1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 PARA PEMBURU 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Astaga, ada kabar buruk dari Huntsville. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Beberapa pembunuhan dilaporkan di pesta di Maple. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 Polisi berada di TKP. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Apa kita aman? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Untuk saat ini. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 Siapa itu? Siapa yang mengejarku? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Sekelompok orang Yahudi dari New York. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Punya dana besar. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 Bersenjata lengkap. Dipimpin oleh orang kaya dan haus darah. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Bagaimana mereka tahu aku siapa? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 Aku punya surat-surat. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Kini aku orang Amerika. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Tak penting. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 Orang Yahudi punya cara jahat dan mereka memburu kita semua. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Kita harus tegar. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Kita harus tetap bertahan. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Aku berjanji 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 akan melakukan tugasku, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 aku akan jadi anak baik, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 biarkan aku tinggal, Ayah, kumohon! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Gadis manisku, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 kau akan melakukan petualangan besar. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Kita harus pergi. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 Sudah waktunya. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Kau harus pergi. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Dengarlah, O Israel. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 Rumah selalu besertamu, Rebekah. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Semua akan baik-baik saja. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Namun, kau harus tegar, paham? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Kau harus bertahan, 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 dengan segala cara. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Hanya keripik? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 Lain kali mobil pemimpin kita diledakkan berkeping-keping 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 dan markas kita terancam bahaya, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 aku pasti siapkan daging lezat, Bodoh. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -Aku tak tahu kita ada tamu. -Baik. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 Ini ulah Harriet. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Dia menjebak kita. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Tunggu. Apa ada kabar darinya? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Kenapa pengkhianat akan beri kabar? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 Kau bicara dengan Roxy? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Kucoba hubungi dia sepanjang pagi. Nihil. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Ucapan terakhirnya sebelum pergi semalam adalah dia keluar. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Tampaknya dia serius. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -Keluar? -Mereka menemukan Meyer. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 Entah apa lagi yang dikatakan Harriet. 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -Pernikahan harus ditunda. -Tidak. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -Jika terjadi sesuatu dengan... -Tak ada yang ditunda. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -Murray. -Mereka tak akan merebut ini lagi. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Mereka tak dapat apa pun dariku, paham? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Meyer meyakinkan semua akan beres. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Dia mengatur keamanan lebih. Kosher Nostra akan datang. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -Tak ada masalah. -Mafia Yahudi itu? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 Gangster? Kau tahu Bernie Flagelstein penah minta bantuan mereka. 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 Semua tahu yang menimpanya. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Ya, dia kembali tanpa kemaluannya. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Ya, tetapi Meyer bukan Bernie Flagelstein. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Pernikahan akan berlanjut. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -Sial! -Akan baik-baik saja. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Ya, kau biasa jadi perawat. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 Kau biasa bersikap bodoh. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Menurutmu Joe akan menemukan si Hantu di Maryland? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 Kita harapkan keajaiban, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 tetapi jangan andalkan. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Kukira ini WC. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 Ada yang perlu keluar. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 Apa itu di tanganmu? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Sedikit bacaan di kamar mandi. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Kutemukan di rumah Tilda. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Ada juga di rumah Holstedder. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 Kecuali mereka satu klub buku, mungkin ada petunjuk. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Cari tahu artinya. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Ya, setelah kujatuhkan dreidel cokelat ke Laut Mati. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 Lonny, soal Tilda. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 Apa aku gegabah? Ya. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Namun, apa aku salah? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Tentu tidak. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 Naluri itu penting, Lonny. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Naluri adalah segalanya. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Naluri, ya? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 Makanya kau bunuh dia dengan keji? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 Dengan keji? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Kita sedang berperang, Lonny. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 Kubawa Jonah bersamaku. Dia jago teka-teki. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Tidak. Dia tinggal untuk pernikahan. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Jonah akan membacakan Birkat Kohanim. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -Semoga berhasil. -Apa? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Apa maksudmu? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 Dunia sedang kacau dan kau mau aku ucapkan doa? Tidak. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 Perburuan ini bukan hanya soal kematian, Jonah. Tidak. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 Juga soal kehidupan. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 Tragedi besar bagiku 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 tidak merayakan yang kita miliki. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Nazi meledakkan mobilmu. 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Roxy nyaris tewas. Harriet berkhianat. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 Pikirmu ritual lebih penting... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Bukan pikir, aku tahu. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Jonah, selama berabad-abad, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 kita dianiaya karena ritual ini. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Ini hal-hal yang menentukan diri kita. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Yang membentuk kita. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Mundur dari itu, 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 berarti kekalahan. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 Aku tak siap mengaku kalah. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 Kalau kau? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Tak sempat pamit malam itu. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Astaga! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Apa yang terjadi? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Kau benar. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 Dua pria menyergapku di WC tempat itu. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Astaga. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Aku gusar. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Kukira kau pergi, meninggalkanku dengan bonnya. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 31 dolar. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 Butuh sejam untuk bisa berdiri lagi. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Kuberi tahu saja, mereka FBI. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Danny, kita tak tahu itu. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Hubungkan aku dengan sumbermu lagi. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 Sumber apa? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Kukira aku hanya orang gila butuh teman. 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Maafkan aku soal itu. 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Kudapat semua lebam ini dan rusuk memar yang sakit sekali 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 tiap bernapas, jika bisa menghiburmu. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 Itu tak menghiburku. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 Ada gudang di Jalan Canal di dekat sungai. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Beri aku beberapa jam, kupastikan dia di sana 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 jika FBI belum menakutinya. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Namun, aku tak mau ikut yang ini. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Semoga kau paham sebabnya. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 PENATU JOHNSON 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Sudah tutup. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 Juga, persetan denganmu. 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Ya, aku juga merindukanmu. 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 Kenapa kau kemari? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Mengambil jasku. 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 Juga mau bicara denganmu. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Bukan dalam urutan itu. 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Aku yakin jas itu dibuang. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 Setelah kau abaikan pemakaman sahabatmu. 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Berengsek. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Aku bawa tawaran damai. 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Tawaran damai yang kecil. 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Cuma ini yang bisa kudapatkan mengingat situasinya. 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 Tak sabar mendengar soal situasi ini. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Pemburu Nazi? Kau bercanda. 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Aku tak bercanda. 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Sial. 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Sial. 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 Pria itu masuk ke toko buku komik dan mencari... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Aku. 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Dia mencariku. 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Booty tewas karena aku. 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Astaga. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Nazi sial. 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Bagaimana itu? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 Pemakamannya. 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Tak ada penari bugil yang menari di atas peti matinya. 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 Semua sangat menyedihkan. 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Aku mengirim bunga. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Ya, aku lihat. 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Uang narkobamu habis untuk itu, ya? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Semua yang diwariskan nenekku. 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Gila. 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Baguskah? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Ya, bagus sekali. 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Carol dan aku tahu kau bermasalah dengan FBI. 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -Kami bisa bantu. -Aku... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 Aku tak mau ambil risiko terjadi apa pun dengan kalian. 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Makanya aku menjauh. 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Tak perlu mencemaskanku. 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Aku akan ke Oneonta SUNY untuk orientasi. 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Akan penuh bir dan payudara. 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -Penuh payudara. -Aku mau itu. 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Ya. 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Pastikan temui aku sebelum aku pergi, ya? 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Ayolah. 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Aku menyayangimu. 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Dua minggu lalu kau takut bicara dengan gadis, 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 kini kau memburu Nazi. 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Sial. 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 Kau akan baik-baik saja? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Tentu. Ya. 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Entahlah. 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Sampai jumpa. 186 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Halo, Juanita. 187 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 Kau sempat bicara dengan Presiden 188 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 soal mengizinkan barang Amerika Selatan kembali ke AS? 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -Tidak sempat, Biff. -Kenapa tidak? 190 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Karena aku tak setuju dengan kebijakan itu. 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -Kau... -Selamat pagi. 192 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -Selamat pagi. -Pagi, Pak Presiden. 193 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Sebelum kita mulai, 194 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 dan rasanya aku mewakili semua di sini. 195 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 Senang sekali kau kembali, Biff. 196 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Terima kasih, Pak Presiden. 197 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 Sulit mengungkapkan betapa berartinya itu bagiku, 198 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 tetapi akan kucoba. 199 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Jika mengalami tragedi yang mengubah hidup 200 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 seperti hal besar yang kualami, 201 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 kita jadi mengevaluasi ulang hal yang penting. 202 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Tentang diri kita. 203 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Tahu siapa diri kita, Pak? 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Kita petani kacang, 205 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 yang berarti kita orang Amerika. 206 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Kami mengabaikan nilai-nilai yang kita buat sendiri. 207 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 Makanya kubilang dukungan Menteri Kreps untuk memveto RUU 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 bertujuan baik tetapi naif. 209 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 Apa jantungnya bahkan berdetak dengan darah merah, putih dan biru? 210 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 -Pak Presiden, bukan itu... -Setelah hal yang menimpaku, 211 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 aku tak tahu cara diperintah oleh apa pun selain kata hatiku. 212 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 Tahu kata hatiku mengatakan apa, Pak? 213 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Jika orang Amerika Selatan tak bisa bawa barang mereka ke pasar di sini, 214 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 mereka akan bersekutu dengan Komunis. 215 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Itu yang kita inginkan terjadi di halaman kita? 216 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 Tidak, yang seharusnya ada di halaman kita 217 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 adalah luncuran dan sosis di panggangan, 218 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 dan para wanita kapitalis 219 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 yang memakai bikini polkadot berwarna kuning. 220 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Jadi, Pak Presiden, 221 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 tanda tanganilah RUU untuk mencabut embargo Amerika Selatan. 222 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 Kau bajingan pembohong! 223 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Kuberi tahu Juanita ini bisa jadi masalah, tetapi kau tak dengar. 224 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 Kupikir aku perlu jujur, Pak. 225 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Dengan Lottie dan anak-anak di surga, 226 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 aku tak bisa tetap diam mengenai hal-hal yang penting. 227 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 Hidup terlalu singkat. 228 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 Sungguh sangat singkat, Pak. 229 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 Aku diminta mencari Kenneth Swiggens dan mengeluarkannya dengan selamat. 230 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Oleh siapa? 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Tak boleh kukatakan. 232 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -Siapa yang tahu aku... -Bisa kukatakan ada rencana. 233 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 Ya? 234 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Kukira kau tahu itu. 235 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Aku hanya dengar rumor. 236 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 Kau tak pernah mendengarkan siarannya? 237 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Aku tak tahu itu apa. 238 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Namun, bisa kupastikan aku masih setia kepada tujuan. 239 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Semoga saja, Tn. Swiggens. 240 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Panggil aku dengan nama Jerman-ku. 241 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Moritz. 242 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 Kau siapa? 243 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 INGGRIS 1939 244 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Berkatilah kami, Tuhan, 245 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 dan ini, karunia-Mu, yang akan kami terima... 246 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 Dari kelimpahan-Mu, 247 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 melalui Kristus Tuhan kami. 248 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Amin. 249 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Bagus sekali. 250 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 Mari berlatih sebelum makan. 251 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Tunjukkan belas kasih-Mu. 252 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 Mary, Suster. Beri kami keselamatan-Mu. 253 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Patricia, Suster. Beri kami keselamatan-Mu. 254 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 Kau, Sayang? 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Rebekah. 256 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Katakan nama baptismu. 257 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Namaku Rebekah Kreutzer. 258 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Anak-anak, keluarga kalian telah mengorbankan segalanya 259 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 agar kalian aman. 260 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 Itu sebabnya kalian harus selalu memakai nama Kristen 261 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 dan melupakan masa lalu. 262 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 Ini kesempatan terakhir kalian untuk bertahan hidup. 263 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Tak ada makan malam bagi gadis yang tak tahu namanya. 264 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Eric, temanmu di sini. 265 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Hai, Eric. 266 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 Aku Joe Mizushima. 267 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 Kita ikut pelatihan dasar bersama. West Hill. 268 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Ingat? 269 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 Di sini indah. 270 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Banyak hal bagus untuk digambar. 271 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Kami pikir kau beruntung 272 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 saat dikirim ke Edgewood dan bukan ke Vietnam. 273 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Namun, kini kulihat kita berdua dikirim berperang. 274 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Dengar, 275 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 aku mencari para bajingan yang melakukan eksperimen ini, 276 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 yang melakukan ini kepadamu, 277 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 tetapi semua dirahasiakan. 278 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 Tak ada berkas atau saksi. 279 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Aku... 280 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Aku butuh nama Direktur Medis di Edgewood. 281 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Dia pria tua, usia 60-an, 282 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 beraksen Jerman. 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Bisa beri aku namanya, Eric? 284 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Tak apa-apa. Hei. 285 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 Senang melihatmu. 286 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Aku ingat kau suka film kung fu. 287 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 Juga film koboi. 288 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Aku ingat kau suka naik ke meja panjang 289 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 dan melakonkan adegan favoritmu. 290 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Aku ingat kau punya istri 291 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 dan anak. 292 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Aku ingat kau suka Dodgers, 293 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 dan Isley Brothers dan... 294 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 Apa itu? Devil Dogs. 295 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Aku ingat kau baik kepadaku. 296 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Satu-satunya. 297 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 Aku ingat kau membuatku merasa aku ini... 298 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 seseorang. 299 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Seseorang. 300 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Terima kasih. 301 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 Terima kasih. 302 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 Misteri terungkap di Westchester, New York, 303 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 saat ledakan mobil merenggut nyawa seorang pria tak dikenal. 304 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 Polisi menyelidiki penyebab ledakan, 305 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 dan berupaya mengidentifikasi korban dan pemilik mobil tak terdaftar itu. 306 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 Dalam... 307 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 Gigi pengerat ini tajam. 308 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 Meyer Offerman ini. 309 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Dia pasti mendapati Alexander dan Lukas mengincarnya. 310 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Kepedihan yang kau alami, Tobias, 311 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 amarah, frustrasi, ya? 312 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Ya. 313 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Orang Yahudi kotor penyebabnya. 314 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 Amarah yang kau rasakan, 315 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 kuatkan hatimu dengan itu, 316 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 ayunkan sebagai senjata, 317 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 agar kau tak mati dalam aib seperti saudara-saudaramu lainnya. 318 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 Dibunuh oleh pria Yahudi tua bungkuk? 319 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 Adakah cara mati yang lebih memalukan? 320 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Travis, cari Meyer Offerman ini dan habisi dia. 321 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Bawa semua bantuan jika perlu. 322 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Jangan cemas. 323 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Aku tahu cara menyelesaikan tugas. 324 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Jika kau serahkan kepadaku, 325 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 akan selesai dengan benar sejak awal. 326 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Sayang, kau tampak cantik. 327 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 Ada apa? Kau gugup? 328 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Aku cuma ingin semua sempurna. 329 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Baiklah. 330 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 Jangan beri tahu ibumu. 331 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 Jangan taruh Manischewitz di dalam termos. 332 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 Saat aku menikahi ibumu, 333 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 hujan turun deras sekali di kota kecil itu. 334 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 Pendampingku, Moishe, sakit tifus. 335 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Kami cemas dia akan muntah di gaunnya, tetapi... 336 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 semua tetap sempurna. Tahu kenapa? Karena... 337 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 kami saling memiliki. 338 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 Percayalah, Amy, 339 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 hanya itu yang kau butuhkan. 340 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Selama kita saling memiliki, 341 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 kita akan baik-baik saja. 342 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 Ada apa, Ayah? 343 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Lihat lukisan ini. 344 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 Ada Rembrandt muda di sini. 345 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Kau suka, Ayah? 346 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 Ini indah, Aaron. 347 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Kelak kita akan 348 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 mengunjungi taman ini, Ayah. 349 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 Mencium bunga-bunganya. 350 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Kita harus pergi, Sayang. 351 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Aku masih harus melukis burungnya, Ayah. 352 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Mungkin nanti, Aaron. 353 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Aku punya kau, Sayang. 354 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Ayo cepat, Yahudi! 355 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 Ayo jalan! 356 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 Kita hanya jalan-jalan sebentar. 357 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Ayo! Buka! 358 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Kelompok kecilmu butuh apa kali ini? 359 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 Kau bisa baca ini? 360 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 Ini simbol bundar apa? 361 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 Aku tak tahu yang itu. 362 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 Beberapa ditulis dalam bahasa Jerman Tinggi Kuno. 363 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Tampaknya ini terbitan ulang 364 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 dari kisah fiksi ilmiah abad ke-19 berjudul Vril. 365 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Sebuah ras unggul, 366 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 tinggal bersembunyi, 367 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 dengan rencana melancarkan pertarungan, 368 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 revolusi. 369 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 Rencana mereka, menguasai dunia. 370 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 Nazi memakai Vril sebagai inspirasi spiritual, 371 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 tetapi versi ini sudah diperbarui. 372 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Ini dia. 373 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 Bukan hanya inspirasi, tetapi instruksi. 374 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 Maka berjudul, Buku Ras Yang Akan Datang. 375 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 Bukan. Maaf. 376 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 Buku Petunjuk Untuk Ras Yang Akan Datang. 377 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Tiga, dua, satu. 378 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 Ledakannya tak memadai. 379 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 Mungkin di lahan terbuka, 380 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 tetapi di ruang kecil tertutup, 381 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 akan membuat para kecoak itu menjerit. 382 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Rencana perang di mana mereka bersumpah akan bertarung hingga akhir. 383 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 Ziegler, bukan? 384 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Ziegler yang menyuruhmu mencariku? 385 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 Tak akan terjadi dengan Mercedes, ya? 386 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Bagaimana dia? Ziegler? 387 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Kau tahu, dia... 388 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 Dia menua seperti kita semua. 389 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 Kau mau apa, Moritz? 390 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Kolonel Ziegler? 391 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Tidak ada Kolonel Ziegler, Jalang bodoh. 392 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 Kau bekerja untuk siapa? 393 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 Wiesenthal? 394 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 Mossad? 395 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Apa kau orang Yahudi? 396 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Kau membuat ini sulit bagiku, Moritz. 397 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Apa yang terjadi dengan wajahmu? 398 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Menyelidiki kasus, itu yang terjadi. 399 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 Namun, kau masih di sini. 400 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 Aku naik kereta pukul 19.00 kembali ke DC, 401 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 jika ada pertanyaan, sebaiknya mulai bertanya. 402 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Danny bilang ada ribuan Nazi tinggal di Amerika. 403 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -Benar. -Bagaimana bisa? 404 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 Bagaimana mereka kemari? Menyelinap masuk? Apa... 405 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 Bukan menyelinap. Tak perlu. Mereka dibawa kemari. 406 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 Perlakuan kelas satu. 407 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Makan kaviar, minum sampanye, dengan uang negara. 408 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Maksudmu pemerintah AS membawa mereka kemari? 409 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 Tak masuk akal. 410 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Mereka bertanggung jawab atas kematian jutaan... 411 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 Orang Yahudi, homoseksual, intelektual, Komunis, ya. 412 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Pil pahit yang bisa ditelan pemerintah. 413 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Kau pernah mengemudikan Ford? 414 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -Ya. -Pernah terbang melintasi Atlantik? 415 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 Pernah menonton Putri Salju dan Tujuh Kurcaci? 416 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Orang yang membuat semua itu 417 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 adalah mereka yang yakin orang Yahudi harus dibasmi. 418 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Pelan-pelan. 419 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Saat perang berakhir, Amerika diam-diam merekrut pejabat tinggi Nazi 420 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 sebelum Soviet mendapatkan mereka. 421 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Jadikan mereka mata-mata, ilmuwan, insinyur, sebut saja. 422 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 Ini disebut Operasi Klip Kertas. 423 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Kenapa Klip Kertas? 424 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Saat dokumen memberatkan dibuang dari berkas mereka... 425 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -Ya. -...bukti masa lalu kotornya 426 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 hanyalah bekas klip kertas. 427 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Ribuan dibawa masuk melalui program itu 428 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 dan operasi sejenisnya. 429 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Bawa masuk, 430 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 tutupi dokumennya, 431 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 dan menjamin dengan hidup mewah di Amerika. 432 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 Kau bisa buktikan ini? 433 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Ya. 434 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 DINAS IMIGRASI DAN NATURALISASI WAWANCARA IMIGRASI 435 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 Hans Fischer? 436 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 Astaga. Aku butuh berkas itu. 437 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Tak ada yang akan percaya tanpa berkas ini. 438 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 Itu bukan masalahku. 439 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Jangan cuma tunjukkan ini dan pergi. 440 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 Tak boleh ada yang terlacak kepadaku. 441 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Aku tak sanggup jika tak beri tahu yang kutahu, 442 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 bukan berarti aku tak mau hidup, Agen Morris. 443 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Mereka akan membunuhmu dan semua yang kau cintai. 444 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 Orang yang akan membuat cedera wajahmu 445 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 hanya hal sepele. 446 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Cari tahu sisanya, seret mereka ke pengadilan. 447 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Jangan libatkan aku. 448 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Maaf, aku harus kejar kereta. 449 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 BAIT ISRAEL 450 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Semua keluar! 451 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Pria di kiri! 452 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Wanita dan anak-anak di kanan! 453 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Ayo! 454 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Pria di kiri! 455 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Wanita dan anak-anak di kanan! 456 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Pria di kiri! 457 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 Wanita dan anak-anak di kanan! 458 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Kenapa? 459 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Agar suratmu bisa diproses lebih cepat. 460 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Kalian akan bertemu di dalam. 461 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Ada yang salah. Tetap bersama. 462 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -Sayang... -Tetap bersama, paham? 463 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Pegang tanganku, Aaron. Tak apa-apa. 464 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Ayah? 465 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Semua akan baik-baik saja, Nak. 466 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Kau takkan kulepas. 467 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 Kau tak dengar? 468 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Pria di kiri! 469 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 Tidak. 470 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Mindeleh! 471 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Wanita dan anak-anak di kanan! 472 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 Kubilang anak-anak di kanan! 473 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 Tidak. Tak apa-apa. 474 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Dia akan bersamaku, ayahnya. 475 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -Kubilang ke kanan! -Nanti kami bersama lagi. 476 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Tolong, biar dia bersamaku, ayahnya. 477 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Dia tetap di sini. 478 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 Lepaskan dia! 479 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 Kami harus tetap bersama. 480 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 Menjauh! 481 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 Aku tak akan meninggalkan anakku. 482 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 Tak akan. 483 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Kenapa lama sekali? 484 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Maaf tertunda, Pak. 485 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Kumohon. 486 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Ini anakku. 487 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 Ini anakku. 488 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 Ini anakku. Kumohon. 489 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Bawa saja anak itu. Cukup menangisnya. 490 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 Aku takkan melepasmu. 491 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 Aku takkan melepasmu. 492 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 Aku takkan melepasmu. 493 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 Aku takkan melepasmu. 494 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Aku takkan melepasmu. 495 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 Murray? 496 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Boleh lepas sekarang, Ayah. 497 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 Kini kuundang orang tua mempelai wanita 498 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 membacakan ayat kelima dari Tujuh Berkat. 499 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Amin. 500 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 Amin. 501 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Bahkan saat kita mengingat kegelapan, 502 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 kita merayakan cahaya. 503 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -Biff... -Aku ingin berbasa-basi, 504 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 tetapi Love Boat mulai 20 menit lagi dan Dottie membuat kue cokelat. 505 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Kau ular licik. 506 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Juanie, 507 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 biasanya aku akan minta maaf 508 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 jika mengikuti kompas moralku membuatmu berselisih, 509 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 tetapi Dr. Susan, pembimbing dukaku, 510 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 berkata, "Biff, sejak pembunuhan keji istri dan anakmu, 511 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "tiap hari kau meminta maaf bahwa kau yang hidup. 512 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "Jangan minta maaf lagi." Jadi... 513 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 Kata-kata Dr. Susan, bukan aku. 514 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Khas Dr. Susan. 515 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Tidak, kau mau mengorbankanku demi dipuji. 516 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Tunggu sampai kutunjukkan 517 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 bahwa kau ini monster jahat yang menjijikkan. 518 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Juanita Kreps. 519 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 Namamu seperti kue dadar Meksiko-Prancis. 520 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Pilihlah salah satu. 521 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Dengar, kau wanita tua penggemar maraca, band mariachi, dan sombrero, 522 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 jangan halangi aku 523 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 atau kabinet yang akan kau tempati 524 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 hanyalah yang ada di rubanahku, 525 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 dan aku akan menjejalkanmu seperti daging anjing di chalupa sarapan. 526 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Senang bicara denganmu. 527 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Kita lanjutkan lagi nanti. 528 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Johnnie Walker Merah, pakai es. 529 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Sudah siap ini? 530 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Aku lebih kacau daripada teripang di pesta seks putri duyung. 531 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Belum pernah dengar itu. 532 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Kau akan baik-baik saja. 533 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Baik, Semua, beri tepuk tangan meriah 534 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 untuk Jonah Heidelbaum. 535 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -Giliranmu. -Doakan aku. 536 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Baik, semoga beruntung. 537 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 Jonah! 538 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 Itu dia. 539 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 Apa kabar malam ini, Brooklyn? 540 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Bagaimana perasaan kalian? 541 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Benar. 542 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Maaf, aku hanya ingin... 543 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 minta maaf sudah merusak... 544 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Birkat Kohanim tadi. 545 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Mungkin ada yang sudah tahu, aku pengganti mendadak 546 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 untuk nenekku, 547 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Ruth. 548 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 Yang pasti akan sangat kecewa terhadapku saat ini. 549 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Namun, ada satu doa, 550 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 doa yang kuketahui... 551 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 cukup baik karena nenekku mengucapkannya tiap malam. 552 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Tiap malam. Katanya memberi keberanian 553 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 dan harapan di hari terburuknya. 554 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Lebih kuat dari senjata atau perisai mana pun. 555 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Katanya doa ini, Birkat Hagomel, 556 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 memberinya kekuatan super dan apalah. 557 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Maaf. 558 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Maaf. 559 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 Lainnya. 560 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 Aku tak serius. 561 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 Jadi, aku akan membacakannya malam ini bagi kalian, 562 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Amy dan Ben, 563 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 dariku. 564 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 Juga, 565 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 darinya. 566 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Bagus. 567 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Coba kuperjelas. 568 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 Ada si pembuat mainan, ahli kimia dan saudaranya. 569 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 Detektif dan istri hamilnya yang hilang di Florida. 570 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 Jurnalis gila. 571 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 Anak di toko komik. 572 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 Nenek mati di Brooklyn dan cucu yatimnya 573 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 yang kau pikir berkomplot dengan jutawan Meyer Offerman. 574 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 Memang terdengar gila, tetapi... 575 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 Semua ini menuntunmu pada... Dia sebut apa? 576 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 Operasi Klip Kertas, Pak. 577 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 Kenapa baru kali ini kudengar? 578 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Kupikir kau tak mau dengar, Pak. 579 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Kini aku mendengarkan. 580 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Kau harus istirahat dari yang ini. 581 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Aku benar. Aku tahu kau takkan percaya. 582 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Aku bukan melepasmu karena tak percaya. 583 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 Aku melepasmu karena percaya. 584 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Lihat wajahmu, Morris. 585 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Aku harus bawa ini ke atas sebelum kau bertindak sendiri lagi. 586 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 Ini melampaui wewenangku? 587 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 Bahkan melampauiku. 588 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Jika ini sebesar katamu, jika sumbermu benar, 589 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 harus aku yang menelitinya. Paham? 590 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Itu baitnya. 591 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Serahkan Yahudi tua itu untukku. 592 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -Di situ. -Sial. Kosher Nostra. 593 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -Kau mau apa? -Mereka bersenjata. 594 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 Aku punya ide lebih bagus. 595 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Kau pengecut! 596 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -Bagus, Nak. -Hai. 597 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Terima kasih. 598 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...jika melihatmu lagi. Jika tidak, halo! 599 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Lihat siapa itu. 600 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Lebih tersohor dari Art Garfunkel. 601 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Art Garfunkel contoh buruk orang Yahudi terkenal, jadi... 602 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -terima kasih? -Sungguh? 603 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 Menurutku suara Art Garfunkel bagus. 604 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 Indah. 605 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 Kenapa kau tak memakai kalung chai padahal semua pria Yahudi pakai? 606 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 Karena kuberikan kepada wanita yang kucintai, 607 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 dan sejak itu tak pernah kupakai. 608 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Berikan kepadaku. 609 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Itu milik kakekmu. 610 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Tunggu, kau... 611 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Tunggu. 612 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 Kau tak apa-apa? 613 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 Ada apa? Tarian hora membuat perutmu mual? 614 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 Apa? 615 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Aku paham. 616 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 Kau paham apa? 617 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 Nenek ingin aku merasakan ini. 618 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 Bagian bangsa kita. 619 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Bagian kaum kita. 620 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Aku butuh waktu. 621 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -Murray? -Apa? 622 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 Aku dengar ucapanmu. 623 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 Aku tak paham maksudmu. 624 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 Tiga puluh tahun, aku... 625 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 Aku tak mendengarmu berkata "amin". 626 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 Apa? 627 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 Orang tak boleh bersyukur? 628 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -Apa? -Aku dapat nama. Tim Randall. 629 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 Itu alias si Hantu, 630 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 berarti ada cara melacaknya. 631 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Para Yahudi, senang melihat kaumku. 632 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Halo. 633 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 Apa kabar? Senang melihatmu. 634 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 Bisa bilang apa? Penggemar menyukaiku. 635 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Ya. Kau dapat sesuatu dari buku? 636 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Ya, omong kosong 637 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "Kau ada, Tuhan? Ini aku, Adolf. 638 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 Seperti buku petunjuk. 639 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Mereka memulai perang, Meyer, dan mencoba... 640 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Mereka mau buat Reich keempat. 641 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 Tidak, Joe. Dia mau apa? 642 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Tunggu. 643 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 Kau pembohong! 644 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 Jangan di sini, Joe! 645 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 Tidak! Ayo, di situ. 646 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Kenapa kau tinggalkan kami? 647 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Aku harus ambil hadiah pernikahanku, Bodoh. 648 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -Diam. -Apa? Tidak! 649 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Berhenti! 650 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -Sial... -Berhenti. 651 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Itu kedua kalinya hari ini orang bodoh menyerangku. 652 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -Kau pengkhianat! -Keluar 653 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 dan buka bagasinya! 654 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Siapa dia? 655 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 Itu si Serigala? 656 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 Bukan Serigala-ku. 657 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Harriet, jangan antar hadiahmu sebelum pernikahan. 658 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Joe? 659 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 Kau dapat petunjuk, bukan? 660 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Tenanglah. 661 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 Ikuti petunjukmu. 662 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Ayo. 663 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 Ayo kita pergi. 664 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 Aku mau tanya sesuatu... 665 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -Jonah, jangan sekarang. -Tidak, aku... 666 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Kau harus pergi, Jonah. 667 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Pergi. Kita bicara lain kali. 668 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 Di mana kau temukan dia? 669 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 Toko hadiah indah di Alabama. 670 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 Ternyata mereka ada gunanya. 671 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 Apa benar yang mereka katakan? 672 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 Bahwa kau membunuh orang 673 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 tanpa verifikasi yang benar? 674 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Kukira kita punya aturan. 675 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 Aturan, Meyer? 676 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 Atau itu hal yang kita yakini sendiri 677 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 agar percaya kita tak seperti monster yang kita buru? 678 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 Mungkin kita monster, 679 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 tetapi tak seperti mereka. 680 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 Kita punya alasan. 681 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 Perang menciptakan kita. 682 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Selamat pagi, Suster. 683 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Selamat pagi, Nak. 684 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 Namaku... 685 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Harriet. 686 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Beri kami keselamatan-Mu. 687 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Mereka orang yang akan membunuhmu dan semua yang kau cintai. 688 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 Dari mana saja kau... 689 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 Apa yang terjadi? 690 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Tidak ada. 691 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 Apa maksudmu tak ada? Siapa pelakunya? 692 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Hanya dikasari saat menangkap pelaku. 693 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 Itu saja. Tak apa-apa. 694 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -Kasus itu, bukan? -Bukan apa-apa. Aku tak apa! Berhenti! 695 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Dengar, 696 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 aku sudah berpikir. 697 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Soal "kita" ini adalah hubungan serius pertamaku 698 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 dan aku... 699 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Saat kita pertama bertemu, 700 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 aku ingin pelan-pelan 701 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 karena tak tahu apa aku siap untuk hal serius, 702 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 sedangkan kau mau buru-buru. 703 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -Kurasa ini tidak... -Jangan begini. 704 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 Ini omong kosong. 705 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Aku minta jarak. 706 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -Semua terlalu cepat. -Pembohong. Jarak? 707 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 Itu alasan terbaikmu? 708 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 Aku tak percaya. 709 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 Mungkin kita ingin hal berbeda. 710 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Kenapa kau begini? 711 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Kenapa kau lakukan ini? 712 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Aku jujur kepadamu. 713 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Omong kosong. 714 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 Ada apa? Kau takut? 715 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Kau tak mau begini. 716 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 Aku mau. Aku melakukannya. 717 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 Persetan kau, Millie Morris! 718 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Kau... 719 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Kau mencintaiku, dan kau tahu itu. 720 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 Aku tahu kau bohong! 721 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Sial! 722 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 Aku mau tidur. Tak mau membahasnya. 723 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -Menurutku lancar. -Aku mau berbaring di sampingmu. 724 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -Tak mau pikirkan apa pun. -Namun, aku mau... 725 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Aku mau... 726 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 Jangan panik. 727 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 Kau sadar jangan mengejutkan manula? 728 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Ya. 729 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 Hadiah pernikahan kalian di rubanah. 730 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 Benarkah? 731 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -Untuk Amy? -Bukan. 732 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 Bukan. 733 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 Yang ini hanya untuk kalian. 734 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 Pintu belakang? 735 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 Atau samping? 736 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Atap. 737 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 Ini perpustakaan. 738 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Tentang kita. 739 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Dari mana dia dapat semua ini? 740 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 Kita tunggu dia naik, 741 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 lalu kita tembak. 742 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 Dia masih dikelilingi orang Yahudi bersenjata. Jangan. 743 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 Kita pergi. 744 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -Ada jalan lain. -Persetan itu. 745 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 Seharusnya kita bunuh di bait. 746 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Dia bunuh saudaraku. 747 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 Seluruh Yerusalem bisa bersamanya dan dia akan tetap kubunuh. 748 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Dasar bodoh. 749 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 Saatnya pergi. 750 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 Sejak kapan kau memerintahku? 751 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Terima kasih. 752 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 Dari mana datangnya? 753 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Masuk ke situ. 754 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Ke situ. 755 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 Tunggu. 756 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 Ambil pemadam kebakaran. 757 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 Selamatkan sebisamu! 758 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Baik. 759 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Baik. 760 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Selamatkan sebisamu.