1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 "사냥꾼들" 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 헌츠빌에서 날아온 끔찍한 소식입니다 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 메이플가의 한 파티에서 여러 명이 살해됐습니다 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 경찰이 현장에... 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 우리 안전한 거예요? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 현재로선요 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 누구죠? 날 노린다는 자 말입니다 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 뉴욕에서 온 유대인 집단이에요 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 재정이 탄탄하죠 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 무장도 잘 돼 있고요 피에 굶주린 돈 많은 쥐가 대장이죠 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 내 정체를 어떻게 알아냈죠? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 서류가 확실한데 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 난 이제 미국인이라고요 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 상관없어요 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 그들만의 교묘한 방법을 동원해 우리 모두를 사냥하고 있다고요 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 우린 강해져야 해요 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 무슨 수를 써서라도 살아남아야 합니다 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 약속할게요 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 집안일도 돕고 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 말도 잘 들을 테니 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 여기 있게 해주세요 제발요, 아빠! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 우리 예쁜 딸 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 넌 멋진 모험을 떠나는 거란다 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 가야 해요 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 시간 됐어 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 가야 해 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 '이스라엘아, 들으라' 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 조국이 너와 늘 함께할 거야, 레베카 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 다 잘될 거야 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 강해져야 해, 알겠니? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 살아남아야 해 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 무슨 수를 써서라도 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 이게 다야? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 다음에 또 우리 대장 차가 박살 나고 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 우리 본부가 위험해지면 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 그땐 고기 요리를 준비할게 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 - 손님이 올 줄 몰랐어 - 알았어 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 해리엇 짓이에요 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 우릴 함정에 빠트렸다고요 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 잠깐만, 해리엇한테선 연락 있었어? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 배신자가 연락을 왜 하겠어요? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 록시한테 말했어? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 아침 내내 전화했는데 안 받아 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 어젯밤 헤어지기 전에 관둔다고 하더니 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 진심이었나 봐 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 - 관둔다고? - 놈들이 마이어를 찾아냈어 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 해리엇이 놈들한테 또 무슨 말을 했을지 누가 알아? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 - 결혼식을 연기해야겠어 - 그건 안 돼 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 - 에이미한테 일이 생기면... - 연기는 절대로 안 돼 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 - 머리 - 놈들에게 뺏기지 않아, 다시는 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 다시는 안 뺏겨, 알겠어? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 마이어가 염려하지 않아도 된댔어 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 보안도 늘리고 코셔 노스트라도 불렀대 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - 아무 일 없을 거야 - 유대인 마피아요? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 갱스터? 버니 플래글슈타인이 놈들한테 도움 청하러 갔다가 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 어떻게 됐는진 세상이 다 알아 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 그래, 남자 구실 못하게 됐지 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 근데 마이어는 버니 플래글슈타인이 아니잖아 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 결혼식은 예정대로 진행될 거야 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 - 맙소사 - 괜찮을 거야 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 나이팅게일이 따로 없네요 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 자네는 멍청이가 따로 없고 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 정말로 조가 메릴랜드에서 유령을 찾을 거로 믿어요? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 기적을 바라지만 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 거기에 기대진 않을 거야 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 화장실이 아니네 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 큰 게 마려워서 말이죠 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 손에 든 건 뭐야? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 용무 보면서 읽으려고요 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 틸다 집에서 가져왔어요 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 홀슈테더 집에서도 똑같은 걸 봤거든요 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 둘이 같은 북 클럽 멤버라면 모를까 뭔가 나올 것 같아요 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 한번 찾아봐 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 네, 사해에 건더기 몇 개 떨어트리고 난 다음에요 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 로니, 틸다 말이야 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 내가 경솔했나? 맞아 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 하지만 내가 틀렸나? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 천만에 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 본능은 중요해, 로니 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 가장 중요하지 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 본능요? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 그래서 틸다를 잔인하게 살해했어요? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 잔인하게? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 우린 전쟁 중이야 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 조나를 데려갈게요 퍼즐을 잘하더군요 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 안 돼, 조나는 결혼식에 참석할 거야 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 '제사장의 축복'을 낭송할 거라고 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 - 행운을 빌어 - 잠깐만요, 뭐라고요? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 무슨 말씀이세요? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 세상이 지옥이 될 판국에 기도나 하라고요? 싫어요 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 사냥의 목적은 죽음만이 아냐, 조나 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 삶도 있어 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 내게 엄청난 비극은 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 우리에게 주어진 걸 축하하지 않는 거야 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 나치가 아저씨 차를 폭파했어요 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 록시는 죽을 뻔하고 해리엇은 우릴 배신했다고요 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 그런데도 의식이 더 중요하다는 생각을... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 생각이 아니라 그게 사실이야 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 조나, 오랜 세월 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 우린 그런 의식 때문에 박해받았어 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 우릴 정의하는 게 바로 의식이거든 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 그게 우릴 만든다고 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 그걸 내려놓으면 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 우린 지는 거야 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 난 아직 패배를 인정할 준비가 안 됐어 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 자넨 준비됐어? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 그날 밤엔 작별 인사도 못 했네요 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 빌어먹을! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 어떻게 된 거예요? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 당신 말이 맞았어요 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 그곳 화장실에서 두 놈이 날 기습했어요 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 맙소사 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 그날은 정말 화났어요 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 당신이 술값을 나한테 떠넘긴 줄 알았거든요 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 31달러 나왔죠 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 1시간 동안 꼼짝할 수 없었죠 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 그놈들 FBI가 분명해요 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 대니, 그건 몰라요 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 당신 정보원과 다시 연결해줘요 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 무슨 정보원요? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 난 그저 친구가 그리운 미친놈인 줄 알았는데요 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 내가 사과할게요 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 얼마나 두들겨 맞았는지 숨 쉴 때마다 갈비뼈가 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 얼마나 아픈지 몰라요 그걸 위안으로 삼아요 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 별로 위안 안 돼요 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 해안 커낼가 근처에 창고가 하나 있어요 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 몇 시간 주면 그리로 보낼게요 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 그자가 FBI에 겁먹지 않았다면요 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 난 이번 일엔 빠집니다 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 이해해주길 바라요 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 "존슨 세탁소" 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 영업 안 해 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 나가 뒈져 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 나도 너 보고 싶었어 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 여긴 왜 왔어? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 양복 찾으려고 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 너랑 얘기도 좀 하고 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 순서가 뒤바뀌었지만 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 그 양복 갖다 버렸어 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 네가 단짝 장례식에도 안 나타나길래 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 망할 자식 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 화해의 선물 가져왔거든 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 약소하네 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 현재 상황에선 이게 최선이야 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 현재 상황이 무슨 상황인지 듣고 싶네 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 나치 사냥꾼? 장난쳐? 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 거짓말 아냐 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 젠장 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 젠장 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 그럼 그 남자가 만화책 가게에서 찾던 건... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 나야 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 날 찾아온 거야 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 부티는 나 때문에 죽었어 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 맙소사 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 망할 나치라고? 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 어땠어? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 장례식 말이야 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 레드 제플린 노래에 맞춰 관 위에서 춤추는 스트리퍼도 없고 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 내내 우울했어 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 꽃을 보냈어 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 그래, 봤어 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 약 팔아 번 돈 거기 다 썼지? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 할머니가 내게 남겨준 것 다 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 젠장 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 꽃은 근사했어? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 그래, 무척 근사하더라 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 캐럴이랑 난 네가 FBI랑 문제 생겼다고 짐작했어 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 - 우리한테 도움 청하지 - 난... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 너희까지 위험에 처하게 할 순 없어 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 그래서 멀리한 거야 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 내 걱정은 안 해도 돼 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 뉴욕대 오니온타 캠퍼스로 오리엔테이션 하러 가 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 사방이 맥주와 여자 천지지 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 - 가슴 천국 - 내게 천국이 될 거야 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 그래 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 가기 전에 한 번 더 보자 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 이리 와 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 사랑해 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 몇 주 전만 해도 여자한테 말도 못 걸던 네가 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 나치를 사냥하다니 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 젠장 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 괜찮겠어? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 당연하지, 그럼 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 모르겠어 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 갈게 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 "워싱턴 D.C." 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 안녕하세요, 후아니타 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 대통령께 말씀드렸습니까? 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 남미 상품에 대한 제재를 해제하라고 말이에요 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 - 아뇨, 말씀 안 드렸어요 - 왜죠? 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 난 그 의견에 반대니까요 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 - 하지만... - 좋은 아침입니다 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 - 좋은 아침입니다 - 좋은 아침입니다, 대통령님 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 회의를 시작하기에 앞서 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 여러분 모두를 대표해 말씀드리죠 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 복귀를 환영합니다, 비프 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 감사합니다, 대통령님 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 얼마나 감동적인지 말로 형용할 길이 없지만 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 노력해보죠 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 가족을 몽땅 잃는 것 같은 인생을 바꿀 만한 비극을 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 경험하고 나면 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 무엇이 중요한지 자신이 누구인지 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 다시금 생각하게 되죠 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 우리가 누굽니까? 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 우린 땅콩 농부예요 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 우린 미국인이란 뜻이죠 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 내부의 가치를 간과하면 우리만 위험해질 뿐이에요 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 그래서 크렙스 장관님이 그 법안 거부를 지지하는 것이 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 의도는 선하지만 순진하단 겁니다 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 장관님의 심장에 애국심이란 없는 겁니까? 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - 대통령님, 말도 안 되는... - 그런 일을 겪은 후 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 저는 이 심장이 가리키는 것만 따르게 됐죠 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 제 심장이 뭐라는지 아십니까? 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 남미인들이 자기 물건을 이곳 시장에 내다 팔 수 없다면 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 빨갱이들과 동침할 거라네요 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 우리 집 마당에서 그런 일이 벌어지길 원하세요? 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 천만에요, 우리가 원하는 마당의 풍경은 이겁니다 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 풍선 물 슬라이드와 그릴 위의 소시지 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 가려야 할 곳만 가린 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 물방울무늬 비키니를 입은 자본주의 여자들요 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 그러니 대통령님 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 남미 금수 조치를 해제하는 법안에 서명하셔야 합니다 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 이런 망할 거짓말쟁이! 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 이게 문제가 될 수 있다고 했는데 장관님은 듣지 않았죠 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 솔직해져야 한다고 생각했을 뿐입니다 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 로티와 아이들을 천국 놀이동산에 보내고 나니 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 중대한 사안에 입 다물고 있을 수가 없어요 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 인생은 너무 짧거든요 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 우라질 만큼 짧죠 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 난 케네스 스위겐스를 찾아 대피시키란 명령만 받았어요 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 누구 명령이었죠? 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 그건 말할 수 없어요 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 - 내 정체를 대체 누가... - 계획이 있다는 말씀만 드릴 수 있어요 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 아시죠? 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 아시는 줄 알았는데요 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 소문만 들었어요 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 방송을 들은 적이 없다는 말씀이세요? 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 무슨 방송요? 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 내가 지금도 대의에 전적으로 충실한 건 확실합니다 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 그래야죠, 스위겐스 씨 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 독일 이름으로 불러주세요 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 모리츠요 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 당신 이름은 뭐죠? 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 "1939년 영국" 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 주님, 축복하소서 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 우리가 곧 받게 될 당신의 선물이 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 참으로 넘치나이다 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 우리 주 그리스도 이름으로 기도합니다 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 아멘 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 아주 좋아 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 자, 저녁 먹기 전에 연습해보자 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 주님, 자비를 베푸소서 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 저는 메리입니다 저희를 구원해 주세요 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 저는 패트리샤입니다 저희를 구원해 주세요 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 네 이름은 뭐지? 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 레베카예요 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 세례명을 얘기해야지 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 제 이름은 레베카 크로이처예요 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 얘들아, 너희 가족은 너희의 안전을 위해 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 모든 걸 희생했단다 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 그러니 너희는 늘 세례명을 써야 해 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 과거를 잊어야 해 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 이건 너희가 살아남을 마지막 기회야 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 자기 이름을 모르는 아이는 저녁 먹을 자격이 없어 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 "메릴랜드주 볼티모어" 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 에릭, 친구가 왔어요 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 어이, 에릭 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 나야, 조... 미즈시마 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 웨스트힐에서 함께 신병 훈련을 받았잖아 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 기억나? 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 여기 참 좋네 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 그림 그릴 것도 많고 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 우린 자네가 베트남 대신 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 에지우드로 발령 났을 때 복권에 당첨됐다고 했지 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 인제 보니 우리 둘 다 전쟁에 투입된 거였어 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 있잖아 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 그 실험 책임자를 찾고 있어 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 자네한테 이 짓을 한 놈 말이야 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 근데 모든 게 기밀이야 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 파일도 목격자도 없어 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 난... 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 에지우드의 의료 과장 이름이 필요해 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 60대쯤 됐을 거야 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 독일식 억양을 쓰지 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 이름을 말해줄 수 있겠어? 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 괜찮아, 이봐 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 반가웠어 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 자넨 쿵후 영화를 좋아했지 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 서부 영화도 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 식탁에 올라가 좋아하는 장면을 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 재연하곤 했잖아 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 자네한텐 부인이 있었지 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 아이도 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 다저스팀을 좋아했고 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 아이슬리 브라더스랑... 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 뭐더라? 데블 도그스도 좋아했지 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 자넨 내게 친절했어 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 유일하게 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 자넨 내가 사람이란 걸 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 느끼게 해줬지 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 인간이란 것을 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 "티머시 랜들" 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 고마워 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 고마워 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 뉴욕시 웨스트체스터에서 차량 폭발로 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 신원 미상의 한 남성이 사망했습니다 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 관련 당국은 현재 폭발의 원인을 조사 중이며 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 피해자와 미등록 차량의 소유주를 밝히는 데 주력하고 있습니다 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 또 다른... 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 이 쥐는 이빨이 날카롭군 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 마이어 오퍼먼 말이야 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 알렉산더와 루커스가 뒤쫓는 걸 눈치챈 모양이야 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 고통스럽겠지, 토비아스 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 분노와 좌절감을 느끼지? 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 네 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 지저분한 돈벌레가 이 고통을 야기했어 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 네 분노로 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 마음을 단련시키고 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 그 분노를 무기처럼 휘둘러 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 네 한심한 형제들처럼 수치스럽게 죽지 않으려면 말이야 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 늙은 곱사등이 유대인한테 당해? 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 그보다 더 수치스러운 죽음이 있을까? 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 트래비스, 마이어 오퍼먼을 찾아내 처치해 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 필요하면 지원군을 동원해도 좋아 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 걱정하지 마십시오 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 일을 어떻게 끝낼지 압니다 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 제게 맡겼다면 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 처음부터 제대로 했을 겁니다 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 "로어이스트사이드" 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 우리 딸, 아름답구나 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 왜 그래? 긴장되니? 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 모든 게 완벽하면 좋겠어요 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 어디 보자 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 엄마한텐 비밀이야 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 이런 통엔 원래 독한 술 넣어 다니는 거야 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 내가 네 엄마랑 결혼하던 날 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 비가 억수로 쏟아졌단다 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 신랑 들러리는 장티푸스에 걸리고 말이야 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 잘못하다 드레스에 토하는 게 아닌가 걱정했지만 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 모든 게 완벽했어 왜냐면... 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 우리에겐 서로가 있었거든 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 내 말을 믿으렴 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 그거면 충분해 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 함께하는 한 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 우린 괜찮아 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 왜 그래요, 아빠? 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 이 그림 좀 봐 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 우리 집에 렘브란트가 있었네 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 맘에 들어요, 아빠? 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 아름답구나, 에런 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 이다음에 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 이 정원에 놀러 가요, 아빠 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 가서 꽃향기를 맡아요 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 인제 그만 가야 한단다 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 새를 색칠해야 해요, 아빠 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 다음에 하자, 에런 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 아빠가 있잖아, 괜찮아 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 나와, 유대인! 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 어서 나와! 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 잠시 여행을 가는 것뿐이란다 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 문 열어! 어서! 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 당신 무리 이번엔 또 뭐가 필요한데? 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 이거 읽을 수 있어? 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 이 원형의 몽환적인 상징은 뭐야? 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 잘 모르겠어 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 몇 구절은 고대 고지 독일어야 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 19세기 말에 출판된 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 공상과학 소설 '프릴'의 재판본 같아 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 '혁명을 일으킬' 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 '계획을 안고' 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 '지하에서 살아가는' 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 '위대한 종족' 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 '그들은 전 세계를 장악할 계획이다' 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 나치는 '프릴'을 정신적 영감으로 사용했어 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 근데 이건 업데이트 버전 같아 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 시작합니다 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 단순한 영감이 아니라 지시 사항이지 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 그래서 제목이 '다음 종족의 서'야 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 아니네, 미안 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 '다음 종족을 위한 설명서'야 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 3, 2, 1 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 폭발력이 부족해 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 사방이 트인 들판이라서 그래요 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 폐쇄된 작은 공간에선 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 바퀴벌레들을 비명 지르게 할 겁니다 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 죽을 때까지 싸우는 전쟁에 대한 계획이야 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 혹시 치글러예요? 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 날 찾으라고 한 사람이 치글러죠? 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 벤츠라면 이런 고장 안 났을 거예요 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 치글러는 어떻게 지내요? 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 뭐, 그렇죠 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 우리도 그렇고 세월엔 장사 없으니까요 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 왜 이래요, 모리츠? 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 치글러 대령? 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 그런 사람은 없어, 이 멍청한 계집 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 배후가 누구야? 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 비젠탈? 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 모사드? 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 빌어먹을 유대인이야? 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 일을 참 어렵게 만드네 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 얼굴이 왜 그래요? 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 이 사건 수사하는 대가예요 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 근데도 여기 나왔어요? 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 오후 7시 기차 타고 워싱턴으로 돌아가야 하니 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 질문 있으면 물어봐요 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 대니 말이 미국에 나치 수천 명이 산다더군요 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 - 맞아요 - 어떻게요? 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 여긴 어떻게 온 거예요? 몰래 들어왔어요? 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 그럴 필요 있었겠어요? 와서 모셔갔는데 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 일등석에 태워서요 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 캐비아 먹으며, 샴페인 마시며 모두 미국이 돈을 댔죠 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 미국 정부가 데려왔다는 거예요? 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 그럴 리가요 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 그들은 수백만 명을... 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 유대인, 동성연애자 지식인, 공산당원을 죽였죠 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 그 정도는 정부가 감수해요 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 포드 자동차 몰아본 적 있어요? 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 - 네 - 대서양 횡단 비행기를 타본 적은요? 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 '백설 공주와 일곱 난쟁이' 본 적 있어요? 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 유대인과 친구를 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 말살해야 한다고 믿는 자들이 그것들을 만들었죠 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 진정해요 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 전쟁이 끝나고 미국은 비밀리에 나치 고위층을 고용했어요 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 소련이 채어가기 전에요 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 첩자, 과학자, 공학자 등등으로 그들을 쓰기 위해서였죠 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 그게 '종이 클립 작전'이에요 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 왜 종이 클립이죠? 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 유죄를 입증하는 서류가 파일에서 제거되고 나면... 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 - 네 - 그들 과거에 대한 증거는 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 종이 클립 자국밖에 안 남으니까요 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 그 프로그램과 그와 비슷한 작전을 통해 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 수천 명을 데려왔어요 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 이리로 데려와 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 서류를 온통 지운 다음 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 화려한 미국의 삶을 보장해줬죠 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 그걸 입증할 수 있단 말이죠? 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 네, 그래요 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 "이민 귀화국 이민 인터뷰" 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 한스 피셔? 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 세상에, 나 이 파일 필요해요 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 이 파일 없이는 아무도 내 말 안 믿을 거예요 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 내 알 바 아닙니다 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 인제 와서 발뺌할 순 없어요 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 파일 출처가 나라는 걸 알릴 순 없어요 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 이대론 있을 수가 없어서 당신한테 말했지만 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 내 목숨 내놓을 순 없다고요 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 저들은 당신과 당신이 사랑하는 사람 모두를 죽일 겁니다 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 당신 얼굴 그렇게 만드는 사람들한텐 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 살인쯤은 아무것도 아녜요 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 나머지는 당신이 알아내 놈들을 심판대에 세워요 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 난 더는 안 합니다 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 미안해요 기차 타러 가야 해요 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 "이스라엘 사원" 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 모두 내려! 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 남자는 왼쪽! 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 여자와 아이는 오른쪽! 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 어서 내려! 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 "아우슈비츠" 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 남자는 왼쪽! 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 여자와 아이는 오른쪽! 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 남자는 왼쪽! 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 여자와 아이는 오른쪽! 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 이유가 뭐죠? 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 그래야 서류를 더 빨리 처리할 수 있다 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 안에서 다시 만날 수 있어 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 예사롭지 않아, 꼭 붙어 있어 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 - 여보... - 붙어 있으라고, 알겠어? 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 아빠 손 잡아, 괜찮아 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 아빠? 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 다 잘될 거야, 우리 아들 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 아빤 널 놓지 않아 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 내 말 못 들었어? 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 남자는 왼쪽! 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 안 돼, 안 돼요 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 민디! 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 여자와 아이는 오른쪽! 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 아이는 오른쪽이라니까! 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 안 돼요, 말썽 안 피울게요 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 아들과 있게 해주세요 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 - 오른쪽이라고 했어! - 안에서 다시 만난다면서요? 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 제발 아들과 함께 있게 해주세요 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 여기 있게 해주세요 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 아이를 놔! 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 우린 함께 있어야 합니다 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 물러서 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 내 아이와 헤어지지 않겠어요 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 절대로 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 뭘 꾸물거리는 거야? 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 지체돼서 죄송합니다 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 부탁이에요 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 제 아이입니다 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 제 아들이에요 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 저의... 아들입니다 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 아이를 데려가 징징대는 소리 더는 못 듣겠군 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 가면 안 돼 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 나랑 있어야 해 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 절대로 안 돼 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 가면 안 돼 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 절대로 안 돼 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 머리? 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 이제 손 놔도 돼요 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 이제 신부의 부모님께서 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 7가지 축복 중 5번째를 낭독하겠습니다 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 아멘 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 아멘 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 어둠을 기억하는 동안에도 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 우린 빛을 찬양합니다 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 - 비프 - 저도 한담 나누고 싶지만 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 20분 뒤 '사랑의 유람선'을 시작해요 장모님이 브라우니를 만들고 계시죠 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 날 음해하다니 파충류 같은 놈 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 세상에, 후아니 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 평소 같으면 사과드릴 겁니다 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 제 도덕적 기준을 따른 탓에 불화가 생겼다면요 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 그런데 제 슬픔 상담사인 수전 박사님이 이러더군요 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 '비프, 부인과 아이들이 끔찍하게 살해된 뒤로' 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 '혼자 살아남은 걸 사과하며 하루하루 보냈죠' 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 '더는 사과하지 마세요' 그러니... 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 내가 아니라 수전 박사님 뜻이에요 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 수전 박사님답죠 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 당신은 이름 좀 얻자고 같은 편인 날 배신했죠 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 모두에게 보여주겠어요 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 당신이 얼마나 비열하고 악랄한 괴물인지를요 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 후아니타 크렙스 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 멕시코식 이름과 프랑스식 이름이 섞여 있네요 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 어느 쪽인지 마음을 정해요 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 잘 들어, 마라카스, 마리아치 솜브레로 같은 늙은 여편네야 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 날 방해하기만 해봐 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 그땐 백악관이 아닌 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 우리 집 지하실에서 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 내게 살려달라고 애걸하게 될 테니 말이야 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 얘기 즐거웠습니다 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 곧 다시 시간을 내기로 하죠 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 조니 워커 레드 주세요 얼음 넣어서 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 준비됐어? 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 인어 난교 파티에 간 해삼보다 더 난감하네요 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 그런 표현은 처음 들어 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 잘할 거야 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 여러분, 박수로 맞아주세요 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 조나 하이델바움입니다 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 - 자네 차례야 - 행운을 빌어주세요 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 행운을 빌어 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 조나! 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 좋아요 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 안녕하세요, 브루클린? 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 기분이 어때요? 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 좋아요 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 죄송합니다 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 사과드리고 싶어요 '제사장의 축복'을 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 엉망으로 만들어서요 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 아는 분도 있겠지만 갑자기 제가 맡게 됐어요 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 우리 할머니인 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 루스 대신요 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 할머니가 지금 실망이 크실 겁니다 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 이런 기도가 있어요 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 제가 잘 아는 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 기도죠, 할머니가 매일 밤 낭송해 주셨거든요 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 매일 밤요 할머니가 가장 힘드실 때 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 용기와 희망을 줬대요 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 어떤 무기나 방패보다 강한 기도라도 하셨죠 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 바로 '감사 기도'입니다 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 할머니한테 망할 초능력을 줬대요 아니, '놀라운'요 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 죄송합니다 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 죄송해요 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 '놀라운' 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 저도 모르게 욕이... 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 그래서 오늘 밤 두 분께 낭송해 드릴까 합니다 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 에이미와 벤에게요 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 제 선물이에요 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 그리고... 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 제 할머니의 선물이죠 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 잘했어 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 정리 좀 해볼게 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 완구점 주인 화학자랑 그 오빠 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 사라진 플로리다주 형사와 그의 임신한 아내 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 괴짜 기자 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 만화책 가게 청년 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 죽은 브루클린 할머니와 그분의 고아 손자 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 그 손자와 한패인 백만장자 마이어 오퍼먼 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 미친 소리 같겠지만... 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 이걸 조사했더니 종착역이... 뭐라고 했지? 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 종이 클립 작전입니다 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 왜 진작 말 안 했지? 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 말해도 안 들으실 것 같아서요 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 지금 듣고 있잖아 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 잠시 이 일에서 손 떼 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 안 믿으실 줄 알았어요 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 안 믿어서 손 떼라는 게 아냐 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 믿기 때문이야 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 자네 얼굴을 봐, 모리스 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 윗선에 보고할 테니 그때까지 단독 행동하지 마 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 제가 감당할 일이 아니란 건가요? 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 내가 감당하기도 벅차 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 자네 말처럼 큰 사건이고 정보원 말이 옳다면 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 내 선에서 수사해야 해 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 저게 그 사원이야 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 늙은 유대인은 내게 맡겨 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 - 저길 봐 - 젠장, 코셔 노스트라예요 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 - 뭐 하는 거야? - 쟤들 다 무장한 거 알죠? 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 더 좋은 생각이 있어요 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 겁쟁이 자식! 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 - 훌륭한 기도였어 - 안녕하세요 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 감사합니다 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 자네를 또 만난다면 말이야 혹시 모르니, 안녕! 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 이게 누구야? 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 아트 가펑클보다 더 유명한 분 아니신가? 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 아트 가펑클은 칭송받는 유대인은 아니니... 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 - 감사해야 하나요? - 그래? 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 그래도 목소리가 좋잖아 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 아름답지 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 왜 하이스 안 하세요? 다른 유대 남자들은 다 했는데 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 내 목걸이는 사랑하는 여자한테 줬거든 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 그 뒤론 다시 안 했어 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 이리 내놔 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 네 할아버지 거야 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 그럼... 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 잠깐만요 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 괜찮아? 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 왜 그래? 빙글빙글 돌았더니 속이 거북해? 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 왜 그래? 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 인제 알겠어요 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 뭘 말이야? 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 할머니는 늘 제가 느끼길 바랐죠 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 같은 민족이란 느낌 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 동족 의식을요 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 잠시 혼자 있을게요 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 - 머리? - 왜? 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 당신이 말하는 거 들었어 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 무슨 말? 뭔 소리야? 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 30년 만에 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 당신이 '아멘'이라고 하는 소릴 들었어 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 왜? 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 난 감사하면 안 돼? 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 - 뭐? - 이름을 알아냈어요, 팀 랜들이에요 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 유령의 가명요 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 놈을 추적할 방법이 생겼어요 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 유대남 유대녀 여러분 동족을 만나니 좋네요 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 안녕 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 안녕하세요? 반가워요 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 어쩌겠어요? 내가 이리도 좋다는데 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 그래, 그 책에 관해선 알아봤어? 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 네, 말하자면 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 '하나님, 계세요? 저 아돌프요' 같은 거예요 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 취급 설명서 같은 거죠 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 놈들이 전쟁을 일으키려 해요 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 제4제국을 건설하려 한다고요 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 안 돼, 조 저 친구 왜 저래? 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 이봐, 기다려 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 거짓말쟁이! 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 여기선 안 돼, 조! 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 안 돼! 저리로 들어가 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 왜 우릴 두고 갔어? 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 결혼 선물을 사야 했거든 바보 같은 놈아 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 - 닥쳐 - 뭐야? 안 돼! 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 그만해! 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 - 빌어먹을... - 그만 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 내가 오늘 두 번이나 위협을 당하네 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 - 넌 우릴 배신했어! - 밖으로 나가서 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 망할 트렁크를 열어봐! 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 이 자식 누구야? 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 늑대예요? 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 내 늑대는 아냐 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 해리엇, 선물은 결혼식 끝나고 주는 거야 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 조? 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 자네가 찾은 단서 말이야 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 진정하고 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 단서를 쫓아 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 가봐 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 가자고, 어서 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 저기요, 여쭤볼 게 있어요 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 - 조나, 나중에 - 잠깐이면... 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 자네도 가봐, 어서 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 다음에 얘기하자고 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 어디서 찾았어? 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 앨라배마에 있는 작고 예쁜 선물 상점요 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 알고 보니 촌뜨기들이 쓸모가 있더라고요 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 저 친구들 말이 사실이야? 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 제대로 확인도 안 하고 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 자의로 그들을 죽였어? 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 규칙이란 게 있잖아 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 규칙이 확실해요? 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 우리는 우리가 사냥하는 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 괴물들과는 다르다는 걸 믿기 위한 장치 아니고요? 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 우리도 괴물인지도 모르지만 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 저들과는 다르지 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 우리한텐 이유가 있거든 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 전쟁이 우리를 만들었지 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 좋은 아침이에요, 수녀님 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 좋은 아침이구나, 얘야 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 저는... 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 해리엇이에요 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 저희를 구원해 주세요 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 저들은 당신과 당신이 사랑하는 사람 모두를 죽일 겁니다 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 지금까지 어디 있었... 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 어떻게 된 거야? 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 아무것도 아냐 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 아무것도 아니긴 누가 이랬어? 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 범인 잡다가 다친 것뿐이야 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 그뿐이라고, 괜찮아 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 - 그 사건 때문이지? - 아무것도 아냐, 괜찮다니까! 그만해! 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 있잖아... 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 생각해 봤는데 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 누구를 진지하게 사귀긴 이번이 처음이거든 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 그런데... 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 처음 만났을 때 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 난 신중하고 싶었어 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 내가 준비됐는지 확신이 없었거든 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 근데 네가 서둘렀지 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 - 난 아무래도... - 이러지 마 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 거짓말이야 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 당분간 떨어져 지내자 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 - 진도가 너무 빨라 - 거짓말, 떨어져 지내자고? 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 기껏 생각한 게 그거야? 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 네 말 안 믿어 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 원하는 게 서로 다른가 보지 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 왜 이러는 거야? 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 이러는 이유가 뭐야? 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 사실을 말했을 뿐이야 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 거짓말이야 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 왜 그래? 두려워? 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 진심 아니잖아 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 진심이야, 내가 원해 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 웃기지 마, 밀리 모리스! 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 넌... 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 넌 날 사랑해 너도 그걸 알고 있고 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 거짓말인 거 다 알아! 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 젠장! 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 난 잘 거야 그 얘긴 하고 싶지 않아 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 - 멋진 결혼식이었어 - 당신 옆에 누워서 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 - 아무 생각 없이... - 하지만 난... 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 내가... 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 왜 그렇게 놀라요? 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 늙은이들 놀라게 하면 안 되는 거 알지? 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 맞아 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 지하실에 결혼 선물 갖다 놨어요 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 그래? 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 - 에이미한테 주는 거야? - 아뇨 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 아녜요 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 두 분께 드리는 거예요 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 뒷문요? 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 아니면 옆문? 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 옥상 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 서재예요 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 우리예요 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 이걸 다 어떻게 모았지? 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 놈이 올라오길 기다렸다가 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 총을 갈기는 거야 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 곁에 아직 무장한 유대 놈들이 있어요, 안 돼요 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 그냥 가요 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 - 다른 방법이 있어요 - 다른 방법 좋아하네 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 사원에서 제거해야 했어 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 놈은 내 형제들을 죽였어 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 예루살렘이 다 놈을 경호한들 놈을 없애고 말 거야 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 멍청하네요 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 나갑시다 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 언제부터 네가 내게 명령했지? 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 고마워 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 어디서 나는 냄새지? 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 저길 확인해봐 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 이 안이야 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 기다려 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 소화기 가져와 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 건질 수 있는 건 다 건져! 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 좋아, 됐어 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 됐어 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 건질 만한 건 다 건져