1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 హంటర్స్ 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 అయ్యో, హంట్స్‌విల్ నుంచి మీకు విషాదకరమైన సమాచారం వచ్చింది. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 మేపుల్‌లో జరిగిన ఒక పార్టీలో పలు హత్యలు రిపోర్టు చేయబడ్డాయి. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 పోలీసులు ఘటనా స్థలంలో ఉన్నారు. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 మనం సురక్షితమేనా? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 ప్రస్తుతానికి. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 ఎవరది? నన్ను వెతుకుతున్నది ఎవరు? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 న్యూ యార్క్ నుంచి కొంతమంది యూదులు. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 బాగా నిధులు పొందుతున్నవారు. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 సాయుధులు. ఒక డబున్న ఎలుక నాయకత్వంలో, రక్త దాహంతో ఉన్నవారు. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 కానీ వారికి అసలు నేనెవరో ఎలా తెలుసు? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 నా దగ్గర పత్రాలు ఉన్నాయి. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 నేనిప్పుడు అమెరికన్‌ని. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 అది అనవసరం. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 ఆ యూదులకు వారి దారుణమైన మార్గాలు ఉన్నాయి, వారు మనందరినీ వేటాడుతున్నారు. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 మనం దృఢంగా ఉండాలి. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 మనం ఎట్టి పరిస్థితులలోనూ మనుగడ సాగించాలి. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 నేను మాట ఇస్తున్నాను, 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 నేను నా పనులన్నీ చేస్తాను, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 నేను మంచి అమ్మాయిలా ఉంటాను, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 కానీ దయచేసి నన్ను ఉండనివ్వండి, నాన్నా! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 బంగారు తల్లీ, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 నువ్వొక గొప్ప సాహసం చేయటానికి వెళ్ళబోతున్నావు. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 మేము వెళ్ళాలి. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 సమయం అయ్యింది. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 నువ్వు వెళ్ళాలి. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 విను, ఓ ఇజ్రాయెల్. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 నీతో నీ ఇల్లు ఎప్పుడూ ఉంటుంది, రెబెక్కా. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 అంతా బాగానే ఉంటుంది. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 కానీ నువ్వు ధైర్యంగా ఉండాలి, నేను చెప్పింది అర్థం అయ్యిందా? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 నువ్వు ఎట్టి పరిస్థితులలోనూ, 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 మనుగడ సాగించాలి. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 చిప్స్ ఒకటేనా? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 ఏంటో తెలుసా, ఈ సారి మన నాయకుడి కారు ముక్కలుగా పేలిపోయినప్పుడు, 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 మన ప్రధాన కార్యాలయం అందరికీ తెలిసిపోయినప్పుడు, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 నేను తప్పకుండా ఒక బ్రిస్కెట్ సిద్ధం చేస్తాను, మొద్దోడా. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -మన ఇంటికి ఎవరో వచ్చారని నాకు తెలియదు. -సరే. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 ఇది హారియెట్ చేసింది. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 ఆమె మనం దొరికిపోయేలా చేసింది. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 ఆగు, ఆగు, ఆగు. అమె ఏమైనా సందేశం పంపిందా? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 ఒక ద్రోహి మనకు సందేశం ఎందుకు పంపుతుంది? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 నువ్వు రాక్సీతో మాట్లాడావా? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 నేను ఉదయం నుంచీ ప్రయత్నిస్తూనే ఉన్నాను. ఏమీ లేదు. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 నిన్న రాత్రి తను ఇక్కడి నుంచి వెళ్ళడానికి ముందు తను ఇక మనతో పని చేయనని చెప్పింది. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 ఆమె అది నిజంగా అన్నట్టుంది. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -మనతో పని చేయదా? -వారు మాయర్‌ని కనుగొన్నారు. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 వారికి హారియెట్ ఇంకేం చెప్పిందో ఇంకెవరికి తెలుసు? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -మనం పెళ్లిని వాయిదా వేయాలి. -లేదు, లేదు, లేదు. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -ఏమీకి ఏమైనా జరిగితే... -ఎవరూ ఏమీ వాయిదా వేయడం లేదు. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -మర్రీ. -వాళ్ళు దీన్ని తీసుకోలేరు, ఈసారి కుదరదు. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 వారికి నా నుంచి ఏమీ దొరకదు, అర్థం అయ్యిందా? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 నా మాట విను, అంతా బాగానే ఉంటుందని మాయర్ నాకు హామీ ఇచ్చాడు. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 అతను అదనపు భద్రత ఏర్పాటు చేసాడు. కోషర్ నోస్ట్రా వాళ్ళు భద్రతగా వస్తారు. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -సమస్యేమీ ఉండదు. -ఆ యూదుల మాఫియానా? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 గూండాలా? ఒక సారి బెర్నీ ఫ్లాగెల్‌స్టైన్ వారి వద్దకు సహాయం కోసం వెళ్ళాడు. 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 అతనికి ఏమయిందో అందరికీ తెలుసు. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 అవును, అతను పురుషాంగం లేకుండా వెనక్కి వచ్చాడు. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 అవును, కానీ మాయర్ బెర్నీ ఫ్లాగెల్‌స్టైన్ కాదు. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 పెళ్లి జరుగుతుంది. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -అబ్బా! -అంతా బాగానే ఉంటుంది. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 అవును, మీరొక ఫ్లారెన్స్ నైటింగేల్. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 అవును ఇంకా నువ్వొక మూర్ఖుడివి. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 అయితే, జో మేరీల్యాండ్‌లో ఘోస్ట్‌ని కనుక్కుంటాడని మీరు అనుకుంటున్నారా? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 మనం అద్భుతాలు జరగాలని కోరుకుంటాము, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 కానీ వాటి మీదే ఆధారపడము. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 ఇది టాయ్‌‌లెట్ అనుకున్నాను. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 నేను బాత్రూంకి వెళ్ళాలి. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 నీ చేతిలో ఉన్నది ఏమిటి? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 బాత్రూంలో చదవడానికి మామూలు పుస్తకం. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 టిల్డా ఇంట్లో దొరికింది. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 ఇలాంటిదే హోల్‌స్టెడ్డర్ ఇంట్లో కూడా చూసాను. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 వారిద్దరూ ఒకే విచిత్రమైన బుక్ క్లబ్బులో ఉంటే తప్ప, ఇది ముఖ్యమైనదేనేమో. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 దీని అర్థం ఏమిటో తెలుసుకో. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 సరే. నేను మోషన్‌కి వెళ్ళి వచ్చాక చూస్తాను. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 ఇంకా, లానీ, టిల్డా గురించి. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 నేను దురుసుగా ఉన్నానా? అవును. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 కానీ నేను తప్పు చేసానా? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 కానే కాదు. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 ఇక్కడ మనసుకు తట్టే భావన ముఖ్యం, లానీ. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 మనసుకు తట్టే భావనే అంతా. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 మనసుకు తట్టే భావనా? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 అదే మిమ్మల్ని ఆమెను అలా క్రూరంగా హత్య చేసేలా చేసిందా? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 క్రూరంగానా? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 మనం యుద్ధంలో ఉన్నాము, లానీ. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 నేను నాతొ జోనాని తీసుకు వెళతాను. తను చిక్కు ప్రశ్నలు బాగా పరిష్కరిస్తాడు. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 లేదు, లేదు. లేదు. అతను ఇక్కడ పెళ్ళికి ఉంటాడు. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 జోనా బిర్కత్ కోహానిమ్ చదువుతున్నాడు. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -బాగా చెయ్యి. -ఆగండి, ఏంటి? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 ఏంటి? మీరు ఏమంటున్నారు? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 ప్రపంచం ఇంత గందరగోళంగా ఉంటే, మీరు నన్ను ఒక ప్రార్థన చదవమని అంటున్నారా? లేదు. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 కాదు, ఈ వేట కేవలం మరణం గురించే కాదు, జోనా. కాదు. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 ఇది జీవితం గురించి కూడా. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 మనకు ఉన్నదానిని 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 మనం వేడుక జరుపుకోలేకపోవడం నాకు ఒక విషాదం. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 కొంతమంది నాజీలు మీ కారు పేల్చేశారు, సరేనా? 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 రాక్సీ దాదాపు చచ్చిపోయింది. హారియెట్ మనకు వ్యతిరేకంగా వెళ్ళింది. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 మీరు ఒక ఆచారం ముఖ్యమని అనుకుంటున్నారు, నేను వెళ్లి... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 నేను అనుకోవడం లేదు, నాకు తెలుసు. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 జోనా, శతాబ్దాలుగా, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 మన ఈ ఆచారాల కారణంగా మనం వేధించబడ్డాము. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 మనను నిర్వచించేవి ఇవే. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 మనల్ని మనలా ఉంచేవి ఇవే. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 వాటికి మనం వెన్ను చూపిస్తే, 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 అది ఓటమి. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 నేను ఓటమి అంగీకరించడానికి సిద్ధంగా లేను. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 నువ్వు ఉన్నావా? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 ఆ రాత్రి వీడ్కోలు చెప్పడానికి అవకాశం దొరకలేదు. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 అబ్బా! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 ఏమైంది? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 అక్కడ బాత్రూంలో ఇద్దరు వ్యక్తులు నా మీద దాడి చేసారు. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 దేవుడా. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 నాకు చాలా కోపం వచ్చింది. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 నువ్వు వెళ్ళిపోయి నాకు ఆ బిల్లు నాకు అంటగట్టావు అని అర్థం చేసుకున్నాను. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 ముప్పై ఒక్క డాలర్లు. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 నేను తిరిగి పైకి లేవడానికి నాకు ఒక గంట పట్టింది. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 నేను చెప్తున్నాను, వారు ఎఫ్‌బీఐ. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 డానీ, మనకు ఆ విషయం తెలియదు. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 చూడు, మళ్ళీ అడుగుతున్నాను, నువ్వు నాకు నీ వనరుని పరిచయం చేయాలి. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 ఏ వనరు? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 నేను సహచర్యం కోసం చూస్తున్న ఒక వెధవని అనుకున్నాను. 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 చూడు, అలా అన్నందుకు నన్ను క్షమించు, సరేనా? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 నీకు బాగా అనిపిస్తుందంటే చెప్తాను, నా ఒళ్ళంతా కమిలిపోయింది, 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 శ్వాస తీసుకునే ప్రతిసారీ పక్కటెముక గాయం బాగా నొప్పేస్తుంది. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 అది నాకు బాగా అనిపించడం లేదు. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 నీటి పక్కన కెనాల్ స్ట్రీట్ దగ్గర ఒక గోదాము ఉంది. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 నాకు కొన్ని గంటల సమయం ఇస్తే, అతను అక్కడికి వచ్చేలా చేస్తాను, 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 ఇప్పటికే అతన్ని ఎఫ్‌బీఐ భయపెట్టి ఉండకపోతే. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 కానీ నేను ఇందులో పాల్గొనను. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 ఎందుకో నువ్వు అర్థం చేసుకోగలవని అనుకుంటాను. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 జాన్సన్స్ డ్రై క్లీనర్ 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 మేము మూసివేసాం. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 ఇంకా, అవతలకి పో. 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 అవును, నేను కూడా నిన్ను మిస్ అయ్యాను, మిత్రమా. 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 నువ్వసలు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 నేను నా సూట్ తీసుకు వెళ్ళడానికి వచ్చాను. 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 ఇంకా నీతో మాట్లాడాలని అనుకున్నాను. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 అదే క్రమంలో కాదనుకో. 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 ఖచ్చితంగా ఆ సూట్ బయట పడేసాము. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 నువ్వు నీ ప్రాణ స్నేహితుడి అంత్యక్రియలకు రాకుండా ఉన్న తరువాత. 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 వెధవ. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 చూడు నేనొక శాంతి ప్రతిపాదన తెచ్చాను, సరేనా? 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 చాలా చిన్న శాంతి ప్రతిపాదన. 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 ప్రస్తుత పరిస్థితులలో నేను ఇంతకన్నా ఏమీ చేయలేను. 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 సరే, ఈ వెధవ పరిస్థితుల గురించి వినాలని ఆత్రంగా ఉంది. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 నాజీ వేటగాళ్ళా? నాతో వేళాకోళం చేస్తున్నావా? 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 నేను వేళాకోళం చెయ్యట్లేదు. 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 అబ్బా. 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 అబ్బా. 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 అయితే ఆ కామిక్ బుక్ షాపులో అతను వచ్చింది... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 నా కోసం. 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 అతను నా కోసం వెతుకుతున్నాడు. 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 నా కారణంగా బూటీ చచ్చిపోయాడు. 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 దేవుడా. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 వెధవ నాజీలా? 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 అది ఎలా జరిగింది? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 అంత్యక్రియలు. 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 అతని శవ పేటిక వద్ద అమ్మాయిలు డాన్సులు చేయలేదులే. 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 అంతా చాలా బాధాకరంగా ఉంది. 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 నేను పూలు పంపించాను. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 అవును, నేను వాటిని చూసాను. 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 నీ డ్రగ్స్ డబ్బంతా అందుకే ఖర్చు పెట్టావా? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 మా అమ్మమ్మ నాకు వదిలి పెట్టినదంతా. 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 అబ్బా. 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 అవి బాగున్నాయా? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 బాగున్నాయి. అవి చాలా బాగున్నాయి. 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 నీకు ఎఫ్‌బీఐతో సమస్య ఉందని నాకు, కారల్‌కు తెలుసు. 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -మేము సహాయం చేసి ఉండేవాళ్ళం. -బాబు, నేను... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 మీ ఇద్దరినీ ఏ ప్రమాదంలో పడేయలేను. 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 అందుకనే నేను దూరంగా ఉన్నాను. 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 నువ్వు నా గురించి కంగారు పడాల్సిన అవసరం లేదు. 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 నేను ఒనియోంటా సూనీకి ఓరియెంటేషన్‌కు వెళ్ళబోతున్నాను. 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 అక్కడంతా బీరు, వక్షాలే. 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -వక్షోజాలు. -నాకవే కావాలి. 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 అవును. 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 అయితే నేను వెళ్ళే ముందు నన్ను తప్పకుండా కలవడానికి రా, సరేనా? 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 సరేలే. 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 నువ్వంటే నాకిష్టం, బాబు. 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 కొన్ని వారాల క్రితం అమ్మాయిలతో మాట్లాడడానికి భయపడేవాడివి, 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 ఇప్పుడు నువ్వు వెధవ నాజీలను వేటాడుతున్నావు. 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 ఛ. 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 నువ్వు బాగానే ఉంటావా? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 తప్పకుండా. ఉంటాను. 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 ఏమో. 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 నిన్ను మళ్ళీ కలుస్తాను. 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 వాషింగ్టన్ డి.సి. 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 హలో, హువనిత. 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 దక్షిణ అమెరికా సరుకును అమెరికాలోకి తిరిగి అనుమతించటం గురించి 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 నీకు ప్రెసిడెంట్‌తో మాట్లాడే అవకాశం దొరికిందా? 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -లేదు, బిఫ్, నేను మాట్లాడలేదు. -అవునా, ఎందుకని? 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 ఎందుకంటే నేను ఆ విధానంతో ఏకీభవించను, అందుకే. 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -అది... నువ్వు... -శుభోదయం. 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -శుభోదయం. -శుభోదయం, మిస్టర్ ప్రెసిడెంట్. 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 మనం మొదలు పెట్టడానికి ముందు, 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 నేనిక్కడ అందరి తరఫున మాట్లాడుతున్నా అనుకుంటా. 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 నువ్వు తిరిగి రావడం చాలా బాగుంది, బిఫ్. 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ ప్రెసిడెంట్. 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 ఇది నాకు ఎంత విలువైనదో మాటల్లో చెప్పలేను, 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 కానీ నేను ప్రయత్నిస్తాను. 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 నా మీద పడిన పెను భారం లాంటి 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 జీవితాన్ని మార్చేసే అనుభవం ఎదుర్కున్నాక, 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 ఏది ముఖ్యం అనేది మనం తిరిగి విశ్లేషించుకుంటాం. 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 మనం ఎవరు అన్నదాని గురించి. 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 మీకు మనం ఎవరో తెలుసా, సర్? 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 మనం వేరుశనగ రైతులం, 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 అంటే మనం అమెరికన్లం. 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 మనకు ఆపదలు ఎదురుకాగానే స్వదేశీ విలువలను ఉపేక్షిస్తాము. 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 అందుకనే సెక్రటరీ క్రెప్స్ ఆ బిల్లును వీటో చేయడం వెనుక భావన 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 మంచిదే కానీ అమాయకత్వంతో నిండినదని నా ఉద్దేశం. 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 అంటే, అసలు ఆమె రక్తంలో మన దేశం పై ప్రేమ ఉందా? 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 -మిస్టర్ ప్రెసిడెంట్, అసలు అది... -నాకు జరిగిన దాని తరువాత, 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 నన్ను నా మనసు తప్ప ఏదీ శాసించలేదు. 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 నా గుండె నాకు ఏం చెబుతోందో తెలుసా, సర్? 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 దక్షిణ అమెరికా వారు, వారి సామాను ఇక్కడి మార్కెట్‌లోకి తీసుకు రాలేకపోతే, 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 వారు రష్యన్లతో సన్నిహిత వ్యాపార సంబంధాలు ఏర్పరుచుకుంటారు. 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 మన పెరడులాంటి పక్క దేశంలో అలా జరగాలని కోరుకుంటామా? 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 కాదు, మన పెరట్లో మనకు కావలసింది, 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 పిల్లల ఆట వస్తువులు, తినడానికి సాసేజ్‌లు, 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 ఇంకా అందమైన పసుపు పచ్చ 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 చుక్కల బికినీలు వేసుకున్న ధనిక మహిళలు. 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 అందుకని, మిస్టర్ ప్రెసిడెంట్, 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 మీరా దక్షిణ ఆమెరికా ఆంక్షలను ఎత్తి వేసే బిల్లు పై సంతకం చేయాలి. 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 అబద్దాలకోరు! 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 నేను హువనితాకు ఇది సమస్య కావచ్చని చెప్పాను. కానీ నువ్వు వినలేదు. 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 నేను నిజాయితీగా ఉండాల్సిన అవసరం ఉందనిపించింది సర్, అంతే. 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 లాటీ, పిల్లలు పైన స్వర్గంలో పెద్ద అమ్యూజ్మెంట్ పార్కులో ఉండగా, 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 నేను అవసరమైన విషయాల గురించి మాట్లాడకుండా ఉండలేను. 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 జీవితం చాలా చిన్నది. 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 అది చాలా చాలా చిన్నది, సర్. 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 కెన్నెత్ ష్విగ్గిన్స్‌ను వెతికి అతన్ని సురక్షితంగా బయటకు తీసుకురమ్మని చెప్పారు. 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 ఎవరు చెప్పారు? 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 నేనది మీకు చెప్పలేను. 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -అసలు ఎవరికి తెలుసు నేను... -ఒక ప్లాన్ ఉందని మాత్రమే నేను చెప్పగలను. 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 అవునా? 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 మీకది తెలుసని అనుకున్నాను. 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 నేను పుకార్లు మాత్రమే విన్నాను. 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 అయితే, మీరు ఎన్నడూ ఆ ప్రసారాన్ని వినలేదా? 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 నాకు అదేంటో తెలియదు. 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 కానీ నేను ఇప్పటికీ మన కారణానికి కట్టుబడి ఉన్నానని హామీ ఇవ్వగలను. 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 నేను అదే అనుకుంటాను, మిస్టర్ ష్విగ్గిన్స్. 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 దయచేసి నన్ను నా జర్మన్ పేరుతో పిలువు. 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 మొరీట్జ్. 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 నీ పేరు? 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 యునైటెడ్ కింగ్‌డమ్ 1939 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 మమ్మల్ని దీవించు, ఓ ప్రభూ, 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 ఇవి, మేము అందుకోబోయే నీ బహుమానాలు... 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 నీ అనుగ్రహం నుండి, 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 ఏసు ద్వారా, మా ప్రభూ. 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 ఆమెన్. 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 చాలా బాగుంది. 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 ఇప్పుడు మనం భోజనానికి ముందు ప్రాక్టీసు చేద్దాము. 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 నీ దయ చూపించు, ప్రభువా. 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 మేరీ. సిస్టర్. మాకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించండి. 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 పెట్రీషియా, సిస్టర్. మాకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించండి. 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 నువ్వు ఎవరు, తల్లీ? 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 రెబెక్కా. 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 నాకు నీ బాప్టిస్టు పేరు చెప్పు. 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 నా పేరు రెబెక్కా క్రూట్జర్. 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 పిల్లలూ, మీ కుటుంబాలు మిమ్మల్ని సురక్షితంగా ఉంచడానికి 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 అంతా త్యాగం చేసాయి. 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 అందుకనే మీరు ఎల్లప్పుడూ మీ క్రిస్టియన్ పేరును వాడాలి, 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 ఇంకా మీ గతాన్ని మర్చిపోవాలి. 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 మనుగడ సాగించడానికి ఇదే మీ ఆఖరి అవకాశం. 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 తన పేరు తనకు తెలియని అమ్మాయికి ఇక్కడ భోజనం లేదు. 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 బాల్టిమోర్ మేరీల్యాండ్ 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 ఎరిక్, నీ స్నేహితుడు వచ్చాడు. 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 హే, ఎరిక్. 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 నేను జో. మిట్జుషిమా. 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 మనం ప్రాధమిక శిక్షణ కలిసి చేసాము. వెస్ట్ హిల్‌లో. 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 గుర్తుందా? 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 ఇక్కడ అందంగా ఉంది. 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 గీయడానికి చాలా అందమైనవి ఉన్నాయి. 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 ఆర్మీ నిన్ను వియత్నాంకి బదులు 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 ఎడ్జ్‌వుడ్‌కి పంపినప్పుడు నీ అదృష్టం పండింది అనుకున్నాము. 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 కానీ ఇప్పుడు మనిద్దరం యుద్ధానికి పంపబడ్డామని తెలుస్తోంది. 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 విను, 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 నేను ఈ ప్రయోగాలు చేసిన వెధవ కోసం వెతుకుతున్నాను, 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 నీకు ఇలా చేసిన వాడిని, 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 కానీ అంతా గోప్యమైనది. 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 ఫైల్స్ లేవు, సాక్షులు లేరు. 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 నాకు... 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 నాకు ఎడ్జ్‌వుడ్‌లో డైరెక్టర్ ఆఫ్ మెడిసిన్ పేరు కావాలి. 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 అతను వయసులో పెద్ద వాడు కావచ్చు, 60లలో ఉండవచ్చు, 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 జర్మన్ యాస వినిపిస్తుంది. 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 నువ్వు నాకు అతని పేరు చెప్పగలవా, ఎరిక్? 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 పరవాలేదు. హే. 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 నిన్ను కలవడం బాగుంది. 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 నీకు కుంగ్ ఫూ సినిమాలు నచ్చేవని నాకు గుర్తుంది. 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 ఇంకా పాశ్చాత్య సినిమాలు కూడా. 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 నువ్వు మెస్ హాల్ టేబుల్ మీద నుంచుని 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 నీకు ఇష్టమైన సీన్లు నటించడం గుర్తుంది. 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 నీకు భార్య, ఒక పిల్లవాడు ఉన్నారని 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 నాకు గుర్తుంది. 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 నీకు డాడ్జర్స్ 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 ఇంకా ఐస్లీ బ్రదర్స్ ఇష్టమని గుర్తుంది, ఇంకా... 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 అదేంటి? డెవిల్ డాగ్స్. 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 నువ్వు నా పట్ల దయగా ఉండడం నాకు గుర్తుంది. 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 నువ్వు ఒక్కడివే. 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 నువ్వు నేను కూడా మనిషిని అనిపించేలా ప్రవర్తించడం... 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 నాకు గుర్తుంది. 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 ఒక మనిషిలా. 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 టిమొటి రాండాల్ 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 ధన్యవాదాలు. 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 ధన్యవాదాలు. 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 వెస్ట్‌చెస్టర్, న్యూ యార్క్‌లో ఒక గుర్తు తెలియని వ్యక్తి 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 ఒక కారు పేలుడులో ప్రాణాలు కోల్పోయినప్పుడు ఒక రహస్యం వెల్లడి అయింది. 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 అధికారులు ఆ పేలుడుకు కారణాన్ని పరిశోధిస్తున్నారు, 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 ఆ బాధితుడిని, నమోదు కాని వాహన యజమానిని గుర్తించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 ఇతర... 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 ఈ పందికొక్కుకి చాలా పలుకుబడి ఉంది. 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 ఆ మాయర్ ఆఫర్మన్‌కి. 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 అతను అలెగ్జాండర్, లూకస్ అతన్ని వెంటాడుతున్నారని తెలుసుకుని ఉంటాడు. 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 నువ్వు అనుభవిస్తున్న ఈ బాధ, టోబియస్, 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 కోపం, నిరాశ, అవునా? 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 అవును. 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 ఒక వెధవ యూదుడు నీకా బాధ కలిగించాడు. 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 నువ్వు అనుభవిస్తున్న ఈ ఉద్రేకం ఉంది కదా, 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 దానితో నీ గుండెను ధృడంగా చేసుకో, 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 దానిని ఆయుధంగా మార్చుకో, 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 అప్పుడు నువ్వు నీ సోదరులలా అవమానకరంగా మరణించవు. 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 ఒక ముసలి, వంగిపోయిన యూదుడి చేతులలో మరణించడమా? 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 అంతకన్నా సిగ్గుచేటైన మరణం ఇంకేదైనా ఉంటుందా? 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 ట్రావిస్, ఈ మాయర్ ఆఫర్మన్‌ని వెతికి అతన్ని చంపేసెయ్యి. 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 అవసరమైతే మిగిలినవారిని తీసుకురండి. 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 కంగారు పడకండి. 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 నాకు పని ఎలా పూర్తి చేయాలో తెలుసు. 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 మీరు నన్ను చేయనిచ్చి ఉంటే, 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 నేనది మొదటి సారే సరిగ్గా చేసేవాడిని. 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 లోవర్ ఈస్ట్ సైడ్ 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 తల్లీ, నువ్వెంత అందంగా ఉన్నావో. 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 ఏమైంది? నీకు కంగారుగా ఉందా? 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 నాకు అంతా సరిగ్గా జరిగితే బాగుంటుందని అనిపిస్తోంది. 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 ఇదుగో. 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 మీ అమ్మకు చెప్పకు. 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 ఫ్లాస్కులో మానిషివిట్జ్ వైన్ పోసుకోము కదా. 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 నేను మీ అమ్మని పెళ్లి చేసుకున్న రోజున, 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 ష్టెటెల్‌లో కుండపోతగా వాన కురుస్తోంది. 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 నా తోడి పెళ్ళి కొడుకు, మోయిషాకి టైఫాయిడ్ వచ్చింది. 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 అతను డ్రెస్ మీద వాంతి చేసుకుంటాడేమో అని భయపడ్డాము, కానీ... 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 అంతా చక్కగా జరిగింది. ఎందుకో తెలుసా? ఎందుకంటే... 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 మేము ఒకరికొకరం ఉన్నాము. 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 నన్ను నమ్ము, ఏమీ, 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 మనకు ఎప్పటికీ కావాల్సింది అదే. 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 మనం ఒకరికొకరం ఉన్నంత వరకు 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 మనం బాగానే ఉంటాము. 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 ఏమైంది, నాన్నా? 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 ఈ పెయింటింగ్ చూడు. 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 ఇక్కడ మనకు యువ రెంబ్రాంట్ ఉన్నాడు. 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 మీకిది నచ్చిందా, నాన్నా? 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 ఇది చాలా బాగుంది, ఆరన్. 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 ఏదో ఒక రోజున మనం 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 ఈ తోటకు వెళదాము, నాన్నా. 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 మనం ఆ పూల వాసన చూద్దాము. 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 మనం ఇక వెళ్ళాలి, బాబు. 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 నేనింకా ఆ పక్షిని గీయాలి, నాన్నా. 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 బహుశా, తరువాత, ఆరన్. 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 నిన్ను నేను చూసుకుంటాను, బాబు. 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 పద వెళదాం, యూదుడా! 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 పదండి వెళదాం! 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 మనం ఒక చిన్న ప్రయాణం చేయబోతున్నాము. 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 రండి! తెరవండి! 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 నీ చిన్న బ్యాండుకు ఈ సారి ఏం కావాలి? 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 నువ్వు దీనీలో ఏదైనా చదవగలవా? 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 ఈ విభ్రమ కలిగించే గుండ్రని చిహ్నం ఏమిటి? 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 అది, నాకు తెలియదు. 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 కొన్ని పదబంధాలు ప్రాచీన జర్మనీ భాషలో రాసి ఉన్నాయి. 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 ఇది 19వ శతాబ్దం చివరి నాటి 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 సైన్స్ ఫిక్షన్ కథ ఫ్రిల్ యొక్క పునఃప్రచురణలా ఉంది. 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 ఒక ఆధిపత్య జాతి, 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 ఒక పోరాటం, 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 విప్లవం ప్రారంభించే ప్రణాళికలతో 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 అజ్ఞాతంగా జీవిస్తుంది. 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 వారి ప్రణాళిక, పూర్తి ప్రపంచాన్ని ఆక్రమించడం. 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 నాజీలు ఫ్రిల్‌ని ఆధ్యాత్మిక ప్రేరణగా వాడుకున్నారు, 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 కానీ ఈ వర్షన్ నవీకరించబడింది. 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 ఇదుగో. 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 కేవలం ప్రేరణ మాత్రమే కాదు, సూచనలుగా కూడా. 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 అందుకనే ఆ పేరు పెట్టారు, రాబోయే జాతి యొక్క పుస్తకం. 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 కాదు. క్షమించు. 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 రాబోయే జాతికి వ్రాతపత్రి. 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 మూడు, రెండు, ఒకటి. 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 ఆ పేలుడు సరిపోదు. 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 బహుశా ఒక విస్తారమైన పొలంలో సరిపోదేమో, 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 కానీ ఒక చిన్న మూసి ఉన్న చోట, 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 ఆ యూదులను అరుస్తూ పారిపోయేలా చేస్తుంది. 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 తాము మరణించే వరకు పోరాడుతామని ప్రమాణం చేసే యుద్ధం గురించి ప్లాన్ చేస్తుంది. 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 అది జీగ్లర్, కదా? 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 నన్ను వెతకమని చెప్పింది జీగ్లరే కదా? 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 ఇలా ఒక మర్సిడిస్‌కు జరగదు, కదా? 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 అతనెలా ఉన్నాడు, జీగ్లర్? 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 అతను... 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 అతనికీ మన అందరిలానే వయసు పైన పడుతోంది. 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 నువ్వేం చేస్తున్నావు, మొరీట్జ్? 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 కల్నల్ జీగ్లర్? 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 కల్నల్ జీగ్లర్ అనే వారు ఎవరూ లేరే, పిచ్చిదానా. 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 నువ్వు ఎవరికి పని చేస్తున్నావు? 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 వీసెంతాల్? 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 మోసాద్? 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 నువ్వొక యూదువా? 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 నువ్విది నాకు చాలా కష్టంగా చేస్తున్నావు, మొరీట్జ్. 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 నీ ముఖానికి ఏమైంది? 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 ఈ కేసును చూడడం వలన అది అలా అయింది. 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 అయినా, నువ్వింకా ఇక్కడే ఉన్నావు. 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 చూడు నేను సాయంత్రం 7 గంటల ట్రెయిన్‌కి తిరిగి డి.సి. వెళ్ళాలి, 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 అందుకని, నీకు ఏమైనా ప్రశ్నలు ఉంటే, అడగడం మొదలు పెట్టు. 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 అమెరికాలో వేల మంది నాజీలు ఉంటున్నారని డానీ చెప్పాడు. 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -అవును. -కానీ ఎలా? 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 వారు ఇక్కడికి ఎలా వచ్చారు? వారందరూ దొంగచాటుగా వచ్చారా? అది ఎలా... 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 దొంగచాటుగా రాలేదు. వారికలా రావాల్సిన అవసరం లేదు. వారు ఇక్కడికి తీసుకురాబడ్డారు. 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 అంతా ఫస్ట్ క్లాస్‌లో. 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 కావియార్ తింటూ, షాంపేన్ తాగుతూ, అంతా కూడా ప్రభుత్వం డబ్బుతో. 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 అమెరికా ప్రభుత్వమే వారిని ఇక్కడికి తీసుకు వచ్చిందని నువ్వు నాకు చెబుతున్నావా? 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 దానిలో అర్థం లేదు. 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 వీరు లక్షల మంది మరణాలకు బాధ్యులు... 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 యూదులు, స్వలింగ సంపర్కులు, మేధావులు, కమ్యూనిస్టులు, అవును. 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 ప్రభుత్వానికి దాని పరిమాణాలు ఆంగీకారమే. 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 ఏజెంట్ మారిస్, నువ్వు ఎప్పుడైనా ఫోర్డ్ నడిపావా? 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -నడిపాను. -ట్రాన్స్‌‌అట్లాంటిక్ విమానంలో వెళ్ళావా? 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 నువ్వు ఎప్పుడైనా స్నో వైట్ అండ్ ద సెవెన్ డ్వార్ఫ్స్ చూసావా? 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 వాటిని సృష్టించిన వారు 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 యూదులను, స్నేహితులను నిర్మూలించాలని నమ్మే వారు. 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 శాంతించు. 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 యుద్ధం ముగిసిన తరువాత, రష్యన్లు వారిపై చేతులు వేసే లోపు అమెరికా రహస్యంగా 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 పై స్థాయి నాజీ అధికారులను నియమించుకుంది, సరేనా? 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 గూఢాచారులు, శాస్త్రవేత్తలు, ఇంజినీర్లుగా వారిని వాడుకోవడానికి. 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 వారు దాన్ని ఆపరేషన్ పేపర్ క్లిప్ అని అంటారు. 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 పేపర్ క్లిప్ అని ఎందుకు? 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 వారిని దోషులుగా చూపించే పత్రాలను వారి ఫైళ్ళ నుండి తొలగించినప్పుడు... 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -అవును. -...వారి గతానికి సంబంధించిన ఒకే ఒక రుజువు 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 ఒక పేపర్ క్లిప్ యొక్క చిన్న గుర్తు. 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 వారు ఆ ప్రోగ్రాం మరియు అలాంటి ఇతర ఆపరేషన్ల ద్వారా 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 వేల మందిని తీసుకు వచ్చారు. 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 వారిని తీసుకు వచ్చి, 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 వారి పత్రాలలో నేరాలను కప్పిపుచ్చి, 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 వారికి ఆడంబరమైన, విలాసవంతమైన అమెరికా జీవితాన్ని హామీ ఇచ్చారు. 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 నువ్వు దీన్ని ధృవీకరించగలవా? 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 ధృవీకరించగలను. 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 ఇమిగ్రేషన్ మరియు నాచురలైజేషన్ సర్వీస్ ఇమిగ్రేషన్ ఇంటర్వ్యూ 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 హాన్స్ ఫిషర్? 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 దేవుడా. నాకు ఈ ఫైల్స్ కావాలి. 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 నాకు ఇవి కావాలి. ఈ ఫైల్స్ లేకపోతే ఈ విషయం ఎవరూ నమ్మరు. 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 అది నా సమస్య కాదు. 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 చూడు, ఈ విషయం నువ్వు నాకు అలా చెప్పేసి వెళ్ళిపోలేవు. 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 నేను ఒక ఫైలు ద్వారా నన్ను పట్టుకునేలా చేసుకోలేను. 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 నాకు తెలిసింది నీకు చెప్పకపోతే, నా మీద నాకు గౌరవం ఉండదు, 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 కానీ దాని అర్థం నాకు జీవించాలని లేదని కాదు, ఏజెంట్ మారిస్. 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 వీళ్ళు నిన్ను, నువ్వు ప్రేమించే వారిని అందరినీ చంపేసే రకాలు. 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 వీళ్ళు నీ ముఖం మీదున్న గాయం చిన్నదే 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 అనిపించేంతలా హింసించగలరు. 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 నువ్వు మిగిలినది తెలుసుకుని ఆ వెధవలకు శిక్ష పడేలా చెయ్యి. 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 నన్ను దీంట్లోకి లాగకు. 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 నన్ను క్షమించు, నా రైలు వచ్చే సమయం అయింది. 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 టెంపుల్ ఇజ్రాయెల్ 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 అందరూ బయటకు రండి! 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 పురుషులు ఎడమ వైపు! 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 స్త్రీలు, పిల్లలు కుడి వైపు! 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 వెళ్ళండి! 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 ఆష్విట్జ్ 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 పురుషులు ఎడమ వైపు! 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 స్త్రీలు, పిల్లలు కుడి వైపు! 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 పురుషులు ఎడమ వైపు! 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 స్త్రీలు, పిల్లలు కుడి వైపు! 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 ఎందుకు? 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 మేము మీ పత్రాల ప్రక్రియ త్వరగా పూర్తి చేయగలగటానికి. 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 మీరు లోపల కలిసే ఉంటారు. 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 ఏదో... సరిగ్గా లేదు. దగ్గరగా ఉండండి. 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -ప్రియా... -దగ్గరగా ఉండండి, అర్థం అయిందా? 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 నా చేయి పట్టుకో, ఆరన్. అంతా బాగానే ఉంది. 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 నాన్నా? 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 అంతా బాగానే ఉంటుంది, బాబు. 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 నేను నిన్ను వదిలి పెట్టను. 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 నేను చెప్పేది వినిపించడం లేదా? 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 పురుషులు ఎడమ వైపు! 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 లేదు, లేదు, లేదు, లేదు. 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 మిండీలే! 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 స్త్రీలు, పిల్లలు కుడి వైపు! 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 పిల్లలు కుడి వైపుకి అన్నాను! 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 లేదు, లేదు, లేదు. అది పరవాలేదు. 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 వాడు నాతోనే ఉంటాడు, నేను తన తండ్రిని. 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -నేను కుడి వైపుకి అన్నాను! -మేము ఎలాగూ తిరిగి కలిసే ఉంటాము. 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 దయచేసి వాడిని నాతోనే ఉండనివ్వండి, నేను వాడి తండ్రిని. 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 వాడు ఇక్కడే ఉంటాడు. 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 వాడిని వదిలి పెట్టండి! 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 మేము కలిసి ఉండాలి. 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 దూరం జరగండి! 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 నేను నా బిడ్డను వదిలిపెట్టను. 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 నేను వదిలి పెట్టను. 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 ఏమిటి గొడవ? 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 ఆలస్యానికి క్షమించండి, సర్. 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 ప్లీజ్. 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 వీడు నా బిడ్డ. 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 వీడు నా బిడ్డ. 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 వీడు నా బిడ్డ. ప్లీజ్. 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 అబ్బాయిని తీసుకోండి. ఈ బతిమిలాటలు చాలు. 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను. 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను. 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను. 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను. 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 నేను నిన్ను వెళ్ళనివ్వను. 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 మర్రీ? 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 మీరు నన్నిక వదిలి పెట్టొచ్చు, నాన్నా. 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 ఇప్పుడు నేను పెళ్లి కూతురు తల్లిదండ్రులను 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 ఏడు ఆశీర్వాదాలలో ఐదవ దాన్ని చదవడానికి ఆహ్వానిస్తున్నాను. 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 ఆమెన్. 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 ఆమెన్. 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 మనం చీకటిని గుర్తు చేసుకుంటున్నప్పటికీ, 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 మనం వెలుగును అనుభవిస్తాము. 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -బిఫ్... -కూర్చుని కబుర్లు చెప్పాలని ఉంది, 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 కానీ లవ్ బోట్ 20 నిమిషాల్లో వస్తుంది, డాటీ చాక్లెట్ బర్ఫీలు చేస్తోంది. 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 నువ్వొక మేక వన్నె పులివి. 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 అబ్బా, హువానీ, 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 అసలైతే నా నైతికత వలన నీకు బాధ కలిగి ఉంటే, 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 నీకు నేను క్షమాపణ చెప్పేవాడిని, 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 కానీ నా మానసిక సలహాదారు అయిన డాక్టర్ సూసన్, 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 "బిఫ్, నీ భార్యా పిల్లల భయంకరమైన హత్యల తరువాత, 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "నువ్వు ప్రాణాాలతో ఉన్నందుకు ప్రతి రోజూ క్షమాపణ చెప్పుకుంటూ జీవించావు. 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "ఇక క్షమాపణలు చెప్పకు" అని చెప్పింది. అందుకని... 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 డాక్టర్ సూసన్ మాటలు, నావి కావు. 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 ప్రత్యేకమైన డాక్టర్ సూసన్. 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 లేదు, నువ్వు పేరు సంపాదించటానికి నా పేరు పాడు చేస్తున్నావు. 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 నేను అందరికీ నిజంగా నువ్వెంత 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 నీచమైన, కపటమైన రాక్షసుడివో చెప్పే దాకా ఆగు. 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 హువనితా క్రెప్స్. 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 నీ పేరు మెక్సికన్-ఫ్రెంచ్ పాన్ కేక్‌లా ఉంటుంది. 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 రెండు జాతుల వంటకంలా ఉండకూడదు కదా? 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 మరాకా వాయిస్తూ, వీధుల్లో నాట్యం చేస్తూ, నేరాలు చేసే మెక్సికన్ జాతి అమ్మాయి, విను, 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 నువ్వు నా దారికి అడ్డు రాకు, 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 లేదా నువ్వు ఉండే ఒకే ఒక్క కాబినెట్, 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 నా బెస్మేంట్‌లోది అవుతుంది, 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 అందులోకి నిన్ను అల్పాహారంలో తినే చలూపాలో కుక్క మాంసాన్ని కూరినట్టు కూరుతాను. 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 నీతో మాట్లాడడం బాగుంది. 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 మళ్ళీ మాట్లాడుకుందాం, త్వరలోనే. 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 జానీ వాకర్ రెడ్, ఐస్ వేసి ఇవ్వండి. 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 అయితే, నువ్విందుకు సిద్ధంగా ఉన్నావా? 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 నా పరిస్థితి అస్సలు బాగోలేదు. 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 అది నేనింతకు ముందు వినలేదు. 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 నువ్వు బాగానే ఉంటావు. 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 సరే, అందరూ జోనా హైడెల్బామ్‌కి 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 చప్పట్లు కొట్టండి. 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -ఇప్పుడు నువ్వే. -నాకు గుడ్ లక్ చెప్పండి. 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 సరే, గుడ్ లక్. 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 జోనా! 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 అదుగో. 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 ఈ రాత్రి ఎలా ఉన్నారు, బ్రూక్లిన్ వాసులారా? 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 మీకు ఎలా అనిపిస్తోంది? 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 అవును. 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 నన్ను క్షమించండి. నేను కేవలం... 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 అది పాడు చేసినందుకు క్షమాపణ అడుగుదామని అనుకున్నాను... 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 బిర్కత్ కోహనిమ్. 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 మీలో కొంత మందికి తెలిసినట్లు నేను ఆఖరి నిమిషంలో చేర్చబడ్డాను, 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 మా అమ్మమ్మ, 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 రూత్‌కి బదులుగా. 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 ఆమె ఇప్పుడు నా పట్ల నిజంగా చాలా నిరాశ చెందేది. 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 కానీ ఒక ప్రార్థన ఉంది, 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 నాకు తెలిసిన ఒక ప్రార్థన... 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 అది నాకు బాగా వచ్చు, ఎందుకంటే మా అమ్మమ్మ అది ప్రతి రాత్రి చదివేది. 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 ప్రతి రాత్రి. అది ఆమెకు కష్టమైన రోజులలో 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 ధైర్యం, ఆశను అందించేదని చెప్పేది. 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 ఆమె అది ఏ ఆయుధం లేదా కవచం కన్నా ధృఢమైనదని చెప్పేది. 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 ఆమె ఈ ప్రార్థన, బిర్కత్ హగోమెల్‌, 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 ఆమెకు అద్భుత శక్తులు ఇంకా అలాంటివి ఇస్తుందని చెప్పేది, అయితే... అలాంటివి. 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 నన్ను క్షమించండి. 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 క్షమించండి. 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 అలాంటివి. 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 నేను పరుషంగా మాట్లాడాలని అనుకోలేదు. 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 ఏమీ, బెన్, అందుకని నేనిది ఈ రాత్రి 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 మీ కోసం చెప్పాలని 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 ఆనుకుంటున్నాను. 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 అందుకని, ఇది 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 ఆమె నుంచి. 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 అది బాగుంది. 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 నన్ను ఇది చెప్పనివ్వు. 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 అ బొమ్మలు చేసే ఆయన ఉన్నాడు. ఆ కెమిస్ట్ ఇంకా ఆమె సోదరుడు ఉన్నారు. 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 ఫ్లోరిడాలో ఆ మాయమైన డిటెక్టివ్, అతని గర్భవతి భార్య. 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 ఆ విచిత్రమైన జర్నలిస్ట్. 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 కామిక్ షాపులో అబ్బాయి. 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 ఇంకా బ్రూక్లిన్ల్‌లో చనిపోయిన అమ్మమ్మ, ఆమె అనాధ మనవడు 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 అతను లక్షాధికారి మాయర్ ఆఫర్మన్‌తో కలిసి పని చేస్తున్నాడని అనుకుంటున్నావు. 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 ఇది పిచ్చిగా ఉందని తెలుసు, కానీ... 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 ఇదంతా నిన్ను తీసుకువెళ్ళింది... అతను దాన్ని ఏమన్నాడు? 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 ఆపరేషన్ పేపర్ క్లిప్, సర్. 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 ఇది నేను మొదటిసారిగా ఎందుకు వింటున్నాను? 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 మీరు నేను చెప్పేది వింటారని అనుకోలేదు, సర్. 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 నేను ఇప్పుడు వింటున్నాను. 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 నువ్వు దీని నుంచి తాత్కాలికంగా కొన్ని రోజులు విరామం తీసుకోవాలి. 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 నేను అనుకుంది నిజమే. మీరు నన్ను నమ్మరని తెలుసు. 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 నేను విరామం తీసుకోమన్నది నిన్ను నమ్మకపోవడం వలన కాదు. 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 నిన్ను నమ్మాను కాబట్టే విరామం తీసుకోమన్నాను. 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 నీ ముఖం చూడు, మారిస్. 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 నువ్వు దీనిని ఒంటరిగా కొనసాగించడానికి ముందు నేను పై అధికారులతో మాట్లాడాలి. 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 అయితే, ఇప్పుడది నా స్థాయికి మించినదా? 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 అది నా స్థాయికి మించినదనుకుంటాను. 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 ఇది నువ్వు అంటున్నంత పెద్ద విషయం అయితే, నీకు చెప్పిన వారు కరెక్ట్ అయితే, 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 అది చూడవలసింది నేను. అర్థం అయిందా? 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 ఆ గుడి అక్కడుంది. 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 నువ్వా ముసలి యూదుడిని నాకు వదిలి పెట్టు. 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -అక్కడ చూడు. -అబ్బా. కోషర్ నోస్ట్రా. 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు? -వారందరి వద్ద ఆయుధాలు ఉన్నాయి. 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 నా దగ్గర ఇంకా మంచి ఆలోచన ఉంది. 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 పిరికిపందా! 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -బాగా చేసావు, బాబు. -హాయ్. 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 ధన్యవాదాలు. 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 మిమ్మల్ని మళ్ళీ కలిస్తే. ఒకవేళ కలవకపోతే, హలో! 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 చూడండి ఎవరు వచ్చారో. 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 ఆర్ట్ గార్ఫంకల్ కన్నా పెద్ద ప్రముఖుడు. 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 ఆర్ట్ గార్ఫంకల్ అందరి కన్నా ఎక్కువ చెడ్డ పేరున్న యూదుడు, అందుకని... 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -ధన్యవాదాలు? -నిజంగా? 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 ఆర్ట్ గర్ఫంకల్ గొంతు బాగుంటుందనుకుంటాను. 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 అద్భుతం. 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 అందరు యూదు అబ్బాయిలు ఆ లాకెట్ ఉన్న నెక్లెస్‌ వేసుకుంటారు, మీరెందుకు వేసుకోరు? 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 ఎందుకంటే నేను ఆ నెక్లెస్‌ని నేను ప్రేమించిన అమ్మాయికి ఇచ్చాను, 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 ఆ తరువాత నుంచి నేను వేసుకోలేదు. 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 అది నాకివ్వు. 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 అది మీ తాతగారిది. 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 ఆగు, నువ్వు... 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 ఆగు. 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 ఏమైంది? ఆ హోరా నీ కడుపులో తిప్పేలా చేసిందా? 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 ఏంటి? 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 నాకు అర్థం అయింది. 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 ఏం అర్థం అయింది? 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 మా అమ్మమ్మ నేను ఎప్పుడూ ఎలా అనుకోవాలని కోరుకునేదో. 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 మన వారిలో భాగంగా. 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 మన తెగలో భాగంగా. 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 నాకు ఒక నిమిషం కావాలి. 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -మర్రీ? -ఏంటి? 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 నువ్వన్నది నేను విన్నాను. 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 నేను ఏమన్నాను? నువ్వు ఏం అంటున్నావో నాకు తెలియదు. 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 ముప్పై ఏళ్లలో, నేను... 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 నువ్వు "ఆమెన్" అనే మాట అనడం వినలేదు. 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 ఏంటి? 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 ఒక వ్యక్తి కృతజ్ఞత చూపించకూడదా? 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -ఏంటి? -నాకొక పేరు తెలిసింది. టిమ్ రాండాల్. 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 అది ఘోస్ట్ మారు పేరు, 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 అంటే మనం అతన్ని వెతకడానికి మనకొక మార్గం దొరికింది. 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 యూదులు, యూదురాళ్ళు, నా వారిని చూడడం బాగుంది. 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 హలో, హలో, హలో. 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 ఎలా ఉన్నారు? మిమ్మల్ని కలవడం బాగుంది. 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 నేను ఏం చెప్పను? నా అభిమానులకు నేనంటే ఇష్టం. 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 అవును. నీకు పుస్తకం నుంచి ఏమైనా తెలిసిందా? 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 తెలిసింది. అది, 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "దేవుడా, నువ్వక్కడ ఉన్నావా? ఇది నేను, అడాల్ఫ్" చెత్త. 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 అది ఒక సూచనలందించే వివరణ పత్రం లాంటిది. 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 వారు యుద్ధం మొదలు పెట్టబోతున్నారు, మాయర్. వారు... 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 వారు నాలుగవ జర్మన్ సామ్రాజ్యం సృష్టించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 వద్దు, జో. అతనేం చేస్తున్నాడు? 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 ఆగు. అగు. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 అబద్ధాల కోరా! 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 కాదు, ఇక్కడ కాదు, జో! 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 కాదు! లోపలికి రా. లోపలికి. 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 నువ్వు మమ్మల్ని వదిలిపెట్టి ఎందుకు వచ్చావు? 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 నేను పెళ్ళికి ఇచ్చే బహుమానాన్ని తీసుకురావలసి వచ్చింది, మూర్ఖుడా. 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -నోరు మూసుకో. -ఏంటి? కాదు. 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 ఆపు! 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -వెధవ... -ఆపు. 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 ఒక వెధవ నాతో అలా చేయడానికి ప్రయత్నించడం ఇవాళ ఇది రెండోసారి. 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -నువ్వొక ద్రోహివి! -బయటకు వెళ్లి 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 ఆ కారు డిక్కీ తెరిచి చూడండి! 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 ఎవడు వాడు? 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 అతను వుల్ఫా? 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 నా వుల్ఫ్ కాదు. 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 హారియెట్, నీ బహుమతిని పెళ్ళయ్యే దాకా ఇవ్వకు. 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 జో? 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 నీకొక ఆధారం దొరికింది, కదా? 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 శాంతించు. 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 వెళ్లి నీ ఆధారాన్ని వెతుకు. 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 వెళ్ళు. 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 పద వెళదాం. పద. 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 హే, నేను మిమ్మల్ని ఒక విషయం అడగాలి... 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -జోనా, దయచేసి ఇప్పుడు కాదు. -కాదు, నేను... 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 నువ్వు వెళ్ళాలి, జోనా. 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 వెళ్ళు. తరువాత ఎప్పుడైనా మాట్లాడుకుందాం. 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 నీకతను ఎక్కడ దొరికాడు? 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 అలబామాలో ఒక అందమైన బహుమతుల దుకాణంలో. 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 ఆ గ్రామీణ అమెరికన్లు మొత్తానికి మనకు పనికి వచ్చారు. 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 వారు నాకు చెప్తున్నది నిజమా? 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 సరైన ధృవీకరణ లేకుండా, 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 నీ అంతట నువ్వే వేరే వారిని చంపుతున్నావని? 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 మనం ఒక నియమం పెట్టుకున్నాము అనుకుంటా. 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 ఒక నియమమా, పెట్టుకున్నామా, మాయర్? 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 లేదా మనం, మనం వేటాడే ఆ రాక్షసులలాంటి వారిమి కామని 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 మనకి మనం చెప్పుకునే వంకనా? 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 బహుశా మనం రాక్షసులం కావచ్చు, 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 కానీ వారి లాగా కాదు. 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 మనకు ఒక కారణం ఉంది. 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 యుద్ధం మనల్ని సృష్టించింది. 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 శుభోదయం, సిస్టర్. 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 శుభోధయం, తల్లీ. 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 నేను... 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 హారియెట్. 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 మాకు మోక్షాన్ని ప్రసాదించండి. 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 వీళ్ళు నిన్ను, నువ్వు ప్రేమించే వారిని అందరినీ చంపేసే రకాలు. 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 నువ్వసలు ఎక్కడికి వెళ్లావు... 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 ఏమైంది? 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ఏమీ కాలేదు. 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 ఏమీ కాలేదా, అంటే? నీకిలా ఎవరు చేసారు? 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 ఒక నేరస్థుడిని పట్టుకునే సమయంలో గాయపడ్డాను. 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 అంతే. నేను బాగానే ఉన్నాను. 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -ఇది ఆ కేసే కదా? -ఏమీ లేదు. బాగానే ఉన్నానన్నాను కదా! ఆపు! 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 విను, 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 నేను ఒకటి ఆలోచిస్తున్నాను. 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 ఈ "మనం" అనేది నా మొదటి నిజమైన సంబంధం, 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 ఇంకా నేను... 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 మనం మొదటిసారి కలిసినప్పుడు, 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 నేను అనుబంధాన్ని మెల్లగా ముందుకు తీసుకు వెళ్ళాలని అనుకున్నాను, 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 ఎందుకంటే నేను నిజంగా బంధానికి సిద్ధంగా ఉన్నానో లేదో నాకు తెలియదు, 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 నువ్వేమో తొందరపడ్డావు. 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -నేను... నేను ఇది... -ఇలా చేయకు. 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 ఇది చెత్త. 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 నాకు ఏకాంతం కావాలి. 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -అంతా చాలా తొందరగా జరిగిపోయింది. -నువ్వు అబద్దాలకోరువి. ఏకాంతం కావాలా? 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 నీకు ఇంతకన్నా మంచి కారణం దొరకలేదా? 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 నేను నిన్ను నమ్మను. 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 మనకి వేరు వేరు విషయలు కావాలేమో. 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 నువ్విలా ఎందుకు చేస్తున్నావు? 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 అసలు నువ్విలా ఎందుకు చేస్తున్నావు? 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 నేను నీకు నిజం చెబుతున్నాను. 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 అబద్ధం. 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 ఏమైంది? నీకు భయం వేస్తోందా? 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 నీకు ఇలా చేయాలని లేదు. 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 నాకిలా చెయ్యాలని ఉంది. నేనిలా చేస్తున్నాను. 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 ఛీ, మిల్లీ మారిస్! 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 నువ్వు... 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 నన్ను ప్రేమిస్తున్నావు, నీకు తెలుసు నన్ను ప్రేమిస్తున్నావని. 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 నాకు తెలుసు నువ్వు చెబుతున్నందంతా చెత్తని! 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 ఛీ! 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 నాకు పడుకోవాలని ఉంది. నాకు దాని గురించి మాట్లాడాలని లేదు. 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -అది బాగా జరిగిందనుకుంటాను. -నాకు నీ పక్కన పడుకోవాలని ఉంది. 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -నాకు ఏదీ ఆలోచించాలని లేదు. -కానీ నాకేం చేయాలని ఉందంటే... 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 నాకు... 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 భయపడకండి. 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 నీకు ముసలి వారిని ఆశ్చర్యపరచకూడదని తెలియదా? 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 అవును. 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 మీ పెళ్లి బహుమానం కింద బేస్మెంట్‌లో ఉంది. 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 నిజంగా? 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -ఏమీ కోసమా? -కాదు, కాదు. 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 కాదు. 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 ఇది కేవలం మీ కోసం. 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 వెనక తలుపా? 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 లేక పక్క తలుపా? 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 పైకప్పు. 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 ఇది గ్రంథాలయం. 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 మన గురించి. 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 అతను ఇవన్నీ ఎలా సంపాదించాడు? 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 మనం అతను పైకి వచ్చేవరకు ఆగి, 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 అప్పుడు అతనిని కాల్చేద్దాము. 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 అతని చుట్టూ ఇంకా కలాష్నికొవ్‌లు పట్టుకున్న యూదులు ఉన్నారు. 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 మనం వెళదాము. 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -ఇంకో దారి ఉంది. -నీ ఇంకో దారిని వదిలి పెట్టు. 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 మనం అతన్ని ఆ గుడి వద్దే చంపేసి ఉండాల్సింది. 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 అతను నా సోదరులను చంపాడు. 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 జెరూసలెం అంతా అతనితోనే ఉన్నా నేనా యూదుడి ముక్కు కోసేస్తాను. 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 మూర్ఖుడా. 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 ఇక మనం వెళ్ళాలి. 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 నువ్వు నాకు ఆదేశాలు ఎప్పటి నుంచి ఇస్తున్నావు? 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 ధన్యవాదాలు. 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 ఇదెక్కడి నుంచి వస్తోంది? 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 వెళ్ళండి. అక్కడ లోపలి వెళ్ళండి. 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 అక్కడ లోపలికి. 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 ఆగండి. 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 ఒక మంటలు ఆర్పే సాదనం తీసుకురండి. 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 కానీ రక్షించగలిగిన వాటిని రక్షించండి! 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 సరే. సరే. 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 సరే. 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 రక్షించగలిగిన వాటిని రక్షించండి.