1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 納粹獵人 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 天啊,亨茨維爾傳出了可怕的悲劇 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 楓樹街上的一場派對發生多起凶殺案 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 警方已趕到現場 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 我們安全嗎? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 目前是安全的 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 是誰?誰在追殺我? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 一群來自紐約的猶太人 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 資金雄厚 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 全副武裝,由一名有錢鼠輩帶領 想要大開殺戒 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 但他們怎麼知道我是誰? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 我有合法文件 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 我現在是美國人了 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 那都無所謂 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 那些猶太人跟惡魔一樣 他們正在獵殺我們 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 我們必須堅強下去 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 要不計代價地生存 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 我保證 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 我會做家事 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 我會乖乖的 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 爸爸,讓我留下來,拜託 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 我的乖女兒 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 妳將踏上一段精彩的旅程 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 我們得走了 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 時間到了 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 妳必須走了 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 以色列啊,你要聽 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 蘿貝卡,家永遠與妳同在 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 一切都不會有事的 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 但妳必須堅強下去,明白嗎? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 妳要不計代價地 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 生存 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 只有洋芋片? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 下次我們領導人的車子被炸毀 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 還有總部的地點曝光時 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 我會記得準備牛腩的,混球 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 –我不知道他們會來 –好 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 是哈莉特幹的 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 她陷害我們 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 等等,我們有她的消息嗎? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 人家背叛我們 我們為何會有她的消息? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 你聯絡上蘿克西了嗎? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 我打給她一整個早上,都沒人回應 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 她昨晚離開前說她不幹了 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 看來她是認真的 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 –不幹了? –他們找到了麥爾 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 天曉得哈莉特還告訴他們什麼 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 –我們應該延後婚禮 –不 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 –如果艾咪遭遇任何不測… –什麼都不要延後 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 –莫瑞 –我不會再讓他們得逞 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 他們休想剝奪我任何東西,明白嗎? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 聽著,麥爾向我保證一切不會有事 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 他會加派保全,猶太幫會到場 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 –不會出事的 –該死的猶太黑手黨? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 黑幫?伯尼弗雷格斯坦曾求助於他們 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 結果大家都知道他的下場 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 對,他最後被閹了 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 但是麥爾不是伯尼弗雷格斯坦 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 婚禮要照常進行 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 –天啊 –不會有事的 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 你還真是南丁格爾再世 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 你是個蠢蛋 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 你真的覺得 喬會在馬里蘭州找到幽靈? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 我們只能盼求奇蹟 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 但不能仰賴它 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 我以為這是廁所 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 我要拉屎 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 你手上拿的是什麼? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 我上廁所要看的書 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 這是在蒂爾達家找到的 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 霍斯戴德也有一本 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 除非他們去同一個古怪讀書會 說不定裡面會有線索 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 找出其中的意義 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 好,但我要先把 幾個巧克力陀螺丟進死海 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 對了,朗尼,關於蒂爾達 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 我是不是有點魯莽?是的 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 但我錯了嗎? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 一點也沒有 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 直覺很重要的,朗尼 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 直覺是關鍵 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 直覺,是吧? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 你就是憑直覺無情殺死她? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 無情? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 朗尼,我們身陷戰火中 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 我要帶約拿一起去 那孩子很會解謎語 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 不,他要參加婚禮 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 約拿要朗誦祭司祝禱 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 –加油 –等等,什麼? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 什麼?你在說什麼? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 世界就快毀滅了 你還要我朗誦禱詞?才不要 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 不,約拿,獵殺不只關乎死亡 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 它也關乎生命 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 不慶祝我們還保有的東西 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 對我來說是一大悲劇 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 納粹炸了你的車,好嗎? 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 蘿克西差點死了,哈莉特又倒戈 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 若你以為某個儀式更重要 而不要我… 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 我不是“以為”,我是知道 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 約拿,好幾世紀以來 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 我們因為這些儀式而被迫害 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 這些東西就是我們的精髓 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 它們造就了我們 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 若我們背道而馳 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 就輸了 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 我還沒準備好認輸 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 你呢? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 那天晚上沒機會跟你道別 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 老天爺 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 發生什麼事了? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 你說得對 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 兩名男子在洗手間突擊我 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 天啊 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 我當時喝得超醉 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 想說妳先走了,把帳單丟給我 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 31美元 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 我花了一小時才甦醒 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 告訴妳,他們是聯邦調查局的人 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 丹尼,你無憑無據 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 聽著,我要你再安排線人跟我碰面 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 什麼線人? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 我只是個需要人陪的騙徒 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 抱歉我之前懷疑你,好嗎? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 我被打得鼻青臉腫 呼吸時肋骨也痛得要命 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 你應該聽了會很高興 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 我聽了一點都不高興 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 運河街的河邊有一間倉庫 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 給我幾小時,我會確保他赴約 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 如果聯邦調查局沒有嚇跑他的話 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 但我這次不會過去 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 希望妳能理解為什麼 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 強森乾洗店 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 我們打烊了 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 你去死吧 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 老兄,我也很想你 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 你來這裡做什麼? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 我要拿我的西裝 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 也想跟你說說話 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 顯然不是以那個順序 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 我很確定那件西裝被丟掉了 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 因為你沒參加摯友的喪禮 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 王八蛋 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 老兄,我帶來了謝罪禮,好嗎? 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 這謝罪禮也太微薄了吧 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 以現在的狀況來說 我最多只能做到這樣 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 我等不及聽你到底遇到什麼狀況 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 納粹獵人?別跟我開玩笑 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 我沒有 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 見鬼 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 要命 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 所以那傢伙到漫畫店是為了找… 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 我 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 他要找的是我 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 我害死了布提 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 天啊 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 該死的納粹? 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 結果如何? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 喪禮那天 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 現場沒放齊柏林飛船的歌 也沒有脫衣舞孃在他的棺材上跳舞 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 氣氛超沉重的 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 我居然送了花 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 對,我看到了 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 你把販毒的錢 都花在那個上面,對吧? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 我外婆留給我的所有錢 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 天啊 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 那些花漂亮嗎? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 漂亮,非常漂亮 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 我跟卡洛知道聯邦調查局盯上你了 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 –我們明明可以幫忙的 –老兄,我… 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 我不能冒險害你們出事 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 所以我才跟你們保持距離 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 你不必擔心我 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 我要去奧尼昂塔市的 紐約州立大學參加新生訓練 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 據說會有超多啤酒跟辣妹 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 –辣妹迎新會 –我的最愛 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 對 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 我走之前一定要來找我,好嗎? 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 來吧 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 老兄,我超愛你的 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 你幾週前還不敢跟女生搭訕 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 現在居然在獵殺納粹 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 真沒想到 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 你會沒事嗎? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 當然 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 我不知道 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 回頭見 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 華盛頓特區 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 華尼塔,妳好 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 妳有沒有跟總統談 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 叫他開放南美洲的貨物運往我國? 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 –畢夫,我沒有 –為什麼? 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 因為我不認同那個政策 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 –那…妳… –早安 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 –早安 –總統先生,早 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 在我們開始之前 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 我想我可以代表各位說 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 畢夫,很高興你回來了 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 謝謝,總統先生 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 我心中的感動難以言喻 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 但我會試著形容 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 當你經歷到足以改變人生的悲劇 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 像是我遭遇的不幸 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 你就會重新評估什麼才是重要的 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 開始思考自己到底是誰 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 總統先生,您知道我們是誰嗎? 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 我們是花生農夫 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 也就是說我們是美國人 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 我們冒著危險 忽略了自己的道德價值觀 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 所以我認為 克雷普斯國務卿否決法案的舉動 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 雖然出於好意,但太過天真 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 她到底是否效忠國家? 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 –總統先生,那不是… –在我經歷了那些事情之後 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 我的一言一行 都受著這顆跳動的心所支配 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 而您知道我的心告訴我什麼嗎? 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 如果南美洲的貨物無法銷往美國 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 他們就會投靠共產黨 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 難道我們想要自家後院變成這樣嗎? 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 不,我們後院唯一該有的東西 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 就是水滑道跟烤香腸 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 還有支持資本主義的女人 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 身穿超級緊身的黃色圓點比基尼 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 所以,總統先生 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 您一定要簽署法案 解除對南美洲的禁運 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 你這個撒謊的王八蛋 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 我跟華尼塔說過這會是問題 但妳就是不聽 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 我只是覺得我應該說實話,總統先生 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 拉蒂跟孩子們 在天上那巨大的遊樂園看著我 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 對於這麼重要的事 我不能再沉默下去了 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 人生太苦短了 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 實在是太苦短了,總統先生 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 上級叫我找到肯尼斯史威根 帶他到安全的地方 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 誰叫妳這麼做的? 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 我不方便透露 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 –誰會知道我… –我只能透露他們要執行一項計畫 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 對吧? 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 我以為你知道 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 我只聽到傳言 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 所以你都沒有聽廣播? 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 我不知道那是什麼 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 但我向妳保證 我仍效忠於他們的計畫 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 希望如此,史威根先生 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 請以我的德文名字稱呼我 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 莫瑞茲 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 那妳叫什麼? 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 1939年,英國 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 求主降福我等 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 既將所受主… 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 廣施之因惠 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 為我等主基督 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 阿們 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 非常好 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 那麼,我們在用餐前練習一下 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 主啊,求祢使我們得見祢的慈愛 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 瑪麗修女,將救恩賜給我們 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 派翠莎修女,將救恩賜給我們 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 那妳呢?親愛的 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 蘿貝卡 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 來,告訴我妳的教名 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 我叫蘿貝卡克羅采 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 孩子們,妳們的家人犧牲了一切 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 來確保妳們的安全 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 所以妳們今後都必須使用教名 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 也必須忘掉自己的過去 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 這是妳們生存的最後機會 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 不知道自己名字的女孩沒飯吃 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 馬里蘭州巴爾的摩 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 艾瑞克,你朋友來了 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 嗨,艾瑞克 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 我是喬,水島 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 我們一起在西山參加基本訓練 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 記得嗎? 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 這裡真漂亮 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 有很多美麗的風景可以畫 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 陸軍派你到埃奇伍德 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 而不是越南時 我們都以為你中了樂透 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 但我現在看到我們都上了戰場 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 聽著 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 我正在找那些主導實驗的混帳 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 還有對你痛下毒手的人 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 但所有資料都是機密資料 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 沒有檔案,沒有目擊證人 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 我… 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 我需要埃奇伍德的醫學負責人 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 他現在應該年紀有點大,60多歲 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 有德國口音 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 艾瑞克,你可以給我他的名字嗎? 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 沒關係 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 很高興能見到你 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 我記得你喜歡武打片 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 還有西部片 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 我記得你以前會站在食堂的餐桌上 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 演出你最愛的電影場景 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 我記得你曾有個妻子 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 還有一個孩子 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 我記得你喜歡道奇隊 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 艾斯禮兄弟合唱團,還有… 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 那叫什麼?骨頭形狀的巧克力蛋糕 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 我記得你對我很好 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 只有你對我很好 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 我記得你讓我覺得自己是… 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 一個人 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 一個人 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 提摩西蘭道 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 謝謝 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 謝謝你 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 紐約西徹斯特郡發生了一場神祕事件 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 一場汽車爆炸案奪走一名 身分不明男子的性命 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 當局正在調查爆炸起因 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 也正在努力辨識受害者身分 以及未登記汽車的車主 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 下一則新聞… 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 這個鼠輩的牙齒很銳利 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 這位麥爾奧弗曼 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 他一定發現 亞利山德跟路卡斯盯上了他 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 托比斯,你正在經歷的痛苦 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 憤怒、挫折,對不對? 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 對 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 這個痛苦都是那骯髒的猶太豬造成的 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 你感受到的憤怒 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 讓它使你的心更堅強 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 把它當作武器去揮舞 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 這樣你才不會 像你可憐的兄弟們一樣含辱死去 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 被一個駝背的猶太老頭子殺死? 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 還有什麼更丟臉的死法? 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 崔維斯,找到麥爾奧弗曼 把他解決掉 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 必要的話,帶幾個幫手去 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 放心 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 我知道怎麼把工作搞定 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 要是妳當初就交給我處理 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 第一次就會搞定了 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 下東城 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 親愛的,妳好漂亮 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 怎麼了?會緊張嗎? 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 我只想要一切都很完美 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 這個嘛 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 別告訴妳媽 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 酒瓶裡通常不會裝馬尼舍維茨酒 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 我娶妳母親的那一天 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 村莊下起一場大雨 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 我的伴郎莫沙得了傷寒 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 我們怕他會吐在婚紗上,但是… 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 一切還是很完美 知道為什麼嗎?因為… 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 我們有彼此 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 相信我,艾咪 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 有彼此就夠了 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 只要我們有彼此 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 就不會有事 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 爸爸,怎麼了? 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 看看這幅畫 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 下一個林布蘭就在這裡 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 爸爸,你喜歡嗎? 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 亞倫,你畫得好棒 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 我們有一天 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 要去拜訪這座花園,爸爸 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 我們會去聞花香 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 親愛的,該走了 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 爸爸,我還沒畫鳥兒 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 晚點再畫吧,亞倫 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 乖兒子,爸爸在 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 猶太人,快點! 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 快點! 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 我們只是要去一趟小旅行 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 快點!開門! 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 你的小團隊這次又需要什麼幫忙? 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 妳看得懂這東西嗎? 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 這個迷幻的圈圈符號是什麼? 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 那個我不知道 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 而且有些詞是用古高地德語寫的 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 這看起來像是19世紀末期 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 一個科幻故事《維利》的再版 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 一個優等種族 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 住在地底下 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 打算掀起一場戰鬥 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 一場革命 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 他們的計畫是要征服全世界 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 納粹拿《維利》作為靈感來源 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 但這個版本更新過了 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 開始了 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 不只是靈感來源,裡面還暗藏了指示 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 所以書名才會叫《未來種族》 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 不對,抱歉 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 是《未來種族的指南》 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 三、二、一 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 爆炸威力不夠大 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 在空曠的草原或許是如此 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 但是在狹小的密閉空間裡 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 一定會讓那些蟑螂痛苦慘叫 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 他們誓死也要奮戰到底 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 是齊格勒,對吧? 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 齊格勒叫妳來找我的? 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 若是賓士的話就不會拋錨了 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 齊格勒還好嗎? 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 你也知道,他… 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 他跟我們一樣變老了 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 莫瑞茲,你在做什麼? 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 齊格勒上校? 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 蠢妞,沒有齊格勒上校這號人物 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 妳替誰工作? 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 維森塔爾? 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 以色列情報特務局? 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 妳是該死的猶太人嗎? 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 莫瑞茲,你這樣讓我很為難 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 妳的臉怎麼了? 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 調查這個案件讓我變成這樣 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 但妳還是來了 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 聽著,我晚上7點要搭車回特區 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 有問題快問 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 丹尼說有上千名納粹住在美國 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 –沒錯 –怎麼會? 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 他們怎麼來到這裡的? 他們都是偷渡來的嗎?到底… 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 他們沒有偷渡進來,沒必要 他們是被帶來的 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 一路坐頭等艙過來 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 吃魚子醬、喝香檳 全部美國政府買單 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 你是說美國政府帶他們來這裡? 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 這說不通 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 這些人殺了數百萬人… 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 猶太人、同性戀 知識分子、共產黨員,對 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 政府不介意 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 莫瑞斯探員,妳開過福特汽車嗎? 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 –開過 –坐過跨大西洋的班機? 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 妳看過該死的《白雪公主》嗎? 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 負責那些東西的人 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 就是那些認為猶太人跟他們的朋友 需要被撲殺的人 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 慢慢講 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 美國政府在戰後搶先蘇聯一步 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 偷偷招募納粹高官,好嗎? 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 請他們當間諜、科學家、工程師 妳想得到的都有 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 他們稱之為迴紋針行動 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 為什麼叫迴紋針? 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 當他們從檔案中移除這些罪證文件… 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 –是 –…能證明他們有黑暗過去的唯一證據 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 就是其被迴紋針夾過的痕跡 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 他們透過那個計畫及其他的行動 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 把上千名納粹帶到國內 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 把他們送來這裡 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 刪除他們的案底 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 答應給他們一個榮華富貴的美國生活 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 你可以證實此事? 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 可以的 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 移民及歸化局,移民面談 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 漢斯費雪? 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 天啊,我需要那些文件 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 我需要這些,沒有文件沒人會相信我 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 這不是我的問題 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 你不能告訴我這件事,然後一走了之 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 我不能讓他們知道是我洩露文件的 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 我不告訴妳的話,良心會過不去 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 但這不代表我不想活了,莫瑞斯探員 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 這些人會殺死妳跟所有妳愛的人 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 他們會讓妳臉上的傷口 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 看起來沒什麼大不了 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 剩下的妳只能靠自己 想辦法讓那些混帳為罪行負責 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 別扯到我 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 抱歉,我得趕火車了 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 以色列聖殿 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 通通下車! 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 男人到左邊 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 婦幼到右邊 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 快點 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 奧斯威辛集中營 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 男人到左邊 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 婦幼到右邊 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 男人到左邊 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 婦幼到右邊 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 為什麼? 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 這樣才能更快處理你們的文件 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 你們到裡面會在一起的 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 我覺得很不對勁,還是待在一起吧 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 –親愛的… –待在一起,聽懂嗎? 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 亞倫,牽我的手,沒事的 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 爸爸? 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 孩子,不會有事的 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 我不會放開你的 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 你沒聽到嗎? 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 男人到左邊 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 不要 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 明蒂 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 婦幼到右邊 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 我說婦幼到右邊 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 不,沒關係 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 他要跟我一起,我是他爸爸 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 –我說到右邊 –反正等等都會在一起 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 請讓他跟我在一起,我是他爸爸 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 他要留在這裡 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 放開他 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 我們要待在一起 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 放開他 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 我不會離開我的孩子 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 我不會的 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 為什麼會耽誤到時間? 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 長官,抱歉延誤了 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 拜託 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 這是我的孩子 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 這是我的孩子 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 這是我的孩子,拜託你 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 該死的,把男孩帶走 少跟我哭哭啼啼的 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 我不會放開你 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 我不會放開你 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 我不會放開你 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 我不會放開你 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 我不會放開你 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 莫瑞? 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 爸,你可以放手了 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 現在邀請新娘的父母 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 朗誦七項祝福的第五項 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 阿們 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 阿們 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 雖然我們不忘黑夜 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 我們仍然慶祝光明 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 –畢夫… –我很想跟妳聊 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 但《愛之船》20分鐘後要播出 達蒂正在做熱騰騰的乳脂軟糖 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 你這個陰險狡猾的小人 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 天啊,華尼塔 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 若是以前的話,我就會跟妳道歉 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 因為我跟著良心走,造成了妳的困擾 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 但是我的喪親諮商師蘇珊博士 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 她說:“自從你妻兒 死於一場駭人聽聞的命案 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 “你每天都因自己僥倖存活 而感到抱歉 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 “別再道歉了”,所以… 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 那是蘇珊博士說的話,不是我說的 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 不愧是蘇珊博士 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 不,你為了闖名堂而背叛我 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 走著瞧,我要讓大家看到 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 你其實是個卑鄙無恥的衣冠禽獸 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 華尼塔克雷普斯 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 妳聽起來像個墨西哥法式煎餅 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 選一個料理,好嗎? 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 聽好了,妳這個在街頭樂隊裡 搖沙錘的墨西哥老太婆 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 最好別妨礙我 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 不然妳就會發現自己 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 置身在我的地下室 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 被當成狗肉塞進玉米餅裡 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 很高興能跟妳聊天 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 改天再聊 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 約翰走路紅牌加冰塊 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 你準備好了嗎? 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 我現在比 美人魚性愛派對上的海參還要慘 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 這我從來沒聽過 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 你不會有事的 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 好,請大家掌聲歡迎 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 約拿海多邦 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 –換你了 –祝我好運 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 好,祝你好運 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 約拿 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 好 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 布魯克林的朋友們今晚好嗎? 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 大家好嗎? 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 好 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 抱歉,我只想要… 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 跟大家道歉,因為我把祭司祝禱… 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 唸得亂七八糟 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 在場有些人知道,我是在最後一刻 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 代替我外婆上臺的 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 露絲 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 她現在會對我很失望 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 但有一段禱詞 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 有一段禱詞是我非常… 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 熟悉的,因為我外婆 以前每晚都會唸給我聽 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 每天晚上,她說那段禱詞 在她最煎熬的時刻 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 會帶給她勇氣與希望 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 她說那段禱詞 比任何武器或盔甲還要強大 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 她說這段禱詞,感恩祝禱 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 會給她超能力跟其他鳥東西 所以…東西 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 對不起 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 抱歉 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 東西 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 我無意說粗話 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 所以我今晚想朗誦給大家聽 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 艾咪與班 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 這是我給你們的祝福 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 同時也是 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 我外婆給予的祝福 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 太棒了 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 讓我搞清楚 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 現在有玩具工匠 那名化學家跟她的兄弟 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 在佛州失蹤的警探跟他懷孕的妻子 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 瘋瘋癲癲的記者 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 漫畫店的孩子 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 還有布魯克林 一名死掉的外婆跟她的孤兒孫子 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 而且妳認為那名孫子 跟百萬富翁麥爾奧弗曼是同夥 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 我知道聽起來很扯,可是… 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 而且這讓妳發現了…他說那叫什麼? 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 迴紋針行動,長官 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 妳為何等到現在才告訴我? 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 我不覺得你會聽,長官 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 我現在在聽了 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 我要妳暫時停止調查 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 我就知道,我就知道你不會相信我 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 這不是因為我不相信妳 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 我就是因為相信妳才這麼做 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 莫瑞斯,瞧瞧妳的臉 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 我得向上級呈報 不能讓妳單槍匹馬出去 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 所以這超過我的職權範圍? 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 我覺得這也超過我的職權範圍 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 如果事情規模真如妳所說的大 而且妳的消息來源也可靠 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 我必須親自去調查,明白嗎? 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 聖殿在那裡 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 那個猶太老人交給我 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 –在那邊 –該死的,是猶太幫 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 –你在幹嘛? –他們都全副武裝 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 我有更好的點子 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 你這個懦夫! 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 –孩子,幹得好 –嗨 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 謝謝 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 …若有緣再相會的話 不然的話,容我致上問候 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 瞧瞧是誰 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 比亞特葛芬柯還要紅的名人 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 亞特葛芬柯是猶太人之恥,所以… 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 –多謝誇獎? –真的嗎? 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 我覺得亞特葛芬柯的歌聲很好聽 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 非常優美 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 其他猶太男人都戴獎章 你為何沒戴? 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 因為我把項鍊送給了我心愛的女人 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 之後我就從來也沒戴過 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 把那個給我 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 那是你外公的 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 等等,你… 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 等一下 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 你還好嗎? 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 怎麼了? 跳霍拉舞跳到暈頭轉向了嗎? 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 怎麼了? 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 我懂了 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 懂什麼? 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 我外婆一直要我擁有的感覺 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 成為我們同胞的一員 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 成為這個部落的一員 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 我只需要一點時間 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 –莫瑞 –怎樣? 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 我聽到你說的話了 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 我說了什麼?我不知道妳在說什麼 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 30年來,我… 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 我從沒聽過你說“阿們” 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 什麼? 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 難道我不能表達感激嗎? 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 –什麼事? –我問到名字了,提姆蘭道 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 那是幽靈的化名 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 我們這下有辦法追蹤他了 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 各位猶太先生女士們 很高興見到族人 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 大家好 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 你好嗎?見到你真好 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 該怎麼說?粉絲超愛我的 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 你從那本書找到什麼線索了嗎? 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 有,那簡直就是 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 希特勒版的《神啊,我是瑪格麗特》 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 那是一本含有指示的說明書 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 麥爾,他們想掀起戰爭,他們想要… 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 我認為他們想建造第四帝國 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 不,喬,他在做什麼? 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 等等 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 該死的騙徒! 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 別在這裡打,喬 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 不行,到那裡去 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 妳為何丟下我們? 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 白痴,我只是去拿我的結婚禮物 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 –閉嘴 –搞什麼?不 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 住手! 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 –可惡的… –住手 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 你是今天第二個想殺我的畜牲 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 –該死的叛徒! –去外面 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 打開後車廂再說! 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 那是誰? 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 那是狼嗎? 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 不是我的狼 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 哈莉特,等到婚禮結束後再送禮 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 喬? 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 你有線索了,對吧? 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 冷靜下來 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 去追蹤線索 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 去吧 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 老兄,我們走 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 我得問你一件事… 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 –約拿,現在不方便 –不,我… 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 約拿,你先走 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 走吧,晚點再聊 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 妳在哪裡找到他的? 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 阿拉巴馬州一間可愛的禮品店 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 沒想到那些鄉巴佬還有點用處 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 他們跟我說的是真的嗎? 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 妳沒有經過驗證 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 就擅自大開殺戒? 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 我以為我們是有原則的 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 我們有原則嗎?麥爾 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 還是這是一種自我安慰的方式 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 讓我們相信 自己跟我們獵殺的禽獸不同? 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 我們或許是禽獸 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 但我們跟他們不同 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 我們有藉口 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 我們是戰爭的產物 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 修女,早安 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 孩子,早安 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 我叫… 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 哈莉特 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 將救恩賜給我們 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 這些人會殺死妳跟所有妳愛的人 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 妳死去哪… 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 發生什麼事了? 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 沒事 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 什麼叫沒事?誰把妳弄成這樣的? 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 我只是在逮捕犯人過程中受傷 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 如此而已,沒事的 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 –是那個案件,對吧? –沒什麼,我都說沒事了,別問了 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 聽著 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 我最近想了一下 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 這是我第一次認真跟人交往 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 然後我… 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 我們剛認識時 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 我想慢慢來 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 我不知道自己是否準備好認真談感情 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 但妳想要進一步發展 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 –我不覺得我們… –別給我這樣 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 我聽妳在放屁 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 我需要一點空間 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 –我們進展太快 –妳在說謊,空間? 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 這是妳想得出最好的藉口? 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 我不相信妳 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 也許我們要的不同 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 妳為什麼要這樣? 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 該死的,妳為什麼要這樣? 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 我說的是實話 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 胡說八道 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 怎麼了?妳怕了嗎? 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 妳不想跟我分手的 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 我想跟妳分手,我正在跟妳分手 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 米莉莫瑞斯,去死吧 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 妳… 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 妳愛我的,妳心知肚明 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 我知道妳說的都是屁話! 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 可惡! 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 我想睡覺,不想跟妳談 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 –我覺得婚禮辦得很成功 –我想躺在妳身邊 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 –什麼也不要想 –但我想要… 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 我想要… 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 別緊張 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 妳知道妳不該嚇老人家吧? 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 對 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 你們的結婚禮物在地下室 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 真的嗎? 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 –給艾咪的? –不 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 不是的 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 這是送給你們的 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 後門? 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 還是側門? 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 屋頂 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 這是一間圖書館 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 放滿了關於我們的資料 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 他是怎麼弄到這些的? 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 我們等他上樓 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 然後斃了他 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 他身邊還有一群 拿卡拉什尼科夫自動步槍的猶太豬 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 我們看完就走 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 –還有別的辦法 –什麼別的辦法 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 我們應該在聖殿動手的 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 他殺了我的兄弟 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 哪怕全耶路撒冷的人都在他身邊 我也照殺不誤 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 白痴 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 該走了 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 我憑什麼要聽命於你? 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 謝謝你 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 這味道是從哪來的? 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 去那裡 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 那裡面 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 等等 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 去拿滅火器 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 但能救的儘量救 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 好 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 好 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 能救的儘量救