1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 นักล่านาซี 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 ทุกท่านครับ มีข่าวร้ายจากฮันต์สวิลล์ 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 มีรายงานเหตุฆาตกรรมหลายศพ ที่งานเลี้ยงบนถนนเมเปิล 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 ตำรวจอยู่ในที่เกิดเหตุแล้ว 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 เราปลอดภัยรึเปล่า 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 ตอนนี้น่ะใช่ 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 มันคือใคร ใครตามล่าฉัน 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 กลุ่มยิวจากนิวยอร์ก 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 ทุนหนา 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 ติดอาวุธ นำโดยเศรษฐียิวกระหายเลือด 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 แต่พวกมันรู้ได้ยังไงว่าฉันเป็นใคร 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 ฉันมีเอกสารนะ 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 ฉันเป็นคนอเมริกันแล้ว 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 ไม่สำคัญหรอก 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 พวกยิวมีวิธีการชั่วร้าย และพวกมันกำลังตามล่าเราทั้งหมด 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 เราต้องเข้มแข็ง 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 เราต้องรอด ไม่ว่าจะยังไง 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 หนูสัญญา 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 หนูจะทำงานบ้าน 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 หนูจะเป็นเด็กดี 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 ให้หนูอยู่เถอะนะพ่อ นะคะ 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 ลูกรัก 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 ลูกต้องออกผจญภัยครั้งใหญ่ 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 เราต้องไปแล้ว 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 ได้เวลาแล้ว 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 ลูกต้องไปแล้ว 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 นี่ อิสราเอล 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 บ้านจะอยู่กับลูกเสมอ รีเบกาห์ 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 แต่ลูกต้องเข้มแข็ง เข้าใจมั้ย 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 ลูกต้องรอด 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 ไม่ว่าจะยังไง 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 มีแต่มันฝรั่งเหรอ 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 เอางี้มั้ย คราวหน้าที่รถหัวหน้าเรา ถูกระเบิดเป็นจุณ 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 และศูนย์บัญชาการหลักของเรา ถูกเปิดเผย 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 ฉันจะเตรียมสเต๊กส่วนอกให้แล้วกัน ตายิวเอ๊ย 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 - ฉันไม่รู้ว่าเราจะมีแขก - เอาละ 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 ฝีมือแฮร์เรียต 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 ยัยนั่นจัดฉากหลอกเรา 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว เราได้ข่าวจากเขาบ้างมั้ย 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 เราจะได้ข่าวจากคนทรยศได้ยังไง 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 ได้คุยกับร็อกซีรึเปล่า 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 พยายามโทรหาตลอดช่วงเช้า ไม่รับสาย 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 สิ่งสุดท้ายที่เขาบอกก่อนออกไป คือเขาไม่เอาด้วยแล้ว 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 น่าจะหมายความตามนั้นจริงๆ 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 - ไม่เอาแล้วเหรอ - พวกมันเจอไมเยอร์ 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 ใครจะไปรู้ว่า แฮร์เรียตจะบอกอะไรพวกมันบ้าง 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 - เราควรเลื่อนงานแต่ง - ไม่ๆ ไม่ 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 - ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเอมี... - ไม่มีใครเลื่อนอะไรทั้งนั้น 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 - เมอร์รีย์ - พวกมันจะพรากสิ่งนี้ไปอีกไม่ได้ 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 พวกมันเอาอะไรไปจากฉันไม่ได้ เข้าใจมั้ย 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 ฟังนะ ไมเยอร์ยืนยันว่า ทุกอย่างจะเรียบร้อย 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 เขาเพิ่มการรักษาความปลอดภัย เตรียมแก๊งยิวสุดโหดไว้ให้เรา 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - มันไม่เป็นปัญหาหรอก - มาเฟียยิวอะนะ 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 นักเลงเหรอ รู้มั้ยว่า เบอร์นี เฟลเกลชไตน์เคยขอให้พวกมันช่วย 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 เขากลับมาแบบไม่สมประกอบ 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 แต่ไมเยอร์ไม่ใช่เบอร์นี เฟลเกลชไตน์ 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 งานแต่งจะเดินหน้าต่อไป 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 - ให้ตายสิ - ไม่เป็นไรนะ 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 คุณเจอแบบนี้ประจำสินะ 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 ส่วนเธอก็ซวยประจำ 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 คิดจริงๆ เหรอว่า โจจะเจอเจ้าผีในแมรี่แลนด์ 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 เราจะหวังปาฏิหาริย์ 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 แต่จะไม่พึ่งปาฏิหาริย์ 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 นึกว่าส้วมอยู่ในนี้ 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 ต้องปลดทุกข์อย่างด่วน 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 ถืออะไรอยู่น่ะ 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 เอาไว้อ่านในห้องน้ำ 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 เจอที่บ้านทิลดา 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 เจอแบบนี้ที่บ้านโฮลชเตดเดอร์ด้วย 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 อาจมีอะไรก็ได้ ยกเว้นว่าพวกมันจะอยู่ สโมสรหนังสือเดียวกัน 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 ไปหามาว่ามันคืออะไร 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 ได้ แต่ขอปล่อยระเบิด ลงทะเลเดดซีก่อนนะ 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 และก็ลอนนี เรื่องทิลดาน่ะ 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 ฉันหุนหันไหม ใช่ 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 แต่ฉันผิดไหม 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 ไม่เด็ดขาด 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 สัญชาตญาณเป็นสิ่งสำคัญนะ ลอนนี 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 สัญชาตญาณคือทุกสิ่ง 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 สัญชาตญาณเหรอ 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 ทำให้คุณฆ่าหล่อนได้อย่างเลือดเย็นสินะ 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 เลือดเย็นเหรอ 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 เราทำสงครามอยู่นะ ลอนนี 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 ผมจะพาโจนาห์ไปด้วย เด็กนั่นเก่งเรื่องปริศนา 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 ไม่ๆ ไม่ เขาจะอยู่ร่วมงานแต่ง 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 โจนาห์จะอ่านบทสวดในพิธี 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 - ขอให้โชคดี - เดี๋ยวสิ ว่าไงนะ 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 อะไร คุณพูดเรื่องอะไรกัน 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 โลกกำลังลุกเป็นไฟ แล้วคุณอยากให้ผมอ่านบทสวดเหรอ ไม่ 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 ไม่ คืองี้ การล่ามันไม่ได้เกี่ยวกับ ความตายเท่านั้นนะ โจนาห์ 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 มันเกี่ยวกับชีวิตด้วย 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 ฉันว่ามันเป็นโศกนาฏกรรม 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 ถ้าจะไม่ฉลองสิ่งที่เรามี 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 พวกนาซีระเบิดรถคุณนะ 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 ร็อกซีเกือบตาย แฮร์เรียตหักหลังเรา 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 แล้วคุณคิดว่าพิธีมันจะสำคัญกว่าให้ผม... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 ฉันไม่ได้คิด ฉันรู้เลย 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 โจนาห์ หลายศตวรรษแล้ว 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 ที่เราถูกประหัตประหาร เพราะพิธีกรรมพวกนี้ 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 นี่คือสิ่งที่นิยามเรา 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 ทำให้เราเป็นเรา 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 ถ้าเราวางมือจากมัน 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 ก็เท่ากับพ่ายแพ้ 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 และฉันยังไม่พร้อมจะยอมรับความพ่ายแพ้ 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 เธอล่ะ 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 คืนก่อนไม่มีโอกาสบอกลา 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 คุณพระช่วย 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 เกิดอะไรขึ้น 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 คุณพูดถูก 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 ผู้ชายสองคนซุ่มโจมตีฉัน ในห้องน้ำที่นั่น 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 พระเจ้า 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 ผมโกรธมาก 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 นึกว่าคุณรีบออกไป ทิ้งให้ผมจ่ายตังค์ 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 สามสิบเอ็ดดอลลาร์ 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 ฉันใช้เวลาชั่วโมงนึงถึงลุกได้ 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 ผมขอบอกเลยว่าพวกนั้นเป็นเอฟบีไอ 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 แดนนี เราไม่รู้หรอก 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 ฟังนะ ฉันต้องการให้คุณติดต่อ แหล่งข่าวให้ฉันอีก 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 แหล่งข่าวอะไร 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 นึกว่าผมเป็นแค่คนเพี้ยน ที่อยากมีเพื่อนซะอีก 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 นี่ ฉันขอโทษเรื่องนั้น โอเคนะ 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 ตอนนี้ฉันหน้าเขียวไปหมดแล้ว และเจ็บชายโครงเป็นบ้า 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 ทุกครั้งที่ฉันพยายามหายใจ บอกไว้เผื่อคุณจะรู้สึกดีขึ้น 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 ผมไม่ได้รู้สึกดีขึ้นเลย 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 มีโกดังริมน้ำนอกถนนคาแนล 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 ขอเวลาสองสามชั่วโมง ผมจะทำให้เขาไปที่นั่น 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 ถ้าเอฟบีไอไม่ได้ทำเขาเผ่นไปแล้วนะ 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 แต่คราวนี้ผมจะไม่ไปด้วย 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 คุณคงเข้าใจว่าทำไม 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 ร้านซักแห้งจอห์นสัน 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 ร้านปิดแล้ว 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 แล้วก็ไปตายซะ 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 เออ ฉันก็คิดถึงนายว่ะเพื่อน 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 นายมาทำบ้าอะไรที่นี่ 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 ฉันมาเอาสูท 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 และอยากคุยกับนายด้วย 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 จริงๆ แล้วอยากคุยก่อน 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 ฉันว่าคงโยนสูททิ้งไปแล้วละ 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 หลังจากที่นายหายหัวในวันงานศพเพื่อนซี้ 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 ไอ้เวร 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 ฟังนะ ฉันเอาเครื่องบรรณาการ สงบศึกมาด้วย 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 เครื่องบรรณาการเล็กน่าดู 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 ทำได้ดีสุดแค่นี้ ในสถานการณ์แบบนี้น่ะ 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 อยากฟังจะแย่แล้ว ว่าสถานการณ์บ้าบออะไร 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 นักล่านาซีเหรอ อำกันรึไง 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 ไม่ได้อำ 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 เวรกรรม 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 เวรกรรม 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 ผู้ชายที่เข้าไปในร้านการ์ตูนคนนั้น ก็เพื่อมองหา... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 ฉันเอง 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 มันมาหาฉัน 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 บูตีตายเพราะฉัน 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 พระเจ้า 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 นาซีเลยเหรอวะ 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 เป็นไงบ้าง 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 งานศพน่ะ 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 ก็ไม่มีนักเต้นเปลื้องผ้า มาเต้นเพลงของเลด เซพเพลินบนโลง 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 บรรยากาศหดหู่มาก 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 ฉันส่งดอกไม้ไป 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 เออ เห็นแล้ว 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 ใช้เงินขายยาทั้งหมด ซื้อดอกไม้ใช่มั้ย 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 ทุกอย่างที่ยายทิ้งไว้ให้ 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 ให้ตาย 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 พวกเขานิสัยดีมั้ย 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ดี พวกเขานิสัยดีมาก 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 แครอลกับฉันรู้ว่านายมีปัญหา กับเอฟบีไอ 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 - เราช่วยได้นะ - คือฉัน... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 ฉันไม่อยากเสี่ยงให้เกิดอะไรขึ้น กับพวกนาย 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 ฉันถึงอยู่ห่างๆ ไว้ 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 นายไม่ต้องห่วงฉันหรอก 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 ฉันจะปฐมนิเทศที่โอนีออนตา ซูนี 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 คงมีเบียร์กับสาวๆ เต็มไปหมด 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 - นมเต็มมหาลัย - ถูกใจฉันเลย 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 เออ 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 ดังนั้นอย่าลืมมาเจอกัน ก่อนฉันไปนะ โอเคมั้ย 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 ไม่เอาน่า 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 ฉันรักนายนะเว้ย 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 สองสามสัปดาห์ก่อน นายยังไม่กล้าคุยกับสาว 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 ตอนนี้จะไปล่านาซีแล้ว 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 บ้าจริง 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 นายจะปลอดภัยมั้ย 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 แน่นอนสิ 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 ไม่รู้ว่ะ 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 แล้วเจอกัน เพื่อน 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 วอชิงตัน ดี.ซี. 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 สวัสดี ฮัวนีตา 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 คุณมีโอกาสได้คุยกับประธานาธิบดี 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 เรื่องปล่อยของจากอเมริกาใต้ กลับเข้ามาในสหรัฐรึยัง 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 - ไม่ บิฟ ฉันยังไม่ได้คุย - ทำไมล่ะ 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 เพราะฉันไม่เห็นด้วยกับนโยบายไง 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 - แต่... คุณ... - อรุณสวัสดิ์ 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ท่าน ปธน. 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 ก่อนที่เราจะเริ่ม 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 และผมว่าผมพูดแทนทุกคนที่นี่ 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 เราดีใจมากที่คุณกลับมานะ บิฟ 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 ขอบคุณครับ ประธานาธิบดี 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 คำพูดไหนก็บรรยายไม่ได้ ว่ามันมีความหมายต่อผมแค่ไหน 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 แต่ผมจะพยายาม 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 เวลาที่เราเจอโศกนาฏกรรมเปลี่ยนชีวิต 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 เช่นเวลาที่ทั้งครอบครัวถูกสังหาร 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 เราก็จะมาคิดทบทวนถึงสิ่งที่สำคัญ 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 คิดว่าเราเป็นใคร 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 และรู้มั้ยว่าเราเป็นใคร 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 เราคือคนงานไร่ถั่ว 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 ซึ่งแปลว่าเราคือชาวอเมริกัน 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 เรามองข้ามค่านิยมในบ้านเรา ซึ่งไม่ดีเลย 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 ดังนั้นผมจึงมองว่าการที่ รมต. เครปส่งเสริมให้คัดค้านกฎหมาย 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 จึงเกิดจากเจตนาดี แต่รู้เท่าไม่ถึงการณ์ 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 หัวใจของเธอเต้นเป็นจังหวะ ด้วยเลือดรักชาติอเมริกาหรือไม่ 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - ท่าน ปธน. คะ นั่นไม่ใช่สิ่งที่... - หลังเรื่องที่เกิดขึ้นกับผม 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 ผมรู้แค่ว่าผมต้องใช้หัวใจนำทาง 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 และรู้ไหมว่าหัวใจผมบอกว่าอะไร 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 หากอเมริกาใต้นำสินค้าเข้ามายัง ตลาดที่นี่ไม่ได้ 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 พวกเขาจะปีนขึ้นเตียงกับพวกคอมมิวนิสต์ 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 เราต้องการสิ่งนั้น ในสวนหลังบ้านเราเหรอ 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 ไม่ สิ่งเดียวที่ควรอยู่ในสวนหลังบ้านเรา 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 คือแพยางและไส้กรอกบนเตา 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 และสตรีทุนนิยม 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 สวมบิกินีลายจุดสีเหลืองตัวจิ๋ว 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 ดังนั้น ท่านประธานาธิบดีครับ 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 ท่านต้องลงนามผ่านญัตติ ยกเลิกการคว่ำบาตรอเมริกาใต้ 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 ไอ้สารเลวขี้ตอแหล 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 ผมบอกฮัวนีตาว่านี่อาจเป็นปัญหา แต่คุณไม่ฟัง 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 ผมแค่คิดว่าผมต้องพูดตรงๆ ครับท่าน 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 หลังจากที่ล็อตตีกับเด็กๆ ขึ้นไปอยู่บนสวนสนุกบนสวรรค์ 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 ผมก็ทนปิดปากในเรื่องที่สำคัญไม่ได้แล้ว 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 ชีวิตแสนสั้นนัก 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 สั้นมากเกินไปครับท่าน 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 ฉันได้รับคำสั่งให้ตามหาเคนเนธ สวิกเกนส์ และพาเขาไปยังที่ปลอดภัย 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 ใครบอก 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 ฉันบอกไม่ได้ 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 - ใครจะไปรู้ว่าฉัน... - ฉันบอกได้แค่ว่าเรามีแผน 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 เหรอ 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 นึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 ฉันได้ยินแค่ข่าวลือ 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 คุณไม่ฟังการถ่ายทอดสัญญาณเลยเหรอ 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 แต่ยืนยันได้เลยว่า ฉันยังซื่อสัตย์ยึดมั่นในอุดมการณ์ 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 ฉันก็หวังอย่างนั้น คุณสวิกเกนส์ 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 เรียกชื่อเยอรมันฉันเถอะ 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 มอริตซ์ 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 และเธอคือ 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 สหราชอาณาจักร ปี 1939 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 พระเจ้าโปรดประทานพรแก่เรา 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 และของขวัญที่พระองค์ กำลังจะมอบให้... 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 ด้วยความอารีของพระองค์ 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 ผ่านพระเยซูคริสต์ พระผู้เป็นเจ้า 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 อาเมน 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 ดีมาก 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 ทีนี้ซ้อมก่อนกินข้าวเย็นนะ 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 พระผู้เป็นเจ้า โปรดทรงเมตตาเรา 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 แมรีค่ะ ซิสเตอร์ โปรดชี้ทางรอดให้เรา 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 แพทริเซียค่ะ ซิสเตอร์ โปรดชี้ทางรอดให้เรา 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 แล้วเธอล่ะจ๊ะ 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 รีเบกาห์ 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 บอกชื่อนักบุญมาสิ 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 ฉันชื่อรีเบกาห์ ครอยต์เซอร์ 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 เด็กๆ จ๊ะ ครอบครัวของพวกเธอ ยอมสละทุกอย่าง 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 เพื่อให้พวกเธอปลอดภัย 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 ดังนั้นพวกเธอถึงต้องใช้ ชื่อชาวคริสต์เสมอ 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 และลืมอดีตไปเสีย 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ในการเอาตัวรอด 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 เด็กที่ไม่รู้ชื่อตัวเองจะไม่ได้กินข้าวเย็น 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 บัลติมอร์ รัฐแมรี่แลนด์ 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 เอริก เพื่อนมาแน่ะ 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 ไง เอริก 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 โจเอง มิซุชิมะ 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 เราฝึกพื้นฐานด้วยกันที่เวสต์ฮิล 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 จำได้มั้ย 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 ที่นี่สวยนะ 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 มีอะไรสวยๆ ให้วาดเยอะ 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 ทุกคนคิดว่านายถูกหวย 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 ตอนที่กองทัพส่งนายไปเอดจ์วูด แทนที่จะเป็นเวียดนาม 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่า เราทั้งคู่ถูกส่งไปรบ 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 ฟังนะ 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 ฉันพยายามตามหาไอ้เลว ที่ดูแลการทดลองพวกนี้ 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 คนที่ทำแบบนี้กับนาย 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 แต่ทุกอย่างเป็นความลับ 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 ไม่มีเอกสาร ไม่มีพยาน 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 ฉัน... 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 ฉันต้องการชื่อ ผอ.ด้านการแพทย์ ที่เอดจ์วูด 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 ชายชราวัยหกสิบกว่า 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 พูดสำเนียงเยอรมัน 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 ฉันขอชื่อเขาได้มั้ย เอริก 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 ไม่เป็นไรนะ นี่ 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 ดีใจที่ได้เจอนาย 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 ฉันจำได้ว่านายชอบหนังกังฟู 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 และหนังคาวบอย 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 จำได้ว่านายเคยขึ้นไปยืนบนโต๊ะ ในห้องโถง 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 แล้วแสดงฉากโปรดของนาย 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 ฉันจำได้ว่านายมีเมีย 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 มีลูกคนนึง 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 จำได้ว่านายชอบทีมดอดเจอร์ส 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 และวงไอสลีย์ บราเธอร์ส แล้วก็... 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 อะไรนะ เดวิล ด็อกส์ 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 ฉันจำได้ว่านายดีกับฉัน 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 นายคนเดียว 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 และฉันจำได้ว่านายทำให้ฉัน รู้สึกเหมือนฉัน... 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 เป็นคน 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 เป็นคน 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 ทิโมธี แรนดัลล์ 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ขอบคุณ 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 ขอบคุณนะ 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 เกิดเหตุปริศนาในเวสต์เชสเตอร์ นิวยอร์ก 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 เมื่อเหตุระเบิดรถยนต์ ทำให้มีชายนิรนามเสียชีวิต 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 เจ้าหน้าที่กำลังสืบสวน หาสาเหตุการระเบิด 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 และระบุตัวเหยื่อ กับเจ้าของรถที่ไม่จดทะเบียน 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 ในข่าวอื่น... 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 หนูตัวนี้มันเขี้ยวแหลม 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 นายไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมนคนนี้ 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 มันคงเจอตัวอเล็กซานเดอร์ และลูคัสตามล่ามันอยู่ 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 เธอคงเจ็บปวดมากสินะ โทเบียส 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 ทั้งโกรธ ทั้งหงุดหงิด ถูกไหม 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 ใช่ 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 ยิวสกปรกสร้างความเจ็บปวดนี้ 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 ความเดือดดาลที่เธอรู้สึก 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 ใช้มันหุ้มเกราะหัวใจเธอไว้ 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 เอามันมาใช้เป็นอาวุธ 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 เธอจะได้ไม่ต้องตายอย่างเสียเกียรติ เหมือนพี่น้องที่น่าสงสาร 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 ถูกยิวแก่หลังค่อมฆ่าตายงั้นเหรอ 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 จะมีวิธีตายแบบไหนที่น่าละอายใจกว่านี้ 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 ทราวิส ตามหาไอ้ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน แล้วเก็บมันซะ 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 เอากองหนุนไปด้วยก็ได้ ถ้าจำเป็น 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 ไม่ต้องห่วง 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 ผมรู้วิธีปิดงานนี้ 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 ถ้าคุณปล่อยให้ผมจัดการ 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 ผมอาจทำได้ถูกตั้งแต่ครั้งแรก 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 โลเวอร์อีสต์ไซด์ 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 ลูกจ๊ะ ลูกดูสวยมาก 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 เป็นอะไรไป ประหม่าเหรอ 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 หนูแค่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 อืม 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 อย่าไปบอกแม่ล่ะ 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 ปกติเราไม่เอาไวน์ใส่ขวดแบบนี้ 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 วันที่พ่อแต่งงานกับแม่ของลูก 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 วันนั้นฝนตกทั้งวี่ทั้งวันในเมืองเล็กๆ 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 และมัวเช เพื่อนเจ้าบ่าวพ่อ ก็ป่วยเป็นไข้ไทฟอยด์ 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 เรากลัวว่าเขาจะอ้วกใส่ชุดเจ้าสาว แต่ว่า... 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 ทุกอย่างก็ยังสมบูรณ์แบบ รู้มั้ยทำไม เพราะ... 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 เรามีกันและกันไง 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 และเชื่อพ่อนะ เอมี 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 แค่นั้นแหละที่เราต้องการ 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 ตราบใดที่เรามีกัน 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 เราก็จะไม่เป็นอะไร 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 เป็นอะไรคะพ่อ 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 ดูภาพวาดนี้สิ 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 ทางนั้นมีงานของแร็มบรันต์สมัยหนุ่มๆ 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 ชอบมั้ยครับพ่อ 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 สวยมาก อารอน 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 สักวันเราจะ 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 ไปที่สวนนี้กันนะฮะ 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 เราจะไปดมกลิ่นดอกไม้ 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 เราต้องไปแล้วลูก 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 ผมยังวาดนกไม่เสร็จนะครับ 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 ไว้ค่อยวาดทีหลังนะ อารอน 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 พ่อจะปกป้องลูกเอง 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 ไปได้แล้ว ไอ้ยิว 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 ไปได้แล้ว 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 เราแค่จะไปเที่ยวกัน 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 เร็วเข้า เปิดประตู 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 คราวนี้ทีมเล็กๆ ของคุณต้องการอะไรล่ะ 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 คุณอ่านความหมายพวกนี้ออกมั้ย 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 สัญลักษณ์วงกลมเพี้ยนๆ นี่คืออะไร 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 อันนั้นฉันไม่รู้ 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 บางวลีเขียนด้วยภาษาเยอรมัน มาตรฐานแบบเก่า 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 ดูเหมือนนี่เป็นฉบับพิมพ์ซ้ำ 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 ของนิยายไซไฟปลายศตวรรษที่ 19 เรื่อง วริล 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 เผ่าพันธุ์ชั้นสูง 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 ที่อยู่ใต้ดิน 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 วางแผนต่อสู้ 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 ปฏิวัติ 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 แผนนั้นคือการครองโลกทั้งใบ 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 พวกนาซีใช้ วริล เป็นแรงบันดาลใจทางจิตวิญญาณ 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 แต่นี่เป็นเวอร์ชันปรับปรุงใหม่ 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 เอาละนะ 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 ไม่ใช่แค่แรงบันดาลใจ แต่มีคำสั่ง 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 มันถึงชื่อเรื่อง หนังสือแห่งชาติพันธุ์ที่กำลังจะมาถึง 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 ไม่ใช่ โทษที 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 คู่มือแห่งชาติพันธุ์ที่กำลังจะมาถึง 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 สาม สอง หนึ่ง 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 ระเบิดไร้ประสิทธิภาพ 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 อาจเพราะอยู่ในทุ่งโล่ง 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 แต่ถ้าอยู่ในพื้นที่จำกัดแคบๆ 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 พวกแมลงสาบได้ร้องโหยหวนแน่ 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 แผนทำสงครามที่พวกเขาสาบาน ว่าจะสู้จนตัวตาย 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 ซีกเลอร์ใช่มั้ย 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 ซีกเลอร์บอกให้เธอมาหาฉันใช่มั้ย 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 แบบนี้คงไม่เกิดกับเมอร์เซเดสหรอก ใช่มั้ย 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 เขาเป็นไงบ้าง ซีกเลอร์น่ะ 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 แบบว่า เขา... 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 แก่ลงเหมือนเราทุกคนนั่นแหละ 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 ทำอะไรน่ะ มอริตซ์ 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 พันเอกซีกเลอร์เหรอ 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 ไม่มีคนชื่อพันเอกซีกเลอร์โว้ย นังโง่ 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 แกทำงานให้ใคร 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 วีเซนธาลเหรอ 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 มอสซาดเหรอ 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 แกเป็นยิวใช่มั้ย 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 คุณทำให้ฉันทำงานยากนะ มอริตซ์ 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 หน้าไปโดนอะไรมา 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 เพราะทำคดีนี้ไง 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 แต่คุณก็ยังอยู่ที่นี่ 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 ฟังนะ ผมต้องขึ้นรถไฟตอนหนึ่งทุ่ม กลับดี.ซี. 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 ถ้ามีคำถามอะไร ผมจะพยายามถามดู 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 แดนนีบอกว่าในอเมริกา มีนาซีอาศัยอยู่หลายพันคน 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 - ถูกต้อง - ได้ยังไง 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 พวกมันมาที่นี่ได้ยังไง ทุกคนแอบเข้ามาเหรอ หรือว่า... 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 พวกเขาไม่ได้แอบเข้ามา ไม่จำเป็นเลย ถูกพาเข้ามาต่างหาก 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 แบบผู้โดยสารชั้นหนึ่ง 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 กินคาเวียร์ เปิดแชมเปญ ด้วยเงินของอเมริกา 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 จะบอกว่ารัฐบาลอเมริกา พาพวกนั้นเข้ามาเหรอ 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 ฟังไม่ขึ้นเลย 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 คนพวกนี้ทำให้คนหลายสิบล้านต้องตาย... 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 ยิว รักร่วมเพศ ปัญญาชน คอมมิวนิสต์ ใช่ 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 เป็นยาขมที่รัฐบาลรับได้ 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 บอกผมที เจ้าหน้าที่มอร์ริส คุณเคยขับรถฟอร์ดมั้ย 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 - เคย - เคยบินข้ามแอตแลนติกมั้ย 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 เคยดู สโนวไวท์กับคนแคระทั้งเจ็ด รึเปล่า 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 คนที่รับผิดชอบสิ่งเหล่านั้น 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 คือคนกลุ่มเดียวกับพวกที่เชื่อว่า ยิวกับเพื่อนๆ ต้องถูกกวาดล้าง 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 ช้าหน่อย 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 หลังจบสงคราม อเมริกาแอบเกณฑ์ นาซีระดับสูง 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 ก่อนที่โซเวียตจะเข้าถึงตัวพวกนั้นได้ 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 ใช้พวกเขาเป็นสายลับ นักวิทยาศาสตร์ วิศวกร อะไรต่อมิอะไร 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 เรียกมันว่า ปฏิบัติการคลิปหนีบกระดาษ 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 ทำไมต้องคลิปหนีบกระดาษ 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 เวลาที่เอกสารเอาผิดพวกมัน ถูกดึงออกจากแฟ้ม... 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 - อืม - หลักฐานเดียวของอดีตอันเลวทราม 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 ของพวกมันคือรอยคลิปหนีบกระดาษเล็กๆ 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 อเมริกานำนาซีหลายพันคนเข้ามา ผ่านโครงการนี้ 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 และอีกหลายปฏิบัติการทำนองเดียวกัน 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 ส่งพวกมันเข้ามา 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 ล้างเอกสารพวกมันให้หมดจด 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 และรับประกันว่าพวกมันจะได้ใช้ชีวิต อู้ฟู่หรูหราในอเมริกา 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 คุณยืนยันได้เหรอ 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 ได้สิ ได้ 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 หน่วยงานตรวจคนเข้าเมืองและสัญชาติ สัมภาษณ์คนเข้าเมือง 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 ฮานส์ ฟิชเชอร์เหรอ 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 พระเจ้าช่วย ฉันต้องการเอกสารพวกนั้น 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 มันจำเป็น ไม่มีใครเชื่อเรื่องนี้แน่ ถ้าไม่มีเอกสาร 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 นั่นไม่ใช่ปัญหาของผม 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 นี่ คุณจะเอาเรื่องนี้มาทิ้งให้ฉัน แล้วเดินหนีไปเฉยๆ ไม่ได้นะ 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 และผมให้ใครรู้ไม่ได้ว่าเอกสารมาจากผม 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 ฟังนะ ผมคงทนไม่ได้ถ้าไม่ได้บอก สิ่งที่รู้ให้คุณฟัง 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 แต่นั่นก็ไม่ได้แปลว่า ผมไม่อยากมีชีวิตอยู่แล้วนะ จนท.มอร์ริส 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 คนพวกนี้จะฆ่าคุณและทุกคนที่คุณรัก 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 คนแบบที่จะทำให้แผลบนหน้าคุณ 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 ดูเป็นเรื่องจิ๊บจ๊อยไปเลย 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 คุณหาวิธีที่เหลือเอง และเอาคนเลวพวกนี้มาลงโทษ 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 แต่อย่าให้ผมเข้าไปยุ่งเลย 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 ขอโทษนะ ผมต้องไปขึ้นรถไฟแล้ว 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 วิหารอิสราเอล 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 ทุกคนออกไป 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 ผู้ชายอยู่ซ้าย 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 ผู้หญิงกับเด็กอยู่ขวา 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 ไปเร็ว 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 เอาช์วิทซ์ 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 ผู้ชายอยู่ซ้าย 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 ผู้หญิงกับเด็กอยู่ขวา 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 ผู้ชายอยู่ซ้าย 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 ผู้หญิงกับเด็กอยู่ขวา 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 ทำไม 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 เราจะได้ทำเอกสารให้ ทุกคนได้เร็วขึ้น 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 เข้าไปข้างในจะได้อยู่ด้วยกัน 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 นี่มัน... ไม่ชอบมาพากล อยู่ใกล้ๆ กันไว้นะ 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 - ที่รักคะ... - อยู่ใกล้ๆ กันไว้ เข้าใจมั้ย 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 จับมือพ่อไว้นะ อารอน ไม่เป็นไร 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 พ่อฮะ 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 ไม่มีอะไรหรอกนะ ลูกรัก 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไปไหน 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 ไม่ได้ยินเหรอไง 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 ผู้ชายอยู่ซ้าย 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 ไม่ๆ ไม่ๆ 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 มินดี 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 ผู้หญิงกับเด็กอยู่ขวา 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 บอกว่าเด็กอยู่ขวาไง 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 ไม่ๆ ไม่ ไม่เป็นไร 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 เขาจะอยู่กับผม ผมเป็นพ่อ 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 - บอกว่าขวาไง - เดี๋ยวเราก็ได้ไปรวมกัน 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 ให้เขาอยู่นี่กับผมเถอะนะ ผมเป็นพ่อเขา 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 เขาจะอยู่ที่นี่ 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 ปล่อยนะ 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 เราต้องอยู่ด้วยกัน 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 ถอยไปซะ 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 ผมจะไม่ทิ้งลูกผม 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 ไม่เด็ดขาด 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 มีปัญหาอะไรกัน 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 ขอโทษที่ช้าครับท่าน 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 ขอร้องละ 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 นี่ลูกผม 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 นี่ลูกผม 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 นี่ลูกผม ขอร้องละ 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 รีบๆ เอาเด็กไปซะ เลิกฟูมฟายได้แล้ว 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไป 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไป 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไป 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไป 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 พ่อจะไม่ปล่อยลูกไป 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 เมอร์รีย์ 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 ปล่อยได้แล้วค่ะพ่อ 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 ตอนนี้ขอเชิญพ่อแม่เจ้าสาว 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 มาอ่านบทพรเจ็ดประการลำดับที่ห้า 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 อาเมน 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 อาเมน 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 ต่อให้เราจำความมืดมิดได้ 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 เราก็ยังสรรเสริญแสงสว่าง 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 - บิฟ... - ก็อยากเม้ามอยด้วยนะ 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 แต่ เลิฟโบต จะฉายในอีก 20 นาที และด็อตตีก็ทำช็อกโกแลตฟัดจ์ด้วย 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 ไอ้งูพิษเจ้าเล่ห์ 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 ให้ตายสิ ฮัวนี 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 ปกติผมจะบอกว่าขอโทษนะ 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 ที่การเดินตามเข็มทิศศีลธรรมของผม ทำให้คุณลำบาก 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 แต่คุณหมอซูซาน ที่ปรึกษาอาการซึมเศร้าของผม 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 บอกว่า "บิฟ ตั้งแต่วันที่ภรรยาและลูกๆ ของคุณถูกสังหารอย่างโหดเหี้ยม 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "คุณก็เอาแต่ขอโทษอยู่ทุกวัน ที่ตัวเองเป็นฝ่ายรอดชีวิต 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "ไม่ต้องขอโทษแล้วละ" ดังนั้น... 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 หมอซูซานเขาว่างี้นะ ไม่ใช่ผม 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 เขาเป็นคนแบบนี้ละ 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 ไม่ คุณตั้งใจหักหลังฉัน เพื่อสร้างชื่อให้ตัวเอง 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 คอยดูนะ ฉันจะทำให้ทุกคนเห็น 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 ว่าคุณเป็นปีศาจใจคดที่เลวทรามแค่ไหน 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 ฮัวนีตา เครปส์ 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 ชื่อเหมือนแพนเค้กฝรั่งเศสผสมเม็กซิกัน 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 เลือกเอาสักชาติสิ 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 ทีนี้ฟังนะ ยัยแก่เม็กซิกันอันธพาล 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 อย่าได้มาขวางฉันเด็ดขาด 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 ไม่งั้นที่เดียวที่แกจะได้ไปอยู่ 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 คือในตู้ในห้องเก็บของของฉัน 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 จากนั้นฉันจะจับแกยัดไส้ตอร์ติยา เหมือนเนื้อหมาเป็นอาหารเช้า 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 ยินดีที่ได้คุยด้วยนะ 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 ไว้มาคุยกันอีกเร็วๆ นี้ 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 จอห์นนีวอล์คเกอร์ เรด ใส่น้ำแข็ง 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 เธอพร้อมนะ 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 ตอนนี้ผมซวยซะยิ่งกว่า ปลิงทะเลที่งานซั่มหมู่นางเงือก 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 ไม่เคยได้ยินมาก่อน 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 เธอทำได้อยู่แล้ว 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 เอาละ ทุกคน ขอเสียงปรบมือให้แก่ 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 โจนาห์ ไฮเดลบาม 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 - เอาเลย - อวยพรผมด้วย 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 โอเค โชคดี 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 โจนาห์ 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 เริ่มแล้ว 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 คืนนี้ทุกคนที่บรุกลินเป็นยังไงบ้างครับ 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 รู้สึกยังไงกันบ้าง 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 ดี 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 ผมขอโทษ ผมแค่อยาก... 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 ขอโทษที่ท่องบท เบียร์แคท โคฮานิม 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 ได้ไม่ดี 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 และพวกคุณบางคนอาจรู้แล้ว ว่าผมถูกเลือกเป็นตัวแทนเอานาทีสุดท้าย 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 แทนที่ยายของผม 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 รูธ 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 ซึ่งตอนนี้คงจะผิดหวังในตัวผมมากๆ 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 แต่มีบทอธิษฐานบทหนึ่ง 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 บทหนึ่งที่ผมรู้จัก... 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 ค่อนข้างดี เพราะยายผม เคยท่องบทนี้ทุกคืน 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 ทุกคืน ยายบอกว่ามันสร้างความกล้าหาญ 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 และความหวังในวันที่แย่ที่สุด 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 ยายบอกว่ามันแข็งแกร่งยิ่งกว่า อาวุธหรือชุดเกราะใดๆ 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 ยายบอกว่าบทสวดนี้ เบียร์แคท ฮาโกเมล 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 มอบพลังที่โคตรพิเศษให้ยาย 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 ขอโทษครับ 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 ขอโทษ 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 พิเศษมาก 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 ผมไม่ได้ตั้งใจสบถ 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 ดังนั้นผมจึงคิดว่าคืนนี้ ผมจะอ่านบทนี้ให้พวกคุณ 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 เอมีกับเบน 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 จากผม 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 และก็ 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 จากยายด้วย 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 ทำได้ดี 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 ขอผมพูดให้ชัดๆ นะ 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 เรามีคนทำของเล่น เรามีนักเคมีกับพี่ชาย 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 จนท.สืบสวนกับภรรยาที่กำลังท้อง ซึ่งหายตัวไปในฟลอริดา 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 มีนักข่าวสติเฟื่อง 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 เด็กในร้านการ์ตูน 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 กับยายที่ตายในบรุกลิน กับหลานกำพร้า 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 ซึ่งคุณคิดว่าสมรู้ร่วมคิด กับมหาเศรษฐี ไมเยอร์ ออฟเฟอร์แมน 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่... 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 และทั้งหมดนี้นำคุณมาสู่... เขาเรียกมันว่าไงนะ 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 ปฏิบัติการคลิปหนีบกระดาษค่ะท่าน 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 งั้นทำไมผมถึงเพิ่งมาได้ยินเรื่องนี้ เอาตอนนี้ล่ะ 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 ฉันไม่คิดว่าท่านจะฟังฉันค่ะ 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 ผมฟังอยู่ 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 คุณต้องวางมือจากเรื่องนี้ 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 ฉันคิดถูกจริงๆ ฉันรู้ว่าคุณจะไม่เชื่อฉัน 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 ผมไม่ได้สั่งให้คุณรามือ เพราะผมไม่เชื่อคุณนะ 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 ผมให้คุณรามือเพราะผมเชื่อ 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 ดูหน้าคุณสิ มอร์ริส 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 ผมต้องส่งเรื่องนี้ให้ผู้ใหญ่ดู ก่อนที่จะให้คุณลุยเดี่ยวอีก 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 มันเหนือกว่าตำแหน่งของฉันแล้วสิ 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 เหนือกว่าตำแหน่งของผมด้วย 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 ถ้ามันเป็นเรื่องใหญ่เท่าที่คุณว่า ถ้าแหล่งข่าวคุณพูดถูก 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 ผมต้องเป็นคนตรวจสอบเอง เข้าใจไหม 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 นั่นไงวิหาร 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 ฉันจัดการไอ้ยิวแก่เอง 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 - ทางนั้น - บัดซบ โคเชอร์นอสทรา 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 - ทำอะไรน่ะ - เห็นอยู่ว่าพวกนั้นติดอาวุธ 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 และฉันมีความคิดที่ดีกว่านี้ 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 - เก่งมาก พ่อหนุ่ม - สวัสดีครับ 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 ขอบคุณ 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ถ้าเจอกันอีก ถ้าไม่เจอก็สวัสดี 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 นี่ใครกันเนี่ย 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 คนดังยิ่งกว่าอาร์ต การ์ฟังเกล 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 อาร์ต การ์ฟังเกลเป็นตัวอย่างยิวที่ไม่ดี 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 - ขอบคุณนะครับ - ถามจริง 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 ฉันว่าอาร์ต การ์ฟังเกลเสียงดีออก 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 ไพเราะ 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 ทำไมคุณไม่สวมสร้อย แบบผู้ชายยิวคนอื่นๆ ล่ะ 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 เพราะฉันยกสร้อยเส้นนั้น ให้ผู้หญิงที่ฉันรักไปแล้ว 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 และจากนั้นก็ไม่เคยใส่เส้นอื่น 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 เอามานี่ 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 มันเป็นของตาเธอ 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 เดี๋ยวนะ คุณ... 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 เดี๋ยวสิ 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 เธอโอเคมั้ย 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 เป็นอะไรไป เต้นจนคลื่นไส้เหรอ 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 อะไร 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 ผมเข้าใจแล้ว 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 เข้าใจอะไร 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 สิ่งที่ยายอยากให้ผมรู้สึกเสมอ 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 ความเป็นพวกพ้อง 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 เป็นหนึ่งในเผ่า 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 ผมขอตัวแป๊บนะครับ 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 - เมอร์รีย์ - อะไร 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 ฉันได้ยินที่คุณพูดนะ 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 ฉันพูดอะไร ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดถึงอะไร 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 สามสิบปี ฉัน... 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 ฉันไม่เคยได้ยินคุณพูดคำว่า "อาเมน" 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 ว่าไงนะ 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 คนเราจะขอบคุณพระเจ้าบ้างไม่ได้รึ 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 - อะไร - ได้ชื่อมาแล้ว ทิม แรนดัลล์ 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 นามแฝงของเจ้าผี 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 แปลว่าเรามีวิธีตามหาตัวมันแล้ว 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 ยิวหนุ่ม ยิวสาว ดีใจที่ได้เจอพวกเดียวกัน 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 สวัสดีๆ สวัสดี 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 เป็นยังไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอ 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 จะว่ายังไงดีล่ะ แฟนๆ รักผม 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 ใช่ เจออะไรจากหนังสือรึเปล่า 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 เจอ มันก็ประมาณว่า 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "พระเจ้าอยู่นั่นไหม ผม อดอล์ฟ อยู่นี่" 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 มันคือคู่มือคำสั่ง 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 พวกมันจะเริ่มสงคราม ไมเยอร์ และพวกมันพยายามจะ... 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 ผมว่าพวกมันพยายามสร้าง อาณาจักรไรช์ที่สี่ 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 ไม่เอา โจ ทำอะไรของเขาน่ะ 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 นังตอแหล 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 ไม่ ไม่ใช่ที่นี่ โจ 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 ไม่ เข้าไปข้างใน ในนั้น 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 ทิ้งเราไว้ทำไม 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 ฉันต้องไปเอาของขวัญแต่งงานไง ไอ้โง่ 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 - หุบปากเลย - อะไรน่ะ หยุดนะ 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 หยุด 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 - นังนี่... - หยุด 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 วันนี้มีคนโง่พยายามหาเรื่องฉัน สองครั้งแล้วนะ 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 - นังคนทรยศ - ออกไป 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 แล้วเปิดท้ายรถดูซะ 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 นี่ใครวะเนี่ย 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 เจ้าหมาป่าเหรอ 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 ไม่ใช่หมาป่าของฉัน 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 แฮร์เรียต อย่าเพิ่งให้ของขวัญ จนกว่างานแต่งจะเลิก 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 โจ 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 นายมีเบาะแสใช่มั้ย 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 ใจเย็นๆ กันก่อน 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 ไปตามล่าเบาะแสที่มีซะ 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 ไปเลย 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 ไปกันเถอะเพื่อน มาเร็ว 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 นี่ ผมมีอะไรจะถามคุณ... 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 - โจนาห์ ยังก่อน ขอร้องละ - ไม่ ผม... 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 เธอต้องไปแล้ว โจนาห์ 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 ไปซะ ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 เธอไปเจอเขาที่ไหน 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 ร้านของขวัญเล็กๆ ในแอละแบมา 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 พวกบ้านนอกก็มีประโยชน์เหมือนกัน 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 จริงรึเปล่าที่พวกนั้นบอกว่า 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 เธอฆ่าคนอื่นๆ ด้วยตัวเอง 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 โดยที่ยังไม่ได้ยืนยันอย่างถูกต้อง 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 นึกว่าเรามีกฎซะอีก 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 เรามีกฎเหรอ ไมเยอร์ 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 หรือนั่นเป็นแค่สิ่งที่เราบอกตัวเอง 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 เราจะได้เชื่อได้ว่า เราไม่เหมือนกับปีศาจร้ายที่เราล่า 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 เราอาจเป็นปีศาจร้าย 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 แต่ไม่เหมือนพวกมัน 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 เรามีข้ออ้าง 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 สงครามสร้างเราขึ้นมา 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 อรุณสวัสดิ์ ซิสเตอร์ 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 อรุณสวัสดิ์ เด็กน้อย 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 หนูคือ... 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 แฮร์เรียต 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 โปรดไถ่บาปให้หนูด้วย 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 คนพวกนี้จะฆ่าคุณและทุกคนที่คุณรัก 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 เธอหายไปไหนมา... 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 เกิดอะไรขึ้น 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ไม่มีอะไร 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 พูดบ้าอะไรของเธอ ไม่มีอะไรเหรอ ฝีมือใคร 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 ฉันโดนอัดตอนจับคนร้าย 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 แค่นั้นแหละ ไม่มีอะไร 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 - นี่คดีนั้นใช่มั้ย - ไม่มีอะไร บอกแล้วว่าไม่เป็นไร หยุด 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 ฟังนะ 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 ฉันคิดมาแล้ว 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 นี่เป็นความสัมพันธ์จริงจังครั้งแรกของฉัน 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 และฉัน... 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 ตอนที่เราเจอกันใหม่ๆ 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 ฉันอยากค่อยเป็นค่อยไป 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 เพราะฉันไม่รู้ว่า ฉันพร้อมสำหรับอะไรจริงจังรึเปล่า 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 ส่วนเธอก็อยากรีบ 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 - ฉันแค่... ฉันไม่คิดว่านี่... - อย่าทำแบบนี้นะ 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 นี่มันเหลวไหลน่า 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 ฉันต้องการพื้นที่ 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 - เราไปกันเร็วเกินไป - โกหก ต้องการพื้นที่เหรอ 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 คิดข้ออ้างได้ดีสุดแค่นั้นเหรอ 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 ฉันไม่เชื่อ 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 เราอาจต้องการอะไรต่างกัน 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 ทำไมเธอทำแบบนี้ 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 เธอทำแบบนี้ทำไม 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 ฉันพูดความจริงนะ 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 เหลวไหล 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 เป็นอะไร กลัวเหรอ 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 เธอไม่อยากทำแบบนี้หรอก 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 ฉันอยากทำแบบนี้ และก็ทำอยู่ 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 ไปตายซะ มิลลี มอร์ริส 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 เธอ... 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 เธอรักฉัน ฉันรู้ว่าเธอรักฉัน 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 และฉันรู้ว่าเธอพูดจาเพ้อเจ้อ 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 บ้าเอ๊ย 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 ฉันอยากนอน ไม่อยากพูดเรื่องนี้แล้ว 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 - ฉันว่ามันผ่านไปด้วยดี - ฉันอยากนอนข้างเธอ 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 - ฉันไม่อยากคิดอะไรเลย - แต่สิ่งที่ฉันอยากทำคือ... 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 ฉันต้องการ... 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 ไม่ต้องตกใจ 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 รู้ใช่มั้ยว่าไม่ควรทำคนแก่ตกใจ 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 ใช่ 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 ของขวัญแต่งงานคุณอยู่ในห้องใต้ดิน 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 จริงเหรอ 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 - สำหรับเอมีเหรอ - ไม่ๆ 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 ไม่ 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 สำหรับพวกคุณสองคน 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 ประตูหลังเหรอ 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 หรือข้าง 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 หลังคา 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 ห้องสมุด 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 เก็บเรื่องของเรา 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 มันหาทั้งหมดนี่มาจากไหน 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 เราจะรอให้มันขึ้นมาข้างบน 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 แล้วยิงมันซะ 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 มันมีลูกน้องติดอาวุธรอบตัว ไม่ 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 เราจะไปก่อน 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 - มีเส้นทางอื่น - ช่างหัวเส้นทางอื่น 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 เราน่าจะจัดการมันตั้งแต่ที่วิหาร 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 มันฆ่าพี่น้องฉันนะ 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 ต่อให้มันมีพรรคพวกทั้งเยรูซาเล็ม ฉันก็จะตัดปากยิวของมันอยู่ดี 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 ไอ้โง่ 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 ได้เวลาต้องไปแล้ว 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 แกสั่งฉันได้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 ขอบใจ 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 กลิ่นจากไหนเนี่ย 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 ไป เข้าไปในนั้น 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 ในนั้น 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 เดี๋ยว 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 เอาที่ดับเพลิงมา 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 เก็บทุกอย่างที่เก็บได้ 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 โอเคๆ 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 โอเค 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 อะไรเก็บได้เก็บไป