1 00:02:17,680 --> 00:02:22,560 ナチ・ハンターズ 2 00:02:34,989 --> 00:02:38,450 ハンツヴィルから 緊急ニュースです 3 00:02:38,576 --> 00:02:41,745 複数の殺人事件が 発生しました 4 00:02:41,829 --> 00:02:43,163 現在 警察が… 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 〈安全か?〉 6 00:02:51,338 --> 00:02:53,257 〈今のところは〉 7 00:02:53,841 --> 00:02:57,261 〈誰が私を追ってるんだ〉 8 00:02:57,887 --> 00:03:02,725 〈NYのユダヤ人集団よ 資金も十分ある〉 9 00:03:03,684 --> 00:03:08,230 〈富豪がリーダーで 血に飢えた連中だわ〉 10 00:03:09,732 --> 00:03:12,610 〈なぜ私の正体がバレた〉 11 00:03:12,735 --> 00:03:15,321 〈書類上では米国人だ〉 12 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 〈関係ない〉 13 00:03:17,740 --> 00:03:21,702 〈奴らは手段を選ばず 私たちを追ってる〉 14 00:03:22,912 --> 00:03:25,122 〈我々は強くなり―〉 15 00:03:26,624 --> 00:03:29,793 〈何としても生き延びねば〉 16 00:03:33,964 --> 00:03:37,593 〈約束する 家事を手伝うし―〉 17 00:03:37,968 --> 00:03:40,095 〈いい子でいる〉 18 00:03:40,220 --> 00:03:43,682 〈だから パパのそばにいさせて〉 19 00:03:45,309 --> 00:03:46,769 〈レベッカ〉 20 00:03:47,478 --> 00:03:49,980 〈大冒険が待ってるんだ〉 21 00:03:56,320 --> 00:03:57,655 〈待ってて〉 22 00:03:58,030 --> 00:04:00,032 〈出発よ〉 23 00:04:01,825 --> 00:04:03,202 〈時間だ〉 24 00:04:04,161 --> 00:04:05,913 〈行きなさい〉 25 00:04:08,248 --> 00:04:10,501 〈聞け イスラエルよ〉 26 00:04:12,252 --> 00:04:14,838 〈故郷はいつも心の中に〉 27 00:04:16,507 --> 00:04:18,467 〈万事うまくいく〉 28 00:04:18,968 --> 00:04:20,761 〈強くなれ〉 29 00:04:21,887 --> 00:04:24,807 〈何としても生き延びろ〉 30 00:04:27,059 --> 00:04:30,813 〈発車します ご乗車ください〉 31 00:05:00,551 --> 00:05:01,343 これだけ? 32 00:05:01,635 --> 00:05:05,848 次にリーダーの車が 粉々に爆破されて― 33 00:05:06,015 --> 00:05:09,018 アジトが危なくなっても 安心して 34 00:05:09,143 --> 00:05:12,062 肉を用意しておくから バカ 35 00:05:12,187 --> 00:05:13,981 お客が来るとは… 36 00:05:14,106 --> 00:05:17,526 ハリエットが 俺たちをハメたんだ 37 00:05:17,651 --> 00:05:20,529 待て 彼女から連絡は? 38 00:05:20,904 --> 00:05:23,741 裏切り者が連絡なんてするか 39 00:05:24,116 --> 00:05:25,492 ロクシーは? 40 00:05:25,617 --> 00:05:28,662 ずっと電話してるが 出ない 41 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 昨夜“抜ける”と 言ってたのが最後だ 42 00:05:33,167 --> 00:05:34,168 本気だろう 43 00:05:34,877 --> 00:05:35,669 抜ける? 44 00:05:35,836 --> 00:05:41,508 私たちの情報も漏れてるかも… 結婚式は延期しましょう 45 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 いいや ダメだ 46 00:05:43,635 --> 00:05:45,888 絶対に延期はせんぞ 47 00:05:46,055 --> 00:05:49,099 奴らには何も奪わせない 48 00:05:50,267 --> 00:05:52,061 もう二度と 49 00:05:55,981 --> 00:05:59,860 マイヤーが“任せろ”と 言ってくれたんだ 50 00:05:59,985 --> 00:06:03,238 ユダヤ系マフィアコーシャ・ノストラが警備を 51 00:06:03,405 --> 00:06:05,240 おい マジかよ 52 00:06:05,365 --> 00:06:09,912 マフィアと関わって ベルニーがどうなったか― 53 00:06:10,079 --> 00:06:11,580 知ってるでしょ 54 00:06:11,705 --> 00:06:13,248 ナニを切られた 55 00:06:13,415 --> 00:06:16,043 だがマイヤーなら平気さ 56 00:06:17,586 --> 00:06:20,297 結婚式は予定どおりやる 57 00:06:20,923 --> 00:06:21,632 痛い 58 00:06:21,757 --> 00:06:22,925 もう大丈夫 59 00:06:24,968 --> 00:06:27,471 さすがはナイチンゲール 60 00:06:27,638 --> 00:06:29,306 さすがは愚か者だ 61 00:06:34,728 --> 00:06:39,024 メリーランドで “ゴースト”が見つかると思う? 62 00:06:39,691 --> 00:06:43,612 奇跡を祈るが それに頼ることはできん 63 00:06:45,697 --> 00:06:49,243 便所じゃないのか 焦ってるのに 64 00:06:49,618 --> 00:06:50,744 それは? 65 00:06:51,411 --> 00:06:53,455 便所で読むんだ 66 00:06:54,123 --> 00:06:57,918 ティルダと ホルシュテダーの家にあった 67 00:06:58,043 --> 00:07:00,838 手掛かりになるかもしれない 68 00:07:01,130 --> 00:07:02,464 探ってくれ 69 00:07:02,631 --> 00:07:05,717 死海にチョコを 落とした後でな 70 00:07:05,843 --> 00:07:11,181 ロニー ティルダの件は 確かに性急だったよ 71 00:07:11,765 --> 00:07:14,518 だが間違ってはいなかった 72 00:07:15,561 --> 00:07:18,355 直感が重要なのさ ロニー 73 00:07:18,897 --> 00:07:21,150 直感がすべてだ 74 00:07:22,151 --> 00:07:23,694 “直感”で― 75 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 冷酷に殺したのか 76 00:07:28,115 --> 00:07:29,783 “冷酷に”? 77 00:07:30,826 --> 00:07:32,035 これは戦争だ 78 00:07:36,039 --> 00:07:38,542 調査にジョナを連れてくよ 79 00:07:38,834 --> 00:07:44,173 ダメだ 彼は結婚式に出て 祝祷を捧げるんだからな 80 00:07:45,048 --> 00:07:45,799 頑張れ 81 00:07:45,924 --> 00:07:48,177 待ってよ 何の話? 82 00:07:48,302 --> 00:07:51,513 祈りなんか 唱えてる場合じゃない 83 00:07:51,638 --> 00:07:55,684 我々の活動は “死”を求めるだけでなく― 84 00:07:55,851 --> 00:07:59,021 “生”だって求めているんだ 85 00:08:01,023 --> 00:08:03,192 人生を祝わないのは― 86 00:08:03,775 --> 00:08:06,778 私にとっては大いなる悲劇だ 87 00:08:06,904 --> 00:08:10,866 車を爆破され ロクシーが死にかけ― 88 00:08:11,033 --> 00:08:14,328 ハリエットは裏切った なのに儀式を… 89 00:08:14,453 --> 00:08:16,121 分かってる 90 00:08:18,040 --> 00:08:20,375 我々は何世紀もの間― 91 00:08:20,542 --> 00:08:24,379 特有の儀式を持つゆえに 迫害されてきた 92 00:08:24,504 --> 00:08:28,842 多くの儀式が 我々を定義づけているんだよ 93 00:08:28,967 --> 00:08:33,096 その儀式を捨てたら 負けたも同じだ 94 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 私はまだ負けを認めん 95 00:08:37,351 --> 00:08:38,602 君は? 96 00:08:49,404 --> 00:08:52,407 先日は挨拶もせずに別れた 97 00:08:52,532 --> 00:08:55,244 嘘だろ 何があったんだ 98 00:08:55,911 --> 00:08:57,746 店のトイレで― 99 00:08:58,455 --> 00:09:00,958 2人組の男に襲われたの 100 00:09:01,083 --> 00:09:02,584 ひどいな 101 00:09:04,044 --> 00:09:08,173 僕は君に支払いを 押し付けられたと思ったよ 102 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 31ドルだ 103 00:09:10,884 --> 00:09:13,387 立つのに1時間かかった 104 00:09:14,054 --> 00:09:17,307 そいつらは きっとFBIだよ 105 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 それは分からないわ 106 00:09:22,854 --> 00:09:25,315 もう一度 情報源に連絡を 107 00:09:25,732 --> 00:09:29,569 情報源? 僕は 話し相手が欲しかっただけ 108 00:09:30,112 --> 00:09:31,863 疑って悪かった 109 00:09:33,240 --> 00:09:36,660 その報いで ボコボコにやられたわ 110 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 少しは気が晴れる? 111 00:09:38,870 --> 00:09:40,956 そんなわけない 112 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 カナル通りを進むと 川沿いに倉庫が 113 00:09:49,172 --> 00:09:53,760 2~3時間後に 彼をそこへ行かせるよ 114 00:09:54,177 --> 00:09:56,555 だけど僕は関わらない 115 00:09:57,472 --> 00:09:59,016 理由は察してくれ 116 00:10:07,065 --> 00:10:08,400 “ジョンソンの ドライクリーニング” 117 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 “ジョンソンの ドライクリーニング” 118 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 閉店中だ 失せろ 119 00:10:12,279 --> 00:10:14,031 俺も会いたかったよ 120 00:10:14,823 --> 00:10:16,575 何しに来た 121 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 スーツを取りに 122 00:10:21,580 --> 00:10:24,624 お前に話したいことも あってな 123 00:10:24,750 --> 00:10:29,880 親友の葬式に来ない奴の スーツなんか捨てたよ 124 00:10:30,964 --> 00:10:33,550 仲直りのための贈り物だ 125 00:10:35,135 --> 00:10:36,678 ショボいな 126 00:10:38,930 --> 00:10:41,475 今はこれが精一杯なんだ 127 00:10:52,569 --> 00:10:55,530 それじゃ話を聞こうか 128 00:10:57,949 --> 00:11:00,035 ナチ・ハンターズ? 129 00:11:00,577 --> 00:11:02,329 本当なんだ 130 00:11:05,082 --> 00:11:06,208 クソ 131 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 マジか 132 00:11:10,295 --> 00:11:12,547 じゃ そいつの標的は… 133 00:11:12,672 --> 00:11:13,715 俺だよ 134 00:11:15,384 --> 00:11:18,387 ブーティは俺のせいで死んだ 135 00:11:20,931 --> 00:11:22,849 ナチス 許せねえ 136 00:11:24,476 --> 00:11:26,770 葬式はどうだった? 137 00:11:28,730 --> 00:11:34,444 柩ひつぎの上で踊るストリッパーも いないし 重苦しかった 138 00:11:34,694 --> 00:11:36,363 俺の花は? 139 00:11:37,823 --> 00:11:40,033 ああ 届いてた 140 00:11:40,992 --> 00:11:42,994 ヤクで儲けた金で? 141 00:11:43,120 --> 00:11:45,288 サフタの遺産を全部さ 142 00:11:45,705 --> 00:11:46,581 マジか 143 00:11:48,083 --> 00:11:49,459 立派だった? 144 00:11:51,878 --> 00:11:54,214 すげえ立派だったよ 145 00:12:00,429 --> 00:12:03,306 言ってくれりゃ キャロルと俺が… 146 00:12:03,432 --> 00:12:04,516 ダメだ 147 00:12:04,641 --> 00:12:06,560 お前たちを― 148 00:12:07,060 --> 00:12:09,646 危険に晒さらしたくない 149 00:12:09,896 --> 00:12:11,273 だから避けてた 150 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 俺は大学の説明会で 街を離れるから大丈夫だ 151 00:12:15,777 --> 00:12:17,404 酒と女が待ってる 152 00:12:18,280 --> 00:12:19,197 酒とオッパイ 153 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 そういうこと 154 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 出発までに また会おう 155 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 ああ お前は最高のダチだ 156 00:12:32,210 --> 00:12:34,921 女と会話も できなかった奴が― 157 00:12:35,464 --> 00:12:37,966 ナチスを狩ってるとはな 158 00:12:38,633 --> 00:12:39,551 驚きだ 159 00:12:41,720 --> 00:12:43,180 大丈夫なのか? 160 00:12:43,346 --> 00:12:45,307 もちろんだよ 161 00:12:48,768 --> 00:12:50,020 どうだろう 162 00:12:51,521 --> 00:12:52,772 またな 163 00:12:58,111 --> 00:13:00,655 ワシントンDC 164 00:13:03,158 --> 00:13:04,743 フアニータ 165 00:13:04,868 --> 00:13:09,915 南米製品の輸入禁止解除を 大統領と話しました? 166 00:13:10,040 --> 00:13:11,666 いいえ ビフ 167 00:13:11,791 --> 00:13:12,501 なぜ? 168 00:13:12,626 --> 00:13:15,629 その方針には反対だからよ 169 00:13:16,171 --> 00:13:17,172 おはよう 170 00:13:17,547 --> 00:13:18,632 大統領 171 00:13:19,216 --> 00:13:20,759 まず初めに― 172 00:13:21,343 --> 00:13:24,930 ここにいる全員を代表して 伝えたい 173 00:13:25,472 --> 00:13:28,183 復帰を歓迎するよ ビフ 174 00:13:28,350 --> 00:13:30,644 恐れ入ります 大統領 175 00:13:30,977 --> 00:13:34,648 お心遣いに 感謝の言葉もありませんが― 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,733 これだけは伝えたい 177 00:13:37,526 --> 00:13:42,697 私のように 人生を 変えるような悲劇に遭うと 178 00:13:42,822 --> 00:13:47,285 “大切なものは何か”や “自分は何者か”を― 179 00:13:47,410 --> 00:13:49,204 改めて考えます 180 00:13:49,412 --> 00:13:51,873 では 我々は何者か? 181 00:13:52,499 --> 00:13:54,334 ピーナツ農家です 182 00:13:54,459 --> 00:13:57,295 勤勉なアメリカ人なのです 183 00:13:57,754 --> 00:14:02,467 今は あえて国産品の価値に 目をつぶる時だ 184 00:14:02,717 --> 00:14:06,388 制裁解除に 反対するクレプス長官は― 185 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 見通しが甘すぎる 186 00:14:08,723 --> 00:14:13,270 彼女には忠誠心がないのかと 疑ってしまう 187 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 大統領 私は… 188 00:14:14,688 --> 00:14:19,901 家族を失った私は 今や自分の心に従うのみで― 189 00:14:20,193 --> 00:14:22,988 その心がこう言っています 190 00:14:23,405 --> 00:14:26,741 南米が我が国に 輸出できなければ― 191 00:14:26,866 --> 00:14:29,035 ソ連と親しくなる 192 00:14:29,160 --> 00:14:31,621 我が国の裏庭で! 193 00:14:31,746 --> 00:14:34,833 裏庭に存在していいのは― 194 00:14:34,958 --> 00:14:39,254 家庭用すべり台 グリルで焼いたソーセージ 195 00:14:39,546 --> 00:14:43,592 そして水玉模様の 小さなビキニを着た― 196 00:14:43,717 --> 00:14:46,094 資本主義の女性だけです 197 00:14:47,429 --> 00:14:50,015 ですから 大統領 198 00:14:50,265 --> 00:14:54,060 南米への禁輸措置を 解除すべきです 199 00:14:54,185 --> 00:14:56,438 この嘘つき野郎! 200 00:15:00,483 --> 00:15:02,611 私は彼女に忠告した 201 00:15:02,736 --> 00:15:04,446 だが君は無視を 202 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 私は心の声に従うのみ 203 00:15:08,283 --> 00:15:13,622 天の遊園地にいる 妻と子供たちのことを思うと 204 00:15:14,831 --> 00:15:18,835 声を上げないわけに いかなかった 205 00:15:19,586 --> 00:15:21,546 人生はとても短い 206 00:15:23,590 --> 00:15:26,384 あまりに短すぎるのです 207 00:15:34,893 --> 00:15:38,647 〈ケニス・スウィゲンズを 助け出せと〉 208 00:15:38,772 --> 00:15:40,190 誰の命令だ 209 00:15:40,482 --> 00:15:42,359 それは言えません 210 00:15:43,151 --> 00:15:43,777 だが… 211 00:15:43,902 --> 00:15:48,573 私に言えるのは “計画がある”だけです 212 00:15:51,451 --> 00:15:53,161 ご存じのはず 213 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 噂を聞いただけだ 214 00:15:56,998 --> 00:15:59,959 では放送を聞いたことは? 215 00:16:00,168 --> 00:16:02,170 何のことか分からん 216 00:16:04,756 --> 00:16:09,010 だが信念は変わってない それは確かだ 217 00:16:10,303 --> 00:16:12,889 そう望みます スウィゲンズさん 218 00:16:13,431 --> 00:16:17,769 ドイツ名で呼んでくれ モーリッツだ 219 00:16:19,312 --> 00:16:21,398 君の名前は? 220 00:16:24,943 --> 00:16:27,946 大英帝国 1939年 221 00:17:00,228 --> 00:17:04,315 主よ 願わくは 我らを祝したまえ 222 00:17:04,899 --> 00:17:09,904 また主のお恵みにて この賜物を祝したまえ 223 00:17:10,071 --> 00:17:12,907 我らの主 キリストによりて 224 00:17:13,074 --> 00:17:14,409 アーメン 225 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 よろしい 226 00:17:18,037 --> 00:17:22,167 では夕食を頂く前に 練習しましょう 227 00:17:23,418 --> 00:17:25,545 “主よ 慈しみを示し…” 228 00:17:28,006 --> 00:17:29,382 メアリーです 229 00:17:29,507 --> 00:17:31,885 “我らをお救いください” 230 00:17:32,427 --> 00:17:34,095 パトリシアです 231 00:17:34,220 --> 00:17:36,306 “我らをお救いください” 232 00:17:37,432 --> 00:17:39,517 あなたの番ですよ 233 00:17:40,477 --> 00:17:41,728 レベッカです 234 00:17:44,773 --> 00:17:48,485 あなたの洗礼名を言いなさい 235 00:17:50,820 --> 00:17:54,574 私の名前は レベッカ・クロイツァーです 236 00:17:58,077 --> 00:17:59,496 ご家族は― 237 00:17:59,829 --> 00:18:05,043 あなた方を守るために すべてを犠牲にしたのです 238 00:18:06,461 --> 00:18:11,049 ゆえに この先は 常に洗礼名を使いなさい 239 00:18:12,425 --> 00:18:15,011 過去は忘れるのです 240 00:18:17,138 --> 00:18:22,060 あなた方には 他に生き延びる術すべはありません 241 00:18:23,978 --> 00:18:27,732 自分の名が分からぬ者に 食事はない 242 00:18:31,778 --> 00:18:34,656 メリーランド州 ボルティモア 243 00:18:36,199 --> 00:18:38,743 エリック お友達よ 244 00:18:49,212 --> 00:18:50,463 エリック 245 00:18:53,216 --> 00:18:56,135 俺だよ ジョー・ミズシマ 246 00:18:56,511 --> 00:18:58,763 基礎訓練で一緒だった 247 00:19:00,056 --> 00:19:01,224 覚えてるか? 248 00:19:04,686 --> 00:19:06,980 ここはいい所だな 249 00:19:08,982 --> 00:19:10,984 いろいろ描けそうだ 250 00:19:15,822 --> 00:19:20,118 君がエッジウッドに送られた時 みんな羨うらやんだよ 251 00:19:24,122 --> 00:19:26,833 だが そこも戦場だった 252 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 聞いてくれ 253 00:19:31,754 --> 00:19:35,216 俺は人体実験の責任者を 突き止めたい 254 00:19:36,551 --> 00:19:40,013 だが何もかもが極秘扱いだ 255 00:19:40,680 --> 00:19:43,516 記録はなく 目撃者もいない 256 00:19:44,392 --> 00:19:45,310 なあ 257 00:19:48,021 --> 00:19:51,441 エッジウッドにいた軍医部長の 名前は? 258 00:19:51,566 --> 00:19:55,862 60代の男で ドイツ語なまりの英語だった 259 00:19:59,324 --> 00:20:01,326 そいつの名前は? 260 00:20:05,747 --> 00:20:07,624 いいんだ 落ち着け 261 00:20:10,627 --> 00:20:12,086 お大事にな 262 00:20:22,555 --> 00:20:24,849 好きなのは カンフー映画と― 263 00:20:25,934 --> 00:20:27,518 西部劇だったな 264 00:20:29,562 --> 00:20:33,942 よく食卓の上で 好きなシーンを演じてた 265 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 結婚してて― 266 00:20:39,364 --> 00:20:40,823 子供もいた 267 00:20:45,620 --> 00:20:47,956 ドジャースのファン 268 00:20:48,498 --> 00:20:53,002 音楽は アイズレー・ブラザーズ デヴィル・ドッグス 269 00:20:55,171 --> 00:20:57,423 そして あんただけが― 270 00:20:58,758 --> 00:21:00,385 俺に親切だった 271 00:21:01,719 --> 00:21:05,264 あんたのおかげで 思えたんだよ 272 00:21:07,350 --> 00:21:08,935 俺も人間だって 273 00:21:11,229 --> 00:21:12,855 人間なんだと 274 00:21:32,500 --> 00:21:35,712 “ティモシー・ランドル” 275 00:21:38,798 --> 00:21:40,049 ありがとう 276 00:21:43,678 --> 00:21:44,971 助かったよ 277 00:21:49,559 --> 00:21:54,522 爆発した車から 男性の遺体が発見された事件で 278 00:21:54,647 --> 00:21:58,943 当局は爆発の原因と 被害者の身元を捜査中です 279 00:21:59,068 --> 00:22:01,571 車の所有者については… 280 00:22:04,073 --> 00:22:06,868 このネズミ野郎の歯は鋭い 281 00:22:08,995 --> 00:22:11,456 マイヤー・オファーマン 282 00:22:12,415 --> 00:22:15,585 ルーカスたちに 気づいたんだわ 283 00:22:21,883 --> 00:22:25,053 あなたが感じている痛みは― 284 00:22:25,928 --> 00:22:28,347 怒りや苛立ちね 285 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 はい 286 00:22:36,814 --> 00:22:39,067 卑しいユダヤ人が元凶よ 287 00:22:45,156 --> 00:22:49,535 その怒りで 心を鋼はがねのように強くして― 288 00:22:49,786 --> 00:22:51,704 武器としなさい 289 00:22:53,247 --> 00:22:56,876 そうすれば 無様に死ぬことはない 290 00:22:58,753 --> 00:23:03,007 老いぼれのユダヤ人に 殺されるなど― 291 00:23:03,132 --> 00:23:05,885 あまりに惨めな死に方だわ 292 00:23:06,594 --> 00:23:08,012 〈哀れな〉 293 00:23:09,680 --> 00:23:13,810 トラヴィス オファーマンを始末して 294 00:23:16,395 --> 00:23:18,940 必要なら人手を貸すわ 295 00:23:19,357 --> 00:23:22,860 要りません やり方なら心得てる 296 00:23:24,028 --> 00:23:25,905 俺に任せていれば― 297 00:23:26,697 --> 00:23:29,075 奴を始末できていた 298 00:23:35,206 --> 00:23:38,918 ローワー・イーストサイド 299 00:23:55,393 --> 00:23:58,271 エイミー とてもきれいだ 300 00:23:59,981 --> 00:24:01,440 緊張してるのか? 301 00:24:01,566 --> 00:24:03,484 完璧な式にしたい 302 00:24:03,651 --> 00:24:05,444 なるほどな 303 00:24:08,030 --> 00:24:10,199 母さんには内緒だぞ 304 00:24:13,744 --> 00:24:16,497 酒を持ち歩いて飲むなよ 305 00:24:18,833 --> 00:24:23,337 母さんと結婚した日は すごい大雨だったし― 306 00:24:23,546 --> 00:24:28,509 私の付き添いは病気で 吐かないかハラハラしたよ 307 00:24:28,676 --> 00:24:32,013 それでも すべてが完璧な式だった 308 00:24:32,180 --> 00:24:35,266 ミンディーがそばにいたから 309 00:24:36,684 --> 00:24:38,186 本当だよ 310 00:24:39,562 --> 00:24:40,771 それで十分だ 311 00:24:41,022 --> 00:24:43,983 〈家族が一緒なら十分よ〉 312 00:24:44,358 --> 00:24:45,526 〈何? パパ〉 313 00:24:46,736 --> 00:24:48,279 〈絵を見て〉 314 00:24:48,905 --> 00:24:50,990 〈若きレンブラントね〉 315 00:24:52,909 --> 00:24:54,118 〈気に入った?〉 316 00:24:55,995 --> 00:24:57,663 〈出てこい〉 317 00:24:58,581 --> 00:25:00,041 〈素敵な絵だ〉 318 00:25:00,875 --> 00:25:04,962 〈ねえ いつか このお庭へ行こうよ〉 319 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 〈お花もある〉 320 00:25:08,758 --> 00:25:11,135 〈部屋を確認しろ〉 321 00:25:14,513 --> 00:25:17,016 〈行こう アーロン〉 322 00:25:18,267 --> 00:25:21,395 〈まだ鳥を描いてない〉 323 00:25:21,562 --> 00:25:23,147 〈後でな〉 324 00:25:31,572 --> 00:25:33,783 〈パパがついてる〉 325 00:25:34,075 --> 00:25:35,368 〈ユダヤ人!〉 326 00:25:35,701 --> 00:25:36,786 〈出てこい〉 327 00:25:37,370 --> 00:25:39,747 〈ちょっと旅に出よう〉 328 00:25:39,914 --> 00:25:41,290 〈開けろ!〉 329 00:25:42,291 --> 00:25:45,211 今回は何を知りたいの? 330 00:25:45,336 --> 00:25:50,174 この本の内容を知りたい 変な丸の意味は? 331 00:25:50,299 --> 00:25:51,968 それは分からない 332 00:25:52,093 --> 00:25:55,972 文章の一部は古高ここうドイツ語ね 333 00:25:57,223 --> 00:26:02,603 “ヴリル”を描いた 19世紀の「来きたるべき種族」だわ 334 00:26:03,104 --> 00:26:07,233 物語の内容は 地下に住む高等な種族が― 335 00:26:08,651 --> 00:26:13,656 戦いを始める計画を 立てているというものよ 336 00:26:14,031 --> 00:26:17,952 世界を乗っ取ろうと しているの 337 00:26:19,287 --> 00:26:23,457 その小説はナチスに 思想的な影響を与えたけど 338 00:26:23,791 --> 00:26:26,627 この本は内容が少し違う 339 00:26:27,545 --> 00:26:28,337 いきます 340 00:26:28,462 --> 00:26:31,132 指示も書かれてるわ 341 00:26:32,216 --> 00:26:35,511 だから題名も 「来るべき種族の本」 342 00:26:36,595 --> 00:26:38,764 ごめん 違うわ 343 00:26:39,974 --> 00:26:43,185 「来るべき種族のための 指示書」 344 00:26:43,477 --> 00:26:45,730 3… 2… 1 345 00:26:48,816 --> 00:26:51,068 威力が弱いわ 346 00:26:51,861 --> 00:26:53,612 〈ここは野原です〉 347 00:26:54,363 --> 00:27:00,202 〈でも狭い部屋なら ゴキブリどもは逃げ惑う〉 348 00:27:01,495 --> 00:27:05,875 つまりこの本は 命を懸けた“戦争の計画”ね 349 00:27:14,925 --> 00:27:16,469 ジグラーだな 350 00:27:18,137 --> 00:27:21,640 彼が私の救出を 命令したんだろ? 351 00:27:25,061 --> 00:27:28,064 ドイツ車なら故障はしない 352 00:27:28,981 --> 00:27:31,192 ジグラーは元気か? 353 00:27:31,609 --> 00:27:35,696 まあね みんなと同じで 年は取ったけど 354 00:27:39,367 --> 00:27:40,659 何するのよ 355 00:27:42,328 --> 00:27:45,831 ジグラーなどいない バカ女め! 356 00:27:50,002 --> 00:27:51,629 誰の差し金だ 357 00:27:52,046 --> 00:27:57,343 ウィーゼンタールか モサドか お前もユダヤ人なんだろ 358 00:28:05,393 --> 00:28:07,853 面倒かけないでよね 359 00:28:13,609 --> 00:28:14,819 その顔は? 360 00:28:15,152 --> 00:28:17,363 この件を調べた結果よ 361 00:28:17,488 --> 00:28:18,864 諦めないのか 362 00:28:20,241 --> 00:28:24,703 僕は夜7時の列車でDCに戻る 早く用件を 363 00:28:25,204 --> 00:28:29,125 アメリカに ナチスが数千人いると聞いた 364 00:28:29,250 --> 00:28:30,209 そのとおり 365 00:28:30,334 --> 00:28:31,544 どうして? 366 00:28:32,086 --> 00:28:34,547 全員 潜り込んだの? 367 00:28:34,672 --> 00:28:37,842 まさか 招かれたんだよ 368 00:28:37,967 --> 00:28:42,763 アメリカの金で 優雅にファーストクラスでね 369 00:28:43,097 --> 00:28:45,933 政府が招いたってこと? 370 00:28:47,268 --> 00:28:50,396 ナチスは大勢を殺したのに… 371 00:28:50,521 --> 00:28:53,858 ユダヤ人 同性愛者 共産主義者だろ 372 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 政府は構わない 373 00:28:55,776 --> 00:28:59,864 自動車王 大西洋横断飛行をした英雄 374 00:28:59,989 --> 00:29:02,950 夢を体現する映画製作者 375 00:29:03,617 --> 00:29:07,705 彼らだって ユダヤ人を排斥したがってる 376 00:29:07,830 --> 00:29:08,956 落ち着いて 377 00:29:10,040 --> 00:29:15,588 戦後 ソ連に奪われる前に ナチスの高官たちを渡米させ― 378 00:29:15,713 --> 00:29:19,467 スパイ 科学者 エンジニアとして利用した 379 00:29:19,592 --> 00:29:21,385 ペーパークリップ作戦だ 380 00:29:21,510 --> 00:29:22,970 ペーパークリップ? 381 00:29:23,637 --> 00:29:26,390 不都合な書類は除かれ― 382 00:29:26,515 --> 00:29:30,060 過去を示すものは クリップの跡だけだ 383 00:29:30,603 --> 00:29:34,064 そうやって 何千人も入国させたんだ 384 00:29:34,565 --> 00:29:39,904 書類を偽造し 彼らに 優雅な米国暮らしを確約した 385 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 立証できるの? 386 00:29:45,159 --> 00:29:46,744 ああ できる 387 00:29:50,998 --> 00:29:53,209 ハンス・フィッシャー 388 00:29:54,627 --> 00:29:58,380 この書類が要るわ でなきゃ誰も信じない 389 00:29:58,506 --> 00:30:00,174 知ったことか 390 00:30:00,299 --> 00:30:02,134 自分は手を引く気? 391 00:30:02,259 --> 00:30:04,595 僕につながるのは困る 392 00:30:05,638 --> 00:30:10,392 沈黙するのは不本意だが 生きていたいんでね 393 00:30:11,143 --> 00:30:15,606 連中は 君や 君の大切な人たちを殺すぞ 394 00:30:16,232 --> 00:30:19,568 痛めつけるくらいは 平気でやる 395 00:30:22,321 --> 00:30:25,407 君一人で 奴らに裁きを下してくれ 396 00:30:25,533 --> 00:30:27,535 それじゃ これで 397 00:30:31,372 --> 00:30:33,457 “イスラエル寺院” 398 00:31:06,574 --> 00:31:07,700 〈出ろ〉 399 00:31:08,701 --> 00:31:09,743 〈急げ〉 400 00:31:09,868 --> 00:31:11,287 〈ユダヤ人ども〉 401 00:31:11,579 --> 00:31:12,705 〈早くしろ〉 402 00:31:13,789 --> 00:31:16,917 〈男は左 女と子供は右だ〉 403 00:31:18,210 --> 00:31:19,086 〈急げ〉 404 00:31:20,212 --> 00:31:21,088 〈早く!〉 405 00:31:23,882 --> 00:31:27,303 〈男は左 女と子供は右だ〉 406 00:31:28,345 --> 00:31:31,599 〈男は左 女と子供は右だ〉 407 00:31:31,765 --> 00:31:33,058 〈なぜです〉 408 00:31:34,101 --> 00:31:36,395 〈手続きの都合だ〉 409 00:31:36,979 --> 00:31:38,772 〈中でまた会える〉 410 00:31:39,440 --> 00:31:42,067 〈何か妙だ 離れるな〉 411 00:31:42,192 --> 00:31:42,776 〈マレー〉 412 00:31:42,901 --> 00:31:44,570 〈離れるなよ〉 413 00:31:45,279 --> 00:31:46,905 〈手を離すな〉 414 00:31:47,281 --> 00:31:48,282 〈パパ?〉 415 00:31:50,409 --> 00:31:52,578 〈大丈夫だよ〉 416 00:31:53,996 --> 00:31:55,205 〈パパがいる〉 417 00:31:56,624 --> 00:32:00,127 〈聞いてなかったのか 左は男だ〉 418 00:32:00,836 --> 00:32:03,213 〈そんな… ミンディー〉 419 00:32:03,339 --> 00:32:04,381 〈ママ〉 420 00:32:04,506 --> 00:32:06,342 〈女と子供は右だ〉 421 00:32:06,467 --> 00:32:07,801 〈嫌よ〉 422 00:32:07,968 --> 00:32:08,886 〈ママ〉 423 00:32:09,303 --> 00:32:10,387 〈子供は右だ〉 424 00:32:10,512 --> 00:32:13,015 〈この子は私といる〉 425 00:32:13,140 --> 00:32:14,892 〈私は父親です〉 426 00:32:15,017 --> 00:32:15,851 〈右だ〉 427 00:32:15,976 --> 00:32:19,229 〈どうせ 後で合流するなら―〉 428 00:32:19,688 --> 00:32:20,814 〈同じはず〉 429 00:32:21,315 --> 00:32:22,274 〈離せ〉 430 00:32:22,399 --> 00:32:24,610 〈息子は離さない〉 431 00:32:26,362 --> 00:32:27,363 〈どけ〉 432 00:32:28,739 --> 00:32:32,242 〈息子は私といる 離さない〉 433 00:32:33,327 --> 00:32:34,370 〈何事だ〉 434 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 〈すみません〉 435 00:32:37,414 --> 00:32:38,832 〈お願いです〉 436 00:32:39,416 --> 00:32:40,501 〈息子を…〉 437 00:32:42,836 --> 00:32:46,173 〈息子なんです 父親のそばに…〉 438 00:32:52,596 --> 00:32:54,598 〈子供を連れていけ〉 439 00:32:54,848 --> 00:32:58,811 〈ダメだ この子は離さない〉 440 00:33:00,062 --> 00:33:01,230 〈離さない〉 441 00:33:19,581 --> 00:33:21,125 〈離さない〉 442 00:33:23,210 --> 00:33:25,421 〈お前を離さない〉 443 00:33:38,600 --> 00:33:39,727 マレー 444 00:33:48,193 --> 00:33:50,487 離していいのよ パパ 445 00:33:57,536 --> 00:34:01,623 それでは 花嫁のご両親も一緒に― 446 00:34:01,749 --> 00:34:05,335 7つの祝福の5番目を 唱えましょう 447 00:34:24,313 --> 00:34:25,397 アーメン 448 00:34:26,940 --> 00:34:28,108 アーメン 449 00:34:29,860 --> 00:34:35,282 我々は闇を忘れずして なお光を祝うのです 450 00:34:40,829 --> 00:34:42,790 〈おめでとう〉 451 00:34:51,882 --> 00:34:53,509 〈おめでとう〉 452 00:35:01,600 --> 00:35:02,100 ビフ 453 00:35:02,226 --> 00:35:03,977 時間がないんだ 454 00:35:04,102 --> 00:35:08,315 あと20分で 好きなドラマが始まるんでね 455 00:35:08,440 --> 00:35:10,484 ずる賢いヘビ男 456 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 ひどいな フアニータ 457 00:35:13,737 --> 00:35:16,657 自分の良心に従ったことで― 458 00:35:16,990 --> 00:35:20,160 もめ事を招いたなら 普通は謝る 459 00:35:20,285 --> 00:35:23,330 だがカウンセラーに こう言われてる 460 00:35:23,455 --> 00:35:28,126 “あなたは妻子を 無残に殺されて以来―” 461 00:35:28,752 --> 00:35:33,215 “生き残ったことを 詫びながら過ごしている” 462 00:35:33,507 --> 00:35:35,467 “もう謝ってはダメ” 463 00:35:35,592 --> 00:35:40,180 医者の指示だから 従うしかないんだよ 464 00:35:40,347 --> 00:35:43,684 私を裏切り 自分の株を上げたわね 465 00:35:43,809 --> 00:35:49,690 その化けの皮をはがして 卑劣な怪物だと暴いてやるわ 466 00:35:51,483 --> 00:35:54,027 フアニータ・クレプス 467 00:35:54,361 --> 00:35:58,866 名はメキシコっぽくて 姓はフランスの菓子みたいだ 468 00:35:59,032 --> 00:36:01,618 どっちかにしたらどうだ 469 00:36:03,036 --> 00:36:08,000 お前はソンブレロをかぶり マラカスでも振ってろ 470 00:36:08,250 --> 00:36:10,711 私の邪魔をしたら― 471 00:36:10,836 --> 00:36:15,424 内閣キャビネットから追い出して キャビネットに押し込める 472 00:36:15,674 --> 00:36:19,887 チャルーパの肉のように 詰め込んでやるぞ 473 00:36:20,637 --> 00:36:22,556 話せてよかったよ 474 00:36:22,723 --> 00:36:25,517 近いうちにまた語り合おう 475 00:36:44,578 --> 00:36:48,999 ジョニーウォーカーの 赤ラベル ロックで 476 00:36:51,043 --> 00:36:52,669 心の準備は? 477 00:36:54,087 --> 00:36:56,632 人魚にヤラれたナマコの気分 478 00:36:59,760 --> 00:37:01,637 初めて聞く例えだ 479 00:37:02,054 --> 00:37:03,305 君ならやれる 480 00:37:03,972 --> 00:37:08,060 皆さん 拍手を ジョナ・ハイデルバウムです 481 00:37:08,852 --> 00:37:09,770 出番だ 482 00:37:09,895 --> 00:37:11,063 いってくる 483 00:37:12,230 --> 00:37:14,107 ジョナ 484 00:37:14,775 --> 00:37:16,068 頑張って 485 00:37:29,164 --> 00:37:30,582 それじゃ… 486 00:38:00,487 --> 00:38:04,241 ブルックリンの皆さん どんな調子かな 487 00:38:05,993 --> 00:38:07,160 最高だ 488 00:38:08,412 --> 00:38:12,457 皆さん すみません ぶち壊してますよね 489 00:38:12,582 --> 00:38:17,504 祝福の祈りが かなりダメな感じになって… 490 00:38:17,671 --> 00:38:23,051 実は 僕がこの場にいるのは サフタの代理でなんです 491 00:38:24,136 --> 00:38:25,345 ルースの… 492 00:38:27,472 --> 00:38:31,018 今の僕を見たら がっかりするでしょう 493 00:38:35,689 --> 00:38:37,774 だけど僕にも― 494 00:38:38,442 --> 00:38:40,527 唱えられる祈りがある 495 00:38:41,445 --> 00:38:44,906 サフタが 毎晩 唱えていたからです 496 00:38:47,034 --> 00:38:49,119 サフタは言ってた 497 00:38:49,870 --> 00:38:53,999 この祈りは 最悪な時にも勇気と希望をくれ 498 00:38:54,458 --> 00:38:58,336 どんな武器よりも強いのだと 499 00:38:59,421 --> 00:39:03,467 ビアカット・ハゴメルという 祈りには― 500 00:39:04,801 --> 00:39:06,762 クソすごい力があって… 501 00:39:06,887 --> 00:39:09,264 とてもすごい… すみません 502 00:39:09,890 --> 00:39:12,559 “とてもすごい”です 503 00:39:12,893 --> 00:39:14,144 しくじった 504 00:39:16,772 --> 00:39:21,860 というわけで 今夜 この祈りを贈ります 505 00:39:22,069 --> 00:39:24,654 エイミーとベンに 506 00:39:25,739 --> 00:39:27,074 僕から 507 00:39:28,492 --> 00:39:30,077 そして― 508 00:39:30,744 --> 00:39:32,079 サフタからも 509 00:40:05,946 --> 00:40:07,197 〈おめでとう〉 510 00:40:13,120 --> 00:40:13,745 いいぞ 511 00:40:20,335 --> 00:40:21,962 全部に関連が? 512 00:40:22,462 --> 00:40:25,298 玩具店の主人 化学者とその兄 513 00:40:25,423 --> 00:40:28,426 フロリダの失踪した刑事と妻 514 00:40:28,552 --> 00:40:32,889 変わり者の元記者 本屋の少年 殺された老婦人… 515 00:40:33,014 --> 00:40:36,810 更に老婦人の孫は 富豪のオファーマンとグル 516 00:40:36,977 --> 00:40:38,103 驚く話ですが… 517 00:40:38,228 --> 00:40:40,564 それで事の発端は? 518 00:40:41,148 --> 00:40:42,941 ペーパークリップ作戦 519 00:40:46,736 --> 00:40:48,321 なぜ黙ってた 520 00:40:49,865 --> 00:40:52,450 どうせ無視されるかと… 521 00:40:52,576 --> 00:40:54,286 こうして聞いてる 522 00:41:02,169 --> 00:41:04,296 この件から手を引け 523 00:41:05,714 --> 00:41:07,382 やはり信じてない 524 00:41:07,507 --> 00:41:11,052 むしろ信じたから 君をいったん外す 525 00:41:11,303 --> 00:41:13,346 その顔を見てみろ 526 00:41:15,432 --> 00:41:19,311 俺から上に報告するから 勝手に動くなよ 527 00:41:21,062 --> 00:41:22,606 上の案件に? 528 00:41:22,731 --> 00:41:24,482 俺よりも上のな 529 00:41:24,858 --> 00:41:28,695 これほどのヤマで 情報も正しかったら― 530 00:41:30,530 --> 00:41:32,365 俺が動くのが筋だ 531 00:41:45,754 --> 00:41:48,924 この寺院だ ジジイは俺が殺やる 532 00:41:51,468 --> 00:41:53,720 コーシャ・ノストラだ 533 00:41:57,724 --> 00:41:58,391 何だよ 534 00:41:58,516 --> 00:42:03,188 連中は武装してる 俺にいい考えがあるんだ 535 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 腰抜け! 536 00:42:21,581 --> 00:42:22,916 いい祈りだった 537 00:42:23,750 --> 00:42:24,960 どうも 538 00:42:35,178 --> 00:42:38,598 楽しかったよ もうこれっきりだ 539 00:42:38,807 --> 00:42:42,560 冗談さ 再会の時は またよろしく 540 00:42:44,271 --> 00:42:46,064 誰かと思えば― 541 00:42:48,525 --> 00:42:52,779 アート・ガーファンクルより 有名な人物だ 542 00:42:53,071 --> 00:42:58,535 彼はユダヤ系の有名人では 悪い見本だけどね 543 00:42:58,660 --> 00:42:59,661 そうか? 544 00:43:00,120 --> 00:43:03,623 彼の声はすばらしいと 思うがね 545 00:43:04,457 --> 00:43:08,169 ところでなぜ “ハイ”の首飾りをしないの? 546 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 それは愛する女性に あげたからだよ 547 00:43:16,136 --> 00:43:18,430 それ以来 してない 548 00:43:19,180 --> 00:43:20,682 よこしなさい 549 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 おじいちゃんのよ 550 00:43:25,145 --> 00:43:26,187 あのさ… 551 00:43:29,399 --> 00:43:30,608 おい 552 00:44:26,081 --> 00:44:30,418 どうした ホラを踊って 吐き気がするとか? 553 00:44:32,629 --> 00:44:33,588 何だ? 554 00:44:34,631 --> 00:44:35,757 分かったよ 555 00:44:36,132 --> 00:44:37,217 何が? 556 00:44:38,510 --> 00:44:40,887 サフタは俺に望んでたんだ 557 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 自覚することを 558 00:44:47,894 --> 00:44:49,020 ユダヤ人だと 559 00:44:51,147 --> 00:44:52,315 人生にレハイム 560 00:44:53,441 --> 00:44:54,442 失礼 561 00:44:54,567 --> 00:44:55,735 レハイム 562 00:45:01,449 --> 00:45:02,283 マレー 563 00:45:03,576 --> 00:45:05,203 あなた 言ったわ 564 00:45:05,495 --> 00:45:07,080 私が何を言った 565 00:45:07,455 --> 00:45:09,207 この30年― 566 00:45:10,333 --> 00:45:13,128 口にしなかったこと 567 00:45:13,420 --> 00:45:14,212 “アーメン” 568 00:45:15,255 --> 00:45:16,214 だから? 569 00:45:17,841 --> 00:45:20,135 感謝しちゃいかんのか? 570 00:45:46,911 --> 00:45:48,955 “ティム・ランドル”だ 571 00:45:49,080 --> 00:45:51,708 “ゴースト”の名前が分かった 572 00:45:52,584 --> 00:45:56,838 おめでとう 同胞に会えてうれしいよ 573 00:45:56,963 --> 00:45:59,048 やあ どうも どうも 574 00:45:59,174 --> 00:46:01,176 元気でやってるか? 575 00:46:02,135 --> 00:46:04,137 ファンに愛されてる 576 00:46:04,387 --> 00:46:06,389 本を調べた結果は? 577 00:46:06,514 --> 00:46:10,351 アドルフ君が 考えたような指示書だ 578 00:46:10,602 --> 00:46:14,689 連中は戦争を始めて つくる気なんだよ 579 00:46:14,814 --> 00:46:16,566 第四帝国を 580 00:46:27,076 --> 00:46:27,660 ジョー 581 00:46:27,827 --> 00:46:28,995 どうした? 582 00:46:31,372 --> 00:46:32,874 嘘つき女め 583 00:46:33,249 --> 00:46:35,502 ここで騒ぐな ジョー 584 00:46:35,627 --> 00:46:36,377 中へ入れ 585 00:46:36,794 --> 00:46:38,671 俺たちを置き去りに 586 00:46:38,838 --> 00:46:40,548 用があったの バカ 587 00:46:41,508 --> 00:46:43,801 おい やめんか! 588 00:46:45,136 --> 00:46:46,387 やめろ 589 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 襲われるのは今日2度目 590 00:46:49,182 --> 00:46:50,183 裏切り者 591 00:46:50,350 --> 00:46:53,394 トランクに 結婚祝いが入ってんの! 592 00:46:56,022 --> 00:46:57,106 誰だよ 593 00:46:59,400 --> 00:47:00,693 ウルフ? 594 00:47:01,319 --> 00:47:02,779 私の獲物ではない 595 00:47:03,863 --> 00:47:07,742 この結婚祝いを渡すのは 式の後にしろ 596 00:47:08,368 --> 00:47:12,413 ジョー 手掛かりを つかんだんだろ? 597 00:47:12,747 --> 00:47:15,833 標的を追うんだ 早く行け 598 00:47:16,084 --> 00:47:17,752 よし 行こう 599 00:47:18,211 --> 00:47:19,587 聞きたいことが… 600 00:47:19,712 --> 00:47:22,048 いや 後にしてくれ 601 00:47:22,215 --> 00:47:25,593 君も行くんだ 話はまた別の機会に 602 00:47:43,903 --> 00:47:45,238 どこにいた? 603 00:47:45,905 --> 00:47:48,825 アラバマの土産物店よ 604 00:47:49,242 --> 00:47:51,786 田舎だけど収穫はあった 605 00:47:54,247 --> 00:48:00,336 ジョーたちから聞いたが リストにない奴らまで殺す気か 606 00:48:00,962 --> 00:48:03,840 ちゃんと検証もしないで? 607 00:48:04,632 --> 00:48:06,384 掟に背くことだ 608 00:48:09,137 --> 00:48:11,389 掟なんてあった? 609 00:48:13,558 --> 00:48:18,521 自分たちは怪物じゃないと 思いたいからでは? 610 00:48:22,442 --> 00:48:26,571 我々が怪物だとしても 奴らとは違う 611 00:48:27,447 --> 00:48:29,490 理由があるんだ 612 00:48:31,784 --> 00:48:34,412 戦争が我々を生み出した 613 00:49:26,339 --> 00:49:27,548 シスター 614 00:49:27,799 --> 00:49:29,217 おはよう 615 00:49:31,135 --> 00:49:32,345 私は― 616 00:49:33,721 --> 00:49:37,475 ハリエットです “我らをお救いください” 617 00:50:16,889 --> 00:50:20,351 連中は 君や 君の大切な人たちを殺すぞ 618 00:50:43,791 --> 00:50:45,209 一体 どこに… 619 00:50:46,252 --> 00:50:47,545 どうしたの? 620 00:50:47,670 --> 00:50:48,880 別に 621 00:50:49,255 --> 00:50:51,215 誰にやられたの? 622 00:50:51,340 --> 00:50:54,761 犯人と格闘しただけ 平気よ 623 00:50:54,886 --> 00:50:55,720 例の事件を… 624 00:50:55,845 --> 00:50:56,512 やめて 625 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 平気だってば! 626 00:51:06,439 --> 00:51:07,815 聞いて 627 00:51:08,941 --> 00:51:12,236 私たちのことを考えたの 628 00:51:12,361 --> 00:51:16,741 真剣な付き合いって 私には初めてだった 629 00:51:20,036 --> 00:51:21,913 出会った時― 630 00:51:22,413 --> 00:51:27,794 私はゆっくり進みたかったけど あなたは違った 631 00:51:27,919 --> 00:51:30,129 うまくいかないと思う 632 00:51:31,005 --> 00:51:32,298 嘘だわ 633 00:51:32,465 --> 00:51:35,009 少し距離を置きたい 634 00:51:35,134 --> 00:51:38,805 もう少しマシな嘘を つきなさいよ 635 00:51:40,097 --> 00:51:41,182 信じない 636 00:51:41,307 --> 00:51:43,476 求めるものが違う 637 00:51:46,270 --> 00:51:47,188 なぜ嘘を? 638 00:51:50,650 --> 00:51:52,485 本当の理由は? 639 00:51:53,611 --> 00:51:55,488 本当のことを言ってる 640 00:51:56,823 --> 00:51:57,990 嘘よ 641 00:52:00,159 --> 00:52:01,369 怖いの? 642 00:52:05,832 --> 00:52:06,999 本心じゃない 643 00:52:07,124 --> 00:52:09,252 本心よ 別れたいの 644 00:52:19,554 --> 00:52:21,514 ミリーのバカ野郎 645 00:52:22,473 --> 00:52:25,017 あんたは私を愛してる 646 00:52:25,142 --> 00:52:28,396 自分でも分かってるのに 嘘ついてる 647 00:52:53,629 --> 00:52:57,758 話したくない 君の隣で眠りたいだけだ 648 00:52:57,884 --> 00:53:00,511 何も考えずに ただ… 649 00:53:02,930 --> 00:53:04,682 泥棒じゃない 650 00:53:06,350 --> 00:53:08,853 いいか 年寄りを驚かすな 651 00:53:08,978 --> 00:53:09,520 そうよ 652 00:53:14,358 --> 00:53:16,652 結婚祝いが地下にある 653 00:53:16,986 --> 00:53:20,031 そう エイミーにかしら? 654 00:53:20,239 --> 00:53:21,324 違う 655 00:53:22,450 --> 00:53:25,494 あなたたちへの贈り物よ 656 00:54:58,212 --> 00:54:59,463 裏から? 657 00:55:01,007 --> 00:55:03,009 それとも横から? 658 00:55:05,011 --> 00:55:06,095 上からだ 659 00:55:50,222 --> 00:55:52,558 ここは資料室だな 660 00:55:59,857 --> 00:56:01,233 俺たちの 661 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 大量にある 662 00:56:30,763 --> 00:56:33,974 奴が上がってきたら 1発 ぶち込む 663 00:56:34,600 --> 00:56:37,061 まだ護衛がいるはず 664 00:56:37,186 --> 00:56:41,065 今日は引き揚げて 別の機会を待つ 665 00:56:41,190 --> 00:56:44,068 寺院で殺るべきだったんだ 666 00:56:44,652 --> 00:56:50,199 どれだけの護衛がいようと ルーカスたちの敵を討つ 667 00:56:52,785 --> 00:56:55,162 バカか もう行くぞ 668 00:56:57,289 --> 00:56:59,416 俺に命令するな 669 00:57:04,797 --> 00:57:05,965 ありがとう 670 00:57:16,392 --> 00:57:17,893 何か臭うぞ 671 00:57:18,811 --> 00:57:20,312 確認しろ 672 00:57:49,592 --> 00:57:50,676 こっちだ 673 00:57:51,177 --> 00:57:52,094 待て 674 00:58:07,234 --> 00:58:09,069 消火器を 675 00:58:18,412 --> 00:58:20,331 資料を守れ 676 00:58:45,689 --> 00:58:47,524 資料を守れ