie. 320 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Ne vous en faites pas. 321 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Je sais comment finir le travail. 322 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Si vous m'aviez laissé faire, 323 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 ça aurait été bien fait du premier coup. 324 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Bubbeleh, tu es très belle. 325 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 Qu'y a-t-il ? Tu es stressée ? 326 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Je veux que tout soit parfait. 327 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Eh bien. 328 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 Ne le dis pas à ta mère. 329 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 On ne met pas de Manischewitz dans une flasque. 330 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 Le jour où j'ai épousé ta mère, 331 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 il pleuvait des cordes au shetetl. 332 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 Mon témoin, Moishe, était atteint de typhoïde. 333 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 On craignait qu'il ne vomisse sur la robe, mais... 334 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 Tout fut parfait. Tu sais pourquoi ? Car... 335 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 On était tous les deux. 336 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 Et crois-moi, Amy, 337 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 c'est tout ce dont tu auras besoin. 338 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Tant qu'on est ensemble, 339 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 tout ira bien. 340 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 Qu'y a-t-il, papa ? 341 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Regarde-moi ce tableau. 342 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 Nous avons un jeune Rembrandt. 343 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Tu aimes, papa ? 344 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 C'est très joli, Aaron. 345 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Un jour, 346 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 on visitera ce jardin, papa. 347 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 On sentira les fleurs. 348 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 On doit partir, mon chéri. 349 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Je dois encore peindre l'oiseau, papa. 350 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Peut-être plus tard, Aaron. 351 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Je te tiens, mon chéri. 352 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Allez, le Juif ! 353 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 Allez ! 354 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 On part juste faire un petit voyage. 355 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Allez ! Ouvrez ! 356 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 De quoi a besoin ta petite bande, cette fois-ci ? 357 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 Peux-tu lire ces trucs ? 358 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 C'est quoi, ce symbole circulaire bizarre ? 359 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 Ça, je n'en sais rien. 360 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 Quelques phrases sont écrites en vieil allemand. 361 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 On dirait une réédition 362 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 d'un récit de science-fiction de la fin du XIXe siècle, Vril. 363 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Une race supérieure, 364 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 vivant sous terre, 365 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 prévoit de mener un combat, 366 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 une révolution. 367 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 Leur plan est d'envahir le monde entier. 368 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 Les nazis se sont inspirés de Vril, 369 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 mais cette version a été mise à jour. 370 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 C'est parti. 371 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 L'inspiration, mais aussi des instructions. 372 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 D'où le titre, Livre de la race à venir. 373 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 Non. Désolée. 374 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 Manuel pour la race à venir. 375 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Trois, deux, un. 376 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 L'explosion est insuffisante. 377 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Peut-être dans un champ, 378 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 mais dans un petit espace restreint, 379 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 ces cafards hurleront de douleur. 380 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Des plans de guerre qu'ils mèneront jusqu'à la mort. 381 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 C'était Ziegler, non ? 382 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Ziegler vous a dit de me trouver ? 383 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 Ça n'arriverait pas à une Mercedes. 384 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Comment va-t-il, Ziegler ? 385 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Vous savez, il... 386 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 Il vieillit, comme nous tous. 387 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 Que faites-vous, Moritz ? 388 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Le Colonel Ziegler ? 389 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Il n'existe aucun Colonel Ziegler, espèce de conne. 390 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 Pour qui travaillez-vous ? 391 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Wiesenthal ? 392 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Le Mossad ? 393 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Vous êtes une foutue Juive ? 394 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Vous ne me facilitez pas la tâche, Moritz. 395 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 396 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Je me suis intéressée à cette affaire. 397 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 Mais vous êtes encore là. 398 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 Je prends le train de 19 h pour Washington, 399 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 donc si vous avez des questions, faites vite. 400 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Selon Danny, des milliers de nazis vivent en Amérique. 401 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 - C'est exact. - Mais comment ? 402 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 Comment sont-ils arrivés ici ? Illégalement ? Qu'est-ce... 403 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 Même pas besoin. On les a fait venir ici. 404 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 En première classe. 405 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Caviar, champagne, au frais de l'oncle Sam. 406 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Vous me dites que l'État Américain les a fait venir ici ? 407 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 C'est insensé. 408 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Ces gens sont responsables de la mort de millions... 409 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 De Juifs, homosexuels, intellectuels, communistes, oui. 410 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Une pilule que l'État peut avaler. 411 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Vous avez déjà conduit une Ford ? 412 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 - Oui. - Pris un vol transatlantique ? 413 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 Regardé Blanche-Neige et les sept putains de nains ? 414 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Leurs créateurs 415 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 sont les mêmes âmes qui veulent exterminer les Juifs. 416 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Ralentissez un peu. 417 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 À la fin de la guerre, l'oncle Sam a recruté en secret des chefs nazis 418 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 avant que les Soviétiques ne mettent la main dessus. 419 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Pour s'en servir d'espions, de scientifiques, d'ingénieurs, etc. 420 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 Ils ont appelé ça l'opération Paperclip. 421 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Pourquoi ce nom ? 422 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Quand les documents compromettants étaient ôtés de leurs dossiers, 423 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 la seule preuve de leur passé sordide 424 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 était la minuscule trace de trombone. 425 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Des milliers sont arrivés via ce programme 426 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 et d'autres opérations. 427 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Ils les ont fait venir, 428 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 ils ont modifié leurs papiers 429 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 et leur ont garanti un mode de vie américain. 430 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 Vous pouvez le prouver ? 431 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Oui. 432 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 SERVICE D'IMMIGRATION ET NATURALISATION ENTRETIEN D'IMMIGRATION 433 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 Hans Fischer ? 434 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Mon Dieu. Il me faut ces fichiers. 435 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 J'en ai besoin. Personne n'y croira sans ça. 436 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 Ça n'est pas mon problème. 437 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Vous pouvez pas me balancer ça et partir. 438 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 Je ne veux pas qu'on remonte jusqu'à moi. 439 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Je n'aurais pas supporté de vous cacher ce que je sais, 440 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 mais ça ne signifie pas que je renonce à la vie. 441 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Les personnes de cette espèce vous tuent ainsi que tous vos proches. 442 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 Les personnes de cette espèce feront passer votre cocard 443 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 pour une promenade de santé. 444 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Débrouillez-vous pour les traîner en justice. 445 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Ne me mêlez pas à ça. 446 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Désolé, j'ai un train à prendre. 447 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Tout le monde dehors ! 448 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Les hommes à gauche ! 449 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Les femmes et les enfants à droite ! 450 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Avancez ! 451 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Les hommes à gauche ! 452 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Les femmes et les enfants à droite ! 453 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Les hommes à gauche ! 454 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 Les femmes et les enfants à droite ! 455 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Pourquoi ? 456 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Pour qu'on puisse traiter plus vite vos papiers. 457 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Dedans, vous serez réunis. 458 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Quelque chose cloche. Restons ensemble. 459 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 - Mon amour... - On reste ensemble, compris ? 460 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Donne-moi la main, Aaron. Ça ira. 461 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Papa ? 462 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Tout ira bien, mon petit. 463 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Je ne t'abandonnerai pas. 464 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 Vous êtes sourds ? 465 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Les hommes à gauche ! 466 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 Non. 467 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Mindeleh ! 468 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Les femmes et les enfants à droite ! 469 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 J'ai dit : "Les enfants à droite !" 470 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 Non. Ça va aller. 471 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Il restera avec moi, son père. 472 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 - J'ai dit : "À droite !" - On se retrouve après. 473 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 S'il vous plaît, laissez-le avec moi, son père. 474 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Il restera ici. 475 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 Lâchez-le ! 476 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 On doit rester ensemble. 477 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 Reculez ! 478 00:32:27,488 --> 00:32:28,656 Non ! 479 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 Je n'abandonne pas mon fils. 480 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 Hors de question. 481 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Pourquoi ce retard ? 482 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Désolé, chef. 483 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 S'il vous plaît. 484 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 C'est mon fils. 485 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 C'est mon fils. 486 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 C'est mon fils. S'il vous plaît. 487 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Emmenez le garçon, bon sang. Assez pleurniché. 488 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 Je ne t'abandonnerai pas. 489 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 Je ne t'abandonnerai pas. 490 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 Je ne t'abandonnerai pas. 491 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 Je ne t'abandonnerai pas. 492 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Je ne t'abandonnerai pas. 493 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 Murray ? 494 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Tu peux me lâcher, papa. 495 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 J'invite les parents de la mariée 496 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 à réciter la cinquième des sept bénédictions. 497 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Amen. 498 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 Amen. 499 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Si nous n'oublions pas l'obscurité, 500 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 nous célébrons la lumière. 501 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 - Biff... - Je bavarderais avec plaisir, 502 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 mais La croisière s'amuse va commencer, et Dottie prépare des caramels. 503 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Sale petit reptile sournois. 504 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Bon sang, Juanie, 505 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 en temps normal, je m'excuserais 506 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 de vous avoir mise dans l'embarras à cause de ma moralité, 507 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 mais le Dr Susan, ma psychologue spécialiste en deuil, 508 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 m'a dit : "Biff, depuis l'atroce meurtre de votre femme et de vos enfants, 509 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "vous avez passé chaque jour à vous excuser d'avoir survécu. 510 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "Cessez les excuses." Alors... 511 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 Ce sont les mots du Dr Susan. 512 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Typique du Dr Susan. 513 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Non, vous voulez me trahir pour vous faire un nom. 514 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Attendez que je montre à tous 515 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 quel monstre méprisable et sans scrupules vous êtes. 516 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Juanita Kreps. 517 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 On dirait le nom d'un pancake franco-mexicain. 518 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Choisissez donc une cuisine. 519 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Écoutez, espèce de vieux sombrero de gang de mariachis à maracas, 520 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 ne vous mettez pas en travers de mon chemin, 521 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 ou le seul cabinet où vous irez 522 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 sera celui de mon sous-sol, 523 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 où je vous fourrerai comme de la pâtée pour chien dans une chalupa. 524 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Ravi de hablar avec vous. 525 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Il faudra se refaire ça bientôt. 526 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Un Johnnie Walker Red avec des glaçons, s'il vous plaît. 527 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Tu es prêt ? 528 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Autant qu'un concombre de mer à une orgie de sirènes. 529 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Celle-là, je ne la connaissais pas. 530 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Tout ira bien. 531 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Frappez tous dans vos hentelach 532 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 pour Jonah Heidelbaum. 533 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 - À toi. - Souhaitez-moi bonne chance. 534 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 D'accord, bonne chance. 535 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 Jonah ! 536 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 C'est parti. 537 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 Comment ça va, Brooklyn ? 538 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Ça va bien ? 539 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Bien. 540 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Désolé. Je voulais juste... 541 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 m'excuser d'avoir massacré ce... 542 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Le Birkat Cohanim. 543 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Vous le savez peut-être, je remplace à la dernière minute 544 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 ma safta, 545 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Ruth. 546 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 Qui serait très déçue. 547 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Mais il existe une prière, 548 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 la seule que je connaisse... 549 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 plutôt bien, car ma safta la récitait tous les soirs. 550 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Tous les soirs. Elle disait qu'elle lui donnait du courage 551 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 et de l'espoir dans ses jours les plus durs. 552 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Elle disait qu'elle était plus forte que toute arme ou armure. 553 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Elle disait que cette prière, le Birkat Hagomel, 554 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 lui donnait des superpouvoirs et ce genre de conneries... Trucs. 555 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Je suis désolé. 556 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Désolé. 557 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Trucs. 558 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 Je ne voulais pas jurer. 559 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Je me suis dit que je pourrais vous la réciter, 560 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Amy et Ben, 561 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 de ma part. 562 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 Et donc, 563 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 de la sienne. 564 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 C'était bien. 565 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Corrigez-moi si je me trompe. 566 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 On a le fabricant de jouets, la chimiste et son frère. 567 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 L'inspecteur disparu et sa femme enceinte en Floride. 568 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 Le journaliste dingo. 569 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 L'ado du magasin de BD. 570 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 Une mamie morte à Brooklyn et son petit-fils orphelin 571 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 qui serait de mèche avec le millionnaire, Offerman. 572 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 Je sais, ça semble fou... 573 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 Et tout ça vous a menée à... Quel était le nom ? 574 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 L'opération Paperclip, chef. 575 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Pourquoi je l'apprends maintenant ? 576 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Je pensais que vous ne m'écouteriez pas. 577 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Je vous écoute, à présent. 578 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Vous allez devoir refiler le bébé. 579 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 J'avais raison. Vous ne me croyez pas. 580 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Pas parce que je ne vous crois pas. 581 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 Je vous mets sur la touche, car je vous crois. 582 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Regardez votre visage, Morris. 583 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Je dois faire remonter ça avant que vous ne repartiez en solo. 584 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 C'est au-dessus de mes compétences ? 585 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 Même au-dessus des miennes. 586 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Si c'est aussi gros que vous et votre source le dites, 587 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 c'est à moi de m'en charger. Compris ? 588 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Le temple est là. 589 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Laissez-moi le vieux Juif. 590 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 - Là-bas. - Putain. La Casher Nostra. 591 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 - Tu fais quoi ? - Ils sont tous armés. 592 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 J'ai une meilleure idée. 593 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Espèce de lâche ! 594 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 - Beau travail, petit. - Bonjour. 595 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Merci. 596 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...si on se revoit. Sinon, bonsoir ! 597 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Regardez qui est là. 598 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Plus célèbre qu'Art Garfunkel. 599 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Art Garfunkel est un mauvais exemple, de Juifs célèbres, donc... 600 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 - Merci ? - Ah bon ? 601 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Je trouve qu'il a une belle voix. 602 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 Sublime. 603 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 Pourquoi n'avez-vous pas de pendentif Haï comme tous les autres types ? 604 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 Car j'ai donné mon pendentif à la femme que j'aimais, 605 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 et je n'en ai jamais porté depuis. 606 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Donne-moi ça. 607 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Il était à ton grand-père. 608 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Attendez, vous... 609 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Attendez. 610 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 Ça va ? 611 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 Qu'y a-t-il ? La hora t'a retourné l'estomac ? 612 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 Quoi ? 613 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Je comprends. 614 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 Tu comprends quoi ? 615 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 Ce que ma safta voulait que je ressente. 616 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 Je fais partie de notre peuple. 617 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 De notre tribu. 618 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Une petite minute. 619 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 - Murray ? - Quoi ? 620 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 J'ai entendu ce que tu as dit. 621 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 Quoi ? J'ignore de quoi tu parles. 622 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 Ça faisait trente ans que... 623 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 Que je ne t'avais pas entendu dire ce mot : "Amen". 624 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 Quoi ? 625 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 On ne peut pas être reconnaissant ? 626 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 - Quoi ? - J'ai un nom. Tim Randall. 627 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 Le pseudonyme du Fantôme. 628 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 On a un moyen de le retrouver. 629 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Juifs, Juives, ravi de voir les miens. 630 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Bonsoir, bonsoir. 631 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 Comment ça va ? Ravi de vous voir. 632 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 Que dire ? Les fans m'adorent. 633 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Tu as tiré quelque chose du livre ? 634 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Oui. Des conneries du genre 635 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "Dieu, tu es là ? C'est moi, Adolf". 636 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 Une sorte de manuel d'instructions. 637 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Ils amorcent une guerre. Ils tentent de... 638 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Je crois qu'ils veulent un 4e Reich. 639 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 Non, Joe. Que fait-il ? 640 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Attends. 641 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 Sale menteuse ! 642 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 Non, pas ici, Joe ! 643 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 Non ! Entrez là-dedans. 644 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Pourquoi nous avoir abandonnés ? 645 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Je devais récupérer mon cadeau de mariage, abruti. 646 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 - Ferme-la. - Quoi ? Non ! 647 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Arrête ! 648 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 - Putain... - Arrête. 649 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 C'est la 2e fois aujourd'hui qu'un con m'agresse. 650 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 - Putain de traîtresse ! - Sors 651 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 et ouvre le foutu coffre ! 652 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 C'est qui, ça ? 653 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 C'est le Loup ? 654 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 Pas mon Loup. 655 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Harriet, tu offriras ton cadeau après le mariage. 656 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Joe ? 657 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 Tu as une piste, non ? 658 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Calme-toi. 659 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 Va suivre ta piste. 660 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Allez. 661 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 On y va, mec. 662 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 J'avais une question... 663 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 - Jonah, pas maintenant. - Je... 664 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Tu dois partir, Jonah. 665 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Allez. On parlera une autre fois. 666 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 Où l'avez-vous trouvé ? 667 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 Une adorable petite boutique en Alabama. 668 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 Il s'avère que ces ploucs sont utiles. 669 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 Est-ce vrai, ce qu'ils m'ont dit ? 670 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 Que tu as entrepris de tuer les autres 671 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 sans véritable vérification ? 672 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Je pensais qu'on avait un code. 673 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 Un code, Meyer ? 674 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 Ou est-ce un truc qu'on se raconte 675 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 pour croire qu'on n'est pas comme les monstres qu'on chasse ? 676 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 On est peut-être des monstres, 677 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 mais pas comme eux. 678 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 On a une excuse. 679 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 C'est la guerre qui nous a créés. 680 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Bonjour, ma sœur. 681 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Bonjour, mon enfant. 682 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 C'est... 683 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Harriet. 684 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Donne-nous Ton salut. 685 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Les personnes de cette espèce vous tuent ainsi que tous vos proches. 686 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 Où tu étais... 687 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 Que s'est-il passé ? 688 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Rien. 689 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 Comment ça, rien ? Qui t'a fait ça ? 690 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Simple arrestation musclée. 691 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 C'est tout. Ça va. 692 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 - C'est cette affaire ? - C'est rien. Ça va ! Arrête ! 693 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Écoute, 694 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 j'ai bien réfléchi. 695 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Ce "nous", c'est ma première relation sérieuse, 696 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 et je... 697 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Quand on s'est rencontrées, 698 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 je voulais y aller doucement, 699 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 car j'ignorais si j'étais prête à du sérieux, 700 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 mais tu as voulu tout précipiter. 701 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 - Je ne crois pas... - Ne fais pas ça. 702 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 C'est des conneries. 703 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Je veux de l'espace. 704 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 - C'est allé trop vite. - Menteuse. De l'espace ? 705 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 C'est ta meilleure excuse ? 706 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 Je ne te crois pas. 707 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 On veut peut-être des trucs différents. 708 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Pourquoi tu fais ça ? 709 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Pourquoi tu fais ça, putain ? 710 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Je te dis la vérité. 711 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Tu parles. 712 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 Qu'y a-t-il ? Tu as peur ? 713 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Tu n'en as pas envie. 714 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 J'en ai envie. Je le fais. 715 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 Va te faire voir, Millie Morris ! 716 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Tu... 717 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Tu m'aimes, et tu le sais. 718 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 Et je sais que tu dis de la merde ! 719 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Putain ! 720 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 J'ai sommeil. Je ne veux pas en parler. 721 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 - Ça s'est très bien passé. - Je veux m'allonger à tes côtés. 722 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 - Je ne veux penser à rien. - Mais je veux... 723 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Je veux... 724 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 N'ayez pas peur. 725 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 Vous savez, il ne faut pas surprendre les personnes âgées. 726 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Oui. 727 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 Votre cadeau de mariage est au sous-sol. 728 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 Ah bon ? 729 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 - Pour Amy ? - Non. 730 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 Non. 731 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 Celui-ci vous est réservé. 732 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 La porte de derrière ? 733 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 Ou de côté ? 734 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Le toit. 735 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 C'est une bibliothèque. 736 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Sur nous. 737 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Comment a-t-il eu tout ça ? 738 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 On attend qu'il monte, 739 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 puis on le tue. 740 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 Il est encore entouré de youpins avec des kalachnikovs. Non. 741 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 On s'en va. 742 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 - Il y a un autre moyen. - On s'en fout. 743 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 On aurait dû l'attaquer au temple. 744 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Il a tué mes frères. 745 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 Tout Jérusalem pourrait l'accompagner, je lui couperais son pif de Juif. 746 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Espèce d'abruti. 747 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 Il faut partir. 748 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 Depuis quand tu donnes des ordres ? 749 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Merci. 750 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 D'où ça vient ? 751 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Allez là-dedans. 752 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Là-dedans. 753 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 Attendez. 754 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 Prenez un extincteur. 755 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 Sauvez ce que vous pouvez ! 756 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Allez. 757 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Allez. 758 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Sauvez ce que vous pouvez.