1 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Dios santo, tenemos noticias espantosas de Huntsville. 2 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Se han denunciado varios homicidios en una fiesta en Maple. 3 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 La policía está en el lugar. 4 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 ¿Estamos a salvo? 5 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Por ahora. 6 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 ¿Quiénes son? ¿Quiénes me persiguen? 7 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Es un grupo de judíos de Nueva York. 8 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Bien financiado. 9 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 Bien armado. Dirigido por una rata rica y sedienta de sangre. 10 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Pero ¿cómo saben quién soy? 11 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 Tengo papeles. 12 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Ahora soy estadounidense. 13 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 No importa. 14 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Los judíos tienen costumbres diabólicas y nos están cazando a todos. 15 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Debemos ser fuertes. 16 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Debemos sobrevivir a toda costa. 17 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Te prometo 18 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 que haré mis deberes, 19 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 que seré una buena chica, 20 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 pero ¡deja que me quede, papá, por favor! 21 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Mi preciosa niña, 22 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 vas a vivir una gran aventura. 23 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Tenemos que irnos. 24 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 Es la hora. 25 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Tienes que irte. 26 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 ¡Escucha, Israel! 27 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 El hogar está donde tú estés, Rebekah. 28 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Todo va a salir bien. 29 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Pero debes ser fuerte, ¿me entiendes? 30 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Debes sobrevivir 31 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 a toda costa. 32 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 ¿Solo patatas fritas? 33 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 ¿Sabes qué? La próxima vez que el coche de nuestro líder vuele en pedazos 34 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 y nuestra sede se vea comprometida, 35 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 me aseguraré de preparar un buen asado, shmeckel. 36 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -No sabía que íbamos a tener compañía. -Vale. 37 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 Harriet ha hecho esto. 38 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Nos ha tendido una trampa, joder. 39 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Espera. ¿Sabemos algo de ella? 40 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 ¿Por qué íbamos a saber nada de una puta traidora? 41 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 ¿Has hablado con Roxy? 42 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Llevo toda la mañana intentándolo, y nada. 43 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Lo último que dijo antes de pirarse anoche fue que estaba fuera. 44 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Creo que lo decía en serio. 45 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -¿"Fuera"? -Han encontrado a Meyer. 46 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 ¿Quién sabe qué más les habrá dicho Harriet? 47 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -Deberíamos posponer la boda. -No. 48 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -Si algo le pasara a Amy... -Nadie va a posponer nada. 49 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -Murray. -No nos van a robar esto. Otra vez no. 50 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 No me van a quitar nada, ¿entendido? 51 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Escucha, Meyer me aseguró que todo saldría bien. 52 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Ha contratado más seguridad. La Kosher Nostra estará allí. 53 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -No habrá ningún problema. -¿La puta mafia judía? 54 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 ¿Gánsteres? Sabes que Bernie Flagelstein les pidió ayuda una vez. 55 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 Todo el mundo sabe lo que le pasó. 56 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Sí, volvió sin su flagel. 57 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Sí, pero Meyer no es Bernie Flagelstein. 58 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 La boda seguirá adelante. 59 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -¡Su puta madre! -Tranquilo. 60 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Gracias, Florence Nightingale. 61 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 De nada, shvantz. 62 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 ¿De verdad crees que Joe va a encontrar al Fantasma en Maryland? 63 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 Esperaremos milagros, 64 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 pero no confiaremos en ellos. 65 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Pensaba que era el cagadero. 66 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 Tengo que plantar un pino ya. 67 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 ¿Qué llevas en la mano? 68 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Un poco de lectura ligera. 69 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Lo encontré en casa de Tilda. 70 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Vi el mismo libro en casa de Holstedder. 71 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 A menos que estén en el mismo club de lectura, podría ser una pista. 72 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Averigua qué significa. 73 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Sí, después de que plante este pino que me está matando. 74 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 Y, Lonny, sobre Tilda. 75 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 ¿Me precipité? Sí. 76 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Pero ¿me equivoqué? 77 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Por supuesto que no. 78 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 El instinto es importante, Lonny. 79 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 El instinto lo es todo. 80 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Instinto, ¿eh? 81 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 ¿Es lo que te hizo asesinarla a sangre fría? 82 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 ¿A sangre fría? 83 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Estamos en guerra, Lonny. 84 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 Me llevaré a Jonah conmigo. Al chico se le dan bien los rompecabezas. 85 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 No. Se queda para la boda. 86 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Jonah va a recitar la Birkat Kohanim. 87 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -Mucha mierda. -¿Cómo? 88 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 89 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 El mundo se va al infierno, ¿y quieres que diga una puta oración? No. 90 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 No, verás, la caza no solo es muerte, Jonah. No. 91 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 También es vida. 92 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 Para mí es una gran tragedia 93 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 no celebrar lo que tenemos. 94 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Unos nazis han volado tu coche, ¿vale? 95 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Roxy casi muere. Harriet nos ha traicionado, 96 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 ¿y crees que un ritual es más importante que...? 97 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 No lo creo, lo sé. 98 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Jonah, durante siglos, 99 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 nos han perseguido debido a estos rituales. 100 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Estas son las cosas que nos definen, 101 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 que nos convierten en quienes somos. 102 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Alejarse de eso 103 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 es una derrota. 104 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 Y no estoy dispuesto a admitir la derrota. 105 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 ¿Tú? 106 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 No tuve la oportunidad de despedirme la otra noche. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 ¡Hostias! 108 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ¿Qué ha pasado? 109 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Tenías razón. 110 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 Dos tipos me atacaron en el baño de ese sitio. 111 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Joder. 112 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Estaba muy cabreado. 113 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Pensé que te habías largado y me habías dejado tirado con la cuenta. 114 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 Treinta y un pavos. 115 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 Tardé una hora en volver a levantarme. 116 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Te digo que eran del FBI. 117 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Danny, eso no lo sabemos. 118 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Necesito que me pongas en contacto con tu fuente otra vez. 119 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 ¿Qué fuente? 120 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Pensaba que yo solo era un chiflado que buscaba compañía. 121 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Lo siento, ¿vale? 122 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Estoy llena de moretones y me duelen las costillas 123 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 cada vez que intento respirar, por si te sientes mejor. 124 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 No me siento mejor. 125 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 Hay un almacén cerca de la calle Canal, junto al río. 126 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Dame unas horas, y me aseguraré de que esté allí, 127 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 si es que el FBI no le ha ahuyentado ya, 128 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 pero no voy a participar en esto. 129 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Espero que entiendas por qué. 130 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 TINTORERÍA JOHNSON'S 131 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Está cerrado. 132 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 Además, vete a la mierda. 133 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Sí, yo también te he echado de menos, tío. 134 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 ¿Qué coño haces aquí? 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Vengo a recoger mi traje. 136 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 Y quería hablar contigo. 137 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Obviamente, no en ese orden. 138 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Estoy seguro de que tiraron ese traje 139 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 después de que no asistieras al funeral de tu mejor amigo. 140 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Gilipollas. 141 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Oye, te traigo una ofrenda de paz, ¿de acuerdo? 142 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Una ofrenda de paz bastante cutre. 143 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Es lo mejor que puedo hacer dadas las circunstancias. 144 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 Bueno, estoy desando oír esas malditas circunstancias. 145 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 ¿Cazadores de nazis? ¿Me estás vacilando? 146 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 No te estoy vacilando. 147 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Joder. 148 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 ¿El tipo entró en la tienda de cómics buscando...? 149 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Buscándome a mí. 150 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Me buscaba a mí. 151 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Culogordo está muerto por mi culpa. 152 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Joder. 153 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Putos nazis, tío. 154 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 ¿Cómo fue? 155 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 El funeral. 156 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Bueno, no había estríperes bailando en su ataúd al son de Led Zep. 157 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 Fue muy deprimente, joder. 158 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Envié unas putas flores. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Sí, las vi. 160 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Te gastaste todo el dinero de la droga en eso, ¿no? 161 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Todo lo que me dejó mi safta. 162 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Mierda. 163 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 ¿Eran bonitas? 164 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Sí, tío. Eran preciosas. 165 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Carol y yo sabíamos que tenías problemas con el FBI. 166 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -Podríamos haberte ayudado. -Tío, no... 167 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 No puedo arriesgarme a que os pase algo a ninguno de los dos. 168 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Por eso me he mantenido alejado. 169 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Pues ya no tendrás que preocuparte por mí. 170 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Me voy a la Universidad de Oneonta para un curso de orientación. 171 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Se supone que es todo cerveza y tetas. 172 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -Oneontetas. -Ya te digo. 173 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Ya. 174 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Tenemos que vernos antes de que me vaya, ¿vale? 175 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Venga, tío. 176 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Te quiero, joder. 177 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Hace un par de semanas te daba miedo hablar con las chicas 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 y ahora estás cazando putos nazis. 179 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Joder. 180 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 ¿Vas a estar bien? 181 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Sí, claro. 182 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 No lo sé. 183 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Nos vemos, tío. 184 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 ¿Has podido hablar con el presidente 185 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 sobre dejar que esas mercancías sudamericanas entren en Estados Unidos? 186 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -No, Biff, por supuesto que no. -¿Por qué no? 187 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Porque no estoy de acuerdo con la política, por eso. 188 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -Eso... Tú... -Buenos días. 189 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -Buenos días. -Buenos días, señor presidente. 190 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Antes de comenzar, 191 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 y creo que hablo en nombre de todos los presentes, 192 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 es maravilloso tenerte de nuevo con nosotros, Biff. 193 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Gracias, señor presidente. 194 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 No hay palabras para describir lo mucho que significa para mí, 195 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 pero lo intentaré. 196 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Cuando experimentas una tragedia que te cambia la vida 197 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 como la que he vivido yo, 198 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 reconsideras lo que es importante. 199 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Quién eres. 200 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 ¿Y sabe quiénes somos, señor? 201 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Somos gente honrada y trabajadora, 202 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 que es lo mismo que decir que somos americanos. 203 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Pasamos por alto nuestros valores locales por nuestra cuenta y riesgo. 204 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 Y por eso, el apoyo de la secretaria Kreps para vetar el proyecto de ley me parece 205 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 bienintencionado, pero ingenuo. 206 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 Quiero decir, ¿su corazón late con sangre roja, blanca y azul? 207 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - Señor presidente, eso no es lo que... - Después de lo que me ha pasado, 208 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 solo me rijo por este órgano que late aquí dentro. 209 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 ¿Y sabe lo que me dice mi corazón, señor? 210 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Si los sudamericanos no pueden vender sus productos aquí, 211 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 empezarán a asociarse con los comunistas. 212 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 ¿Es eso lo que queremos en nuestro jardín? 213 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 No, lo único que deberíamos tener en nuestros jardines 214 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 son toboganes, salchichas en la barbacoa 215 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 y mujeres capitalistas 216 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 con diminutos bikinis de lunares. 217 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Así pues, señor presidente, 218 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 debe firmar el proyecto de ley para levantar el embargo sudamericano. 219 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 ¡Mentiroso hijo de puta! 220 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Le dije a Juanita que podría ser un problema, pero no me hiciste caso. 221 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 Pensé que debía ser sincero, señor. 222 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Con Lottie y los niños en ese gran parque de atracciones que hay en el cielo, 223 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 no puedo callarme las cosas que importan. 224 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 La vida es demasiado corta. 225 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 Es demasiado corta, señor. 226 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 Me dijeron que encontrase a Kenneth Swiggens y lo pusiera a salvo. 227 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 ¿Quién te dijo eso? 228 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 No puedo decirlo. 229 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -¿Quién sabe que yo...? -Lo que puedo decir es que hay un plan. 230 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 ¿De acuerdo? 231 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Pensé que lo sabía. 232 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Solo he oído rumores. 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 ¿Nunca ha escuchado la emisión? 234 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 No sé qué es eso. 235 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Pero te aseguro que sigo siendo completamente fiel a la causa. 236 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Eso espero, herr Swiggens. 237 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Por favor, llámame por mi nombre alemán. 238 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Moritz. 239 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 ¿Y tú eres? 240 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 REINO UNIDO - 1939 241 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Bendícenos, Señor, 242 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 y estos, tus regalos, que estamos a punto de recibir 243 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 por tu generosidad 244 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 a través de Cristo, Nuestro Señor. 245 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Amén. 246 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Muy bien. 247 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 Bien, practiquemos antes de la cena. 248 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Señor, muéstranos tu misericordia. 249 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 María, hermana. Concédenos tu salvación. 250 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Patricia, hermana. Concédenos tu salvación. 251 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 ¿Y tú, querida? 252 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Rebekah. 253 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Vamos, dime tu nombre de pila. 254 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Me llamo Rebekah Kreutzer. 255 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Niñas, vuestras familias lo han sacrificado todo 256 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 para poneros a salvo. 257 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 Por eso siempre debéis usar vuestro nombre de pila 258 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 y olvidar vuestro pasado. 259 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 Esta es vuestra última oportunidad de sobrevivir. 260 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 No hay cena para las niñas que no saben su nombre. 261 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Eric, tu amigo ha venido a verte. 262 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Hola, Eric. 263 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 Soy Joe. Mizushima. 264 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 Estuvimos juntos en la academia. En West Hill. 265 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 ¿Te acuerdas? 266 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 Bueno, esto es muy bonito. 267 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Hay muchas cosas bonitas que dibujar. 268 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Todos pensamos que te había tocado la lotería 269 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 cuando el ejército te envió a Edgewood en lugar de a Vietnam. 270 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Pero ahora veo que ambos estuvimos en la guerra. 271 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Escucha, 272 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 estoy buscando al hijo de puta que estaba a cargo de estos experimentos, 273 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 el hombre que te hizo esto, 274 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 pero todo es confidencial. 275 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 No hay archivos ni testigos. 276 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Necesito... 277 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Necesito el nombre del director de Medicina de Edgewood. 278 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Era un hombre mayor, de unos 60 años, 279 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 con acento alemán. 280 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 ¿Puedes decirme cómo se llamaba, Eric? 281 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Tranquilo. Oye. 282 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 Me alegro de haberte visto. 283 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Recuerdo que te gustaban las películas de kung-fu. 284 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 Y los western. 285 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Recuerdo que te subías a la mesa del comedor 286 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 y representabas tus escenas preferidas. 287 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Recuerdo que tenías esposa 288 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 y un hijo. 289 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Recuerdo que te gustaban los Dodgers 290 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 y los hermanos Isley y... 291 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 ¿Cómo se llamaban? Los pastelitos Devil Dogs. 292 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Recuerdo que eras amable conmigo. 293 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 El único. 294 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 Y recuerdo que me hacías sentir como si fuera... 295 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 ...una persona. 296 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Una persona. 297 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Gracias. 298 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 Misterioso incidente ocurrido en Westchester, Nueva York, 299 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 con la explosión de un coche y la muerte de un hombre no identificado. 300 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 Las autoridades investigan la causa de la explosión 301 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 y trabajan para identificar a la víctima y propietario del vehículo no registrado. 302 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 Cambiando de... 303 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Ese roedor tiene los dientes afilados. 304 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 Meyer Offerman. 305 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Debió de descubrir que Alexander y Lukas iban tras él. 306 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 El dolor que estás experimentando, Tobias, 307 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 esa ira, esa frustración, ¿verdad? 308 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Sí. 309 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Un sucio judío ha causado este dolor. 310 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 Esa furia que sientes... 311 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 Refuerza tu corazón con ella, 312 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 utilízala como un arma 313 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 para que no mueras en desgracia como tus lamentables hermanos. 314 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 ¿Ser asesinado por un viejo judío jorobado? 315 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 ¿Hay una forma más vergonzosa de morir? 316 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Travis, encuentra a ese tal Meyer Offerman y acaba con él. 317 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Pide refuerzos, si es necesario. 318 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 No se preocupe. 319 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Sé cómo acabar el trabajo. 320 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Si me lo hubiera dejado a mí, 321 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 se habría hecho bien la primera vez. 322 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 SUR DEL EAST SIDE 323 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Bubbeleh, estás preciosa. 324 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 ¿Qué pasa? ¿Estás nerviosa? 325 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Quiero que todo sea perfecto. 326 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Bueno... 327 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 No se lo digas a tu madre. 328 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 Ya, no se pone vino del flojo en una petaca. 329 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 El día que me casé con tu madre 330 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 llovía a cántaros en el shtetl. 331 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 Y mi mejor mensch, Moishe, estaba enfermo de tifus. 332 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Teníamos miedo de que fuera a vomitar en el vestido, pero... 333 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 ...todo era perfecto. ¿Sabes por qué? Porque... 334 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 ...nos teníamos el uno al otro. 335 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 Y créeme, Amy, 336 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 eso es todo lo que se necesita. 337 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Mientras nos tengamos el uno al otro, 338 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 estaremos bien. 339 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 ¿Qué pasa, papá? 340 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Mira este cuadro. 341 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 Tenemos a un joven Rembrandt. 342 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 ¿Te gusta, papá? 343 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 Es precioso, Aaron. 344 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Algún día 345 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 visitaremos ese jardín, papá. 346 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 Oleremos las flores. 347 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Tenemos que irnos ya, cariño. 348 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Todavía tengo que pintar el pájaro, papá. 349 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Tal vez más tarde, Aaron. 350 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Tranquilo, cariño. 351 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 ¡Vamos, judío! 352 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 ¡Vamos! 353 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 Vamos a hacer un pequeño viaje. 354 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 ¡Vamos! ¡Abrid! 355 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 ¿Qué necesita tu grupito esta vez? 356 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 ¿Puedes leer esto? 357 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 ¿Qué es este símbolo circular tan raro? 358 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 No lo sé. 359 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 Y algunas frases están escritas en alemán antiguo. 360 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Parece que es una reedición 361 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 de una historia de ciencia ficción de finales del siglo XIX llamada Vril. 362 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Una raza superior 363 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 que vive bajo tierra 364 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 con planes de iniciar una lucha, 365 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 una revolución. 366 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 Su plan: apoderarse del mundo entero. 367 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 Los nazis usaron Vril como una inspiración espiritual, 368 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 pero esta versión ha sido actualizada. 369 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Vamos allá. 370 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 No es solo una inspiración, sino instrucciones. 371 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 De ahí el título, El libro de la futura raza. 372 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 No. Perdón. 373 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 El manual de la futura raza. 374 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Tres, dos, uno. 375 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 La explosión es insuficiente. 376 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Tal vez en un campo abierto, 377 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 pero en un espacio pequeño y contenido, 378 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 hará que esas cucarachas se retuerzan. 379 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Planes de una guerra que juran luchar hasta la muerte. 380 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 Fue Ziegler, ¿verdad? 381 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Ziegler te dijo que me encontraras, ¿verdad? 382 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 Esto no le pasaría a un Mercedes, ¿verdad? 383 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 ¿Cómo está Ziegler? 384 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Bueno... 385 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 ...se está haciendo mayor, como el resto de nosotros. 386 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 ¿Qué haces, Moritz? 387 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 ¿El coronel Ziegler? 388 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 No hay ningún coronel Ziegler, perra estúpida. 389 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 ¿Para quién trabajas? 390 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 ¿Wiesenthal? 391 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 ¿El Mossad? 392 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 ¿Eres una maldita judía? 393 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Me lo estás poniendo muy difícil, Moritz. 394 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 ¿Qué te ha pasado en la cara? 395 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Investigar este caso es lo que me ha pasado. 396 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 Y aun así, sigues aquí. 397 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 Tengo que coger el tren de las 19:00 de vuelta a Washington, 398 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 así que si quieres preguntarme algo, yo empezaría ya. 399 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Danny dijo que había miles de nazis viviendo en Estados Unidos. 400 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -Así es. -Pero ¿cómo es posible? 401 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 ¿Cómo llegaron aquí? ¿Entraron de extranjis? ¿Qué es lo que...? 402 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 No entraron de extranjis. No fue necesario. Los trajeron aquí. 403 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 En primera clase. 404 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Comiendo caviar y bebiendo champán, y todo a cuenta de nuestro país. 405 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 ¿Me estás diciendo que el maldito Gobierno de los EE. UU. los trajo aquí? 406 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 No tiene sentido. 407 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Esa gente es responsable de la muerte de millones de personas... 408 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 De judíos, homosexuales, intelectuales, comunistas, sí. 409 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Un hecho aceptable a ojos del Gobierno. 410 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Dígame, agente Morris, ¿ha conducido un Ford alguna vez? 411 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -Sí. -¿Ha hecho un vuelo transatlántico? 412 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 ¿Ha visto Blancanieves y los siete putos enanitos? 413 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Pues los hombres responsables de esas cosas 414 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 son los mismos que creen que los judíos y sus amigos deben ser exterminados. 415 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Más despacio. 416 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Al acabar la guerra, América reclutó a nazis de alto rango secretamente 417 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 antes de que pudieran hacerlo los soviéticos. 418 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Para usarlos como espías, científicos, ingenieros, lo que fuera. 419 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 La llamaron Operación Paperclip. 420 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 ¿Por qué Paperclip? 421 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Cuando los documentos incriminatorios se eliminaron de sus archivos... 422 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -Sí. -...la única prueba de su sórdido pasado 423 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 era la pequeña huella de un clip. 424 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Trajeron a miles de personas a través de ese programa 425 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 y otras operaciones similares. 426 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Los trajeron aquí, 427 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 blanquearon sus documentos 428 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 y les garantizaron una vida de lujo y derroche al estilo americano. 429 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 ¿Puede verificar esto? 430 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Sí. 431 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 INMIGRACIÓN - ENTREVISTA INMIGRATORIA 432 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 ¿Hans Fischer? 433 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Dios mío. Necesito esos archivos. 434 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Necesito esto. Nadie se creerá esta historia sin los archivos. 435 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 Ese no es mi problema. 436 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Oiga, no puede contarme todo esto e irse sin más. 437 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 No pueden rastrear un archivo hasta mí. 438 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 No podría vivir conmigo mismo si no le dijera lo que sé, 439 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 pero eso no significa que no quiera vivir, agente Morris. 440 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Esa clase de gente la matará a usted y a todos sus seres queridos. 441 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 Esa gente hará que las pequeñas lesiones que tiene en la cara 442 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 parezcan cosa de nada. 443 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Averigüe el resto y lleve a esos desgraciados ante la justicia. 444 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Pero a mí no me meta en esto. 445 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Lo siento, tengo que coger un tren. 446 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 TEMPLO ISRAEL 447 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 ¡Todo el mundo fuera! 448 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 ¡Hombres a la izquierda! 449 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 ¡Mujeres y niños a la derecha! 450 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 ¡Vamos! 451 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 ¡Hombres a la izquierda! 452 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 ¡Mujeres y niños a la derecha! 453 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 ¡Hombres a la izquierda! 454 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 ¡Mujeres y niños a la derecha! 455 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 ¿Por qué? 456 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Para procesar sus papeles más rápidamente. 457 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Estarán juntos dentro. 458 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Algo va... mal. No os separéis. 459 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -Mi amor... -No os separéis, ¿entendido? 460 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Dame la mano, Aaron. No pasa nada. 461 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 ¿Papá? 462 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Todo va a salir bien, hijo mío. 463 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 No pienso soltarte. 464 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 ¿No me has oído? 465 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 ¡Hombres a la izquierda! 466 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 No, no, no, no. 467 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 ¡Mindeleh! 468 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 ¡Mujeres y niños a la derecha! 469 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 ¡He dicho que los niños van a la derecha! 470 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 No. Tranquilo. 471 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Se quedará conmigo, soy su padre. 472 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -¡He dicho a la derecha! -De todos modos, estaremos juntos después. 473 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Por favor, deje que se quede conmigo, con su padre. 474 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Se queda aquí. 475 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 ¡Suéltalo! 476 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 Tenemos que estar juntos. 477 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 ¡Aléjate! 478 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 No dejaré a mi hijo. 479 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 No lo haré. 480 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 ¿Cuál es el problema? 481 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Siento el retraso, señor. 482 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Por favor. 483 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Es mi hijo. 484 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 Es mi hijo. 485 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 Es mi hijo. Por favor. 486 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Llévese al chico, maldita sea. Basta de lloriqueos. 487 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 No te soltaré. 488 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 No te soltaré. 489 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 No te soltaré. 490 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 No te soltaré. 491 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 No te soltaré. 492 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 ¿Murray? 493 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Ya puedes soltarme, papá. 494 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 Ahora invito a los padres de la novia 495 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 a recitar la quinta de las Siete Bendiciones. 496 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Amén. 497 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Aun cuando recordamos la oscuridad, 498 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 celebramos la luz. 499 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -Biff... -Me encantaría quedarme a charlar contigo, 500 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 pero va a empezar Vacaciones en el mar y Dottie está haciendo dulce de chocolate. 501 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Reptil confabulador. 502 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Vaya, Juanie, 503 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 normalmente te pediría disculpas 504 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 por si el hecho de seguir mis principios te ha molestado, 505 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 pero la doctora Susan, mi terapeuta después de lo ocurrido, 506 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 me ha dicho: "Biff, desde los horribles asesinatos de tu esposa e hijos, 507 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "te has pasado los días disculpándote por ser el único superviviente. 508 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "Se acabaron las disculpas". Así que... 509 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 Palabras de la doctora Susan, no mías. 510 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Típico de la doctora Susan. 511 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Quieres traicionarme para hacerte un nombre. 512 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Espera a que le muestre a todo el mundo 513 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 el monstruo despreciable y sin escrúpulos que eres. 514 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Juanita Kreps. 515 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 Tu nombre suena a tortita franco-mexicana. 516 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Decídete, ¿quieres? 517 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Escúchame bien, mariachi de pacotilla, 518 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 apártate de mi camino... 519 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 ...o el único gabinete en el que te encontrarás 520 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 es el que está en mi maldito sótano, 521 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 donde te meteré como carne de perro en una chalupa. 522 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Me alegro de hablar contigo. 523 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Hagámoslo de nuevo muy pronto. 524 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Un Johnnie Walker etiqueta roja con hielo, por favor. 525 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Bueno, ¿estás preparado? 526 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Estoy más jodido que un pepino de mar en una orgía de sirenas. 527 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Esa no la había oído nunca. 528 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Todo saldrá bien. 529 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Bien, atención todos, un gran hentelach 530 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 para Jonah Heidelbaum. 531 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -Adelante. -Deséame suerte. 532 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Suerte. 533 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 ¡Jonah! 534 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 A ver. 535 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 ¿Cómo estáis esta noche, Brooklyn? 536 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 ¿Qué tal todos? 537 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Bien. 538 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Lo siento. Solo quería... 539 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 ...disculparme por haber destrozado... 540 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 ...la Birkat Kohanim. 541 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Como algunos ya sabréis, soy un sustituto de última hora 542 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 de mi safta, 543 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Ruth... 544 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 ...que estaría muy decepcionada conmigo en este momento. 545 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Pero hay una oración, 546 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 la única que conozco... 547 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 ...bien porque mi safta solía decirla todas las noches. 548 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Todas las noches. Decía que le daba valor 549 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 y esperanza en sus peores días. 550 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Decía que era más fuerte que cualquier arma o armadura. 551 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Decía que esta oración, la Birkat Hagomel, 552 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 le daba superpoderes y esa mierda... Esas cosas. 553 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Lo siento. 554 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Perdón. 555 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Esas cosas. 556 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 No quería hablar mal. 557 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Pensé en decirla esta noche por vosotros, 558 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Amy y Ben, 559 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 de mi parte... 560 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 ...y, por lo tanto, 561 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 de la suya. 562 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Muy bien. 563 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 A ver si lo entiendo. 564 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 Tenemos al fabricante de juguetes. Tenemos al químico y a su hermano. 565 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 El detective desaparecido y su esposa embarazada en Florida. 566 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 El periodista chiflado. 567 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 El chico de la tienda de cómics. 568 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 La abuela muerta en Brooklyn y su nieto huérfano, 569 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 que crees que está confabulado con el millonario, Meyer Offerman. 570 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 Parece una locura, pero... 571 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 Y todo esto te ha llevado a... ¿Cómo la has llamado? 572 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 Operación Paperclip, señor. 573 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 ¿Por qué no me lo has contado antes? 574 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Pensé que no me escucharía, señor. 575 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Te estoy escuchando ahora. 576 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Vas a tener que tomarte un descanso esta vez. 577 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Tenía razón, joder. Sabía que no me creería. 578 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 No te aparto del caso porque no te crea. 579 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 Lo hago porque te creo. 580 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 ¿Tú te has visto la cara, Morris? 581 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Hablaré con la cadena de mando antes de que sigas indagando en solitario. 582 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 ¿Ahora está por encima de mi nivel salarial? 583 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 Creo que está por encima del mío. 584 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Si esto es tan grave como dices que es, si tu fuente tiene razón, 585 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 seré yo quien lo investigue. ¿Entendido? 586 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Ahí está el templo. 587 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Déjame al viejo judío a mí. 588 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -Por ahí. -Mierda. La Kosher Nostra. 589 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -¿Qué estás haciendo? -Todos van armados, 590 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 y tengo una idea mejor. 591 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 ¡Cobarde! 592 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -Bien hecho, muchacho. -Hola. 593 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Gracias. 594 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...si os vuelvo a ver. Si no lo hago, ¡hola! 595 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Mira quién está ahí. 596 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Más famoso que Art Garfunkel. 597 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Art Garfunkel es la deshonra peluda de los judíos famosos, así que... 598 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -...¿gracias? -¿En serio? 599 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Creo que Art Garfunkel tiene una voz muy bonita. 600 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 Preciosa. 601 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 ¿Cómo es que no llevas un collar chai como todos los demás judíos? 602 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 Porque se lo regalé a la mujer que amaba, 603 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 y desde entonces no lo he vuelto a llevar. 604 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Dame eso. 605 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Era de tu abuelo. 606 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Espera, ¿tú...? 607 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Espera. 608 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 ¿Estás bien? 609 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 ¿Qué te pasa? ¿Bailar la hora te ha revuelto el estómago? 610 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 ¿Qué? 611 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Lo entiendo. 612 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 ¿Qué es lo que entiendes? 613 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 Lo que mi safta siempre quiso que sintiera. 614 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 Parte de nuestra gente. 615 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Parte de nuestra tribu. 616 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Necesito un minuto. 617 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -¿Murray? -¿Qué? 618 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 He oído lo que has dicho. 619 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 ¿Qué he dicho? No sé de qué estás hablando. 620 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 En treinta años, no... 621 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 No te he oído decir esa palabra... "Amén". 622 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 ¿Qué? 623 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 ¿Una persona no puede estar agradecida? 624 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -¿Qué? -Tengo un nombre. Tim Randall. 625 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 Es el alias del Fantasma, 626 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 lo que significa que podemos rastrearlo. 627 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Judíos, judías, me alegro de ver a mi gente. 628 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Hola. 629 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 ¿Cómo estás? Me alegro de verte. 630 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 ¿Qué puedo decir? Los fans me adoran. 631 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Ya. ¿Has averiguado algo del libro? 632 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Sí, es 633 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 un libro nazi total. 634 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 Es como un manual de instrucciones. 635 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Están empezando una guerra, Meyer, y están intentando... 636 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Creo que están intentando crear un Cuarto Reich. 637 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 No, Joe. Pero ¿qué hace? 638 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Espera. 639 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 ¡Puta mentirosa! 640 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 ¡No, aquí no, Joe! 641 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 -¡No! -Entra ahí. Vamos. 642 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 ¿Por qué nos dejaste tirados? 643 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Tenía que recoger mi regalo de boda, idiota. 644 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -Cállate. -¿Qué? No! 645 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 ¡Basta! 646 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -Hija de... -Alto. 647 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Es la segunda vez que un imbécil me pone a prueba hoy. 648 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -¡Puta traidora! -¡Sal 649 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 y abre el puto maletero! 650 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 ¿Quién cojones es? 651 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 ¿Es el Lobo? 652 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 El mío no. 653 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Harriet, no entregues tu regalo hasta después de la boda. 654 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Joe. 655 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 Tienes una pista, ¿verdad? 656 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Cálmate. 657 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 Pues ve a investigarla. 658 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Vamos. 659 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 Vámonos, tío. Venga. 660 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 Oye, tengo que preguntarte algo... 661 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -Jonah, ahora no, por favor. -No, yo... 662 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Tienes que irte, Jonah. 663 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Vete. Ya hablaremos en otro momento. 664 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 ¿Dónde lo has encontrado? 665 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 En una pequeña y encantadora tienda de regalos de Alabama. 666 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 Resulta que esos paletos sirven para algo. 667 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 ¿Es verdad lo que me dicen? 668 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 ¿Que te has encargado de matar a otros 669 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 sin la debida verificación? 670 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Creía que teníamos un código. 671 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 ¿Un código, Meyer? 672 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 ¿O solo es algo que nos decimos a nosotros mismos 673 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 para que creamos que no somos como los monstruos que cazamos? 674 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 Puede que seamos unos monstruos, 675 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 pero no como ellos. 676 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 Nosotros tenemos una excusa. 677 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 La guerra nos creó. 678 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Buenos días, hermana. 679 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Buenos días, niña. 680 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 Me llamo... 681 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 ...Harriet. 682 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Concédenos tu salvación. 683 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Esa clase de gente la matará a usted y a todos sus seres queridos. 684 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 ¿Dónde narices has...? 685 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 ¿Qué ha pasado? 686 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Nada. 687 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 ¿Cómo que nada, joder? ¿Quién te ha hecho esto? 688 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Me pegaron cuando perseguía a un delincuente. 689 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 Eso es todo. Tranquila. 690 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -Es ese caso, ¿no? -No es nada. ¡Estoy bien! ¡Para! 691 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Escucha, 692 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 he estado pensando. 693 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Esta es mi primera relación en serio 694 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 y... 695 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Cuando nos conocimos, 696 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 quería tomarme las cosas con calma 697 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 porque no sabía si estaba preparada para algo serio, 698 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 y tú querías ir deprisa. 699 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -Yo... no creo que esto... -No me hagas esto, joder. 700 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 No me creo nada. 701 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Necesito un poco de espacio. 702 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -Las cosas han ido demasiado rápido. -Eres una mentirosa. ¿Espacio? 703 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 ¿Eso es lo mejor que se te ocurre? 704 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 No te creo. 705 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 Puede que queramos cosas diferentes. 706 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 ¿Por qué haces esto? 707 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 ¿Por qué haces esto, joder? 708 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Te estoy diciendo la verdad. 709 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Y una mierda. 710 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo? 711 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Tú no quieres hacer esto. 712 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 Quiero hacerlo y voy a hacerlo. 713 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 ¡Vete a la mierda, Millie Morris! 714 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Tú... 715 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Tú me quieres y lo sabes. 716 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 ¡Y sé que estás mintiendo! 717 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 ¡Mierda! 718 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 Quiero dormir. No quiero hablar de ello. 719 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -Creo que ha estado genial. -Quiero tumbarme a tu lado. 720 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -Sin pensar en nada. -Pero yo quiero... 721 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Quiero... 722 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 No os asustéis. 723 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 ¿Te das cuenta de que no deberías sorprender a la gente mayor? 724 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Sí. 725 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 Vuestro regalo de boda está en el sótano. 726 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 ¿Ah, sí? 727 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -¿Para Amy? -No. 728 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 No. 729 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 Este es para vosotros. 730 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 ¿La puerta de atrás? 731 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 ¿O la lateral? 732 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Por el tejado. 733 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 Es una biblioteca. 734 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Sobre nosotros. 735 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 ¿De dónde ha sacado todo esto? 736 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 Esperamos a que suba 737 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 y lo matamos. 738 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 Sigue rodeado de sucios judíos con Kalashnikovs. No. 739 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 Nos vamos. 740 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -Hay otra manera de hacerlo. -Que le den a tu otra manera. 741 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 Deberíamos haberlo matado en el templo. 742 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Ha matado a mis hermanos. 743 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 Todo Jerusalén podría estar con él y aun así le cortaría esa napia judía. 744 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Eres idiota. 745 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 Vámonos. 746 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 ¿Desde cuándo me das órdenes? 747 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Gracias. 748 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 ¿Qué pasa aquí? 749 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Id. Entrad ahí. 750 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 En esa habitación. 751 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 ¡Esperad! 752 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 ¡Traed un extintor! 753 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 ¡Pero salvad lo que podáis! 754 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Vale. 755 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Salva lo que puedas.