1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 ஹன்டர்ஸ் 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 அய்யோ, எல்லோரும் கவனிங்க, ஹன்ட்ஸ்வில்லில் கொஞ்ச மோசமான செய்தி. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 மேபிள் பகுதியில் ஒரு விருந்தில் பல கொலைகளாம். 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 போலீஸ் வந்திருக்கிறது. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 நாம் பத்திரமா இருக்கோமா? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 இப்போதைக்குத்தான். 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 யார் அது? என்னைத் தாக்க வருவது யார்? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 நியூ யாரக்கிலிருந்து ஒரு யூதக் குழு. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 நல்ல வசதியானவர்கள். 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 நிறைய ஆயுதங்களுடன். ரத்த தாகமுள்ள ஒரு பணக்கார எலி தலைமையில். 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 ஆனால் அவர்களுக்கு நான் யார் என்பது எப்படித் தெரியும்? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 என்னிடம் ஆவணங்கள் இருக்கு. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 நான் இப்போது அமெரிக்கர். 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 கவலை இல்லை. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 நம்மை வேட்டையாட யூதர்கள் கொடூரமான திட்டங்கள் வைத்துள்ளனர். 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 நாம் உறுதியுடன் இருக்க வேண்டும். 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 எப்பாடு பட்டாவது தப்பிக்க வேண்டும். 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 நான் எல்லா வேலைகளையும் செய்து, 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 நல்ல பெண்ணாக 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 நடந்து கொள்வேன், 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 அதனால், என்னை இங்கேயே இருக்க விடுங்கள் அப்பா, தயவு செய்து! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 என் சர்க்கரைக் கட்டி, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 நீ பார்க்கப் போவது ஒரு பெரும் சாதனையை. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 நாங்க கிளம்பணும். 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 நேரமாகிவிட்டது. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 நீங்க கிளம்பணும். 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 இஸ்ரேலே, கேள். 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 நாம் எல்லோரும் எப்போதும் உன்னோடுதான், ரெபேக்கா. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 எல்லாம் நலமாகப் போகிறது. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 ஆக, நீ பலமிக்கவளாக இருக்க வேண்டும், நான் சொல்வது புரியுதா? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 எப்பாடு பட்டாவது 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 நீ வாழ வேண்டும். 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 வெறும் சீவல்கள்தானா? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 நான் சொல்வதைக் கேள், அடுத்த முறை நமது தலைவரின் கார் சுக்கு நூறாக சிதறும் போது, 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 நமது தலைமையகம் வசப்படும் போது, ஒரு நெஞ்சுக் கறி துண்டு 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 நிச்சயம் சமைத்து தருகிறேன், செல்லம். 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -நம்ம கூட ஆள் இருப்பது தெரியாம போனது. -சரி, சரி. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 ஹேரியட் செய்த வேலை இது. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 அவள் இப்படி நம்மை மாட்டி விட்டுட்டாள். 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 இரு, இரு, அவளிடமிருந்து செய்தி ஏதும் வந்ததா? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 ஒரு துரோகி நம்மிடம் பேசுவது பற்றி எதற்கு கவலைப் படணும்? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 ராக்ஸியிடம் பேசினாயா? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 காலையிலிருந்து பேச முயற்சித்துக் கொண்டு இருக்கிறேன், முடியவில்லை. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 ஜூட் விடுவதற்கு முன் அவள் சொன்னது, போய்த் தொலைகிறேன் என்று. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 அவ சொன்னதன் பொருள் அதுதானோ. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -தொலைகிறாளா? -அவர்கள் மாயரைக் கண்டு பிடித்தனர். 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 ஹேரியட் அவர்களிடம் வேறு எதெல்லாம் சொல்லியிருக்காளோ? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -நாம் திருமணத்தை ஒத்திப் போடணும். -இல்லை, வேண்டாம். 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -ஏமிக்கு ஏதேனும் ஆனால்... -யாரும் எதையும் ஒத்திப் போட வேண்டாம். 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -மர்ரே. -அவங்க இப்படி தடுக்க முடியாது. மறுபடி. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 அவங்க என்னை எதுவும் செய்ய முடியாது, தெரியுதா? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 கவனி, எல்லாம் சரியாகும் என மாயர் சொல்லியிருக்கார். 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 அவர் அதிக பாதுகாப்புக்கு ஏற்பாடு செய்திருக்கார். கோஷர் நாஸ்ட்ரா பாதுகாப்பு. 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -இது பிரச்சினையா இருக்காது. -அந்த பாழாய்ப் போன யூத குண்டர்களா? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 குண்டர்களா? பெர்னி ஃப்ளாகெல்ஸ்டீன் ஒரு முறை அவர்களை நாடி இருக்கிறார். 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 அவருக்கு என்ன நேர்ந்ததென எல்லோருக்கும் தெரியும். 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 ஆமாமாம், தலை தப்பியது என வந்தார். 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 ஆனால், மாயர், பெர்னி ஃப்ளாகெல்ஸ்டீன் அல்ல. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 திருமணம் நடந்தே தீரும். 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -அய்யோ, அப்பா! -சரியாயிடும். 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 நீ, உண்மையான ஆபத் பாந்தவன். 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 உண்மையான செல்லமும் கூட. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 அப்போ, ஜோ மேரிலாண்டில், பிசாசைக் கண்டுபிடிப்பான் என சொல்கிறீர்களா? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 நாம் அற்புதங்களுக்கு ஆசைப் படுவோம், 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 ஆனால், அதையே நம்பி இருக்க மாட்டோம். 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 இது கழிவறைன்னு நினைச்சுட்டேன். 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 நாய்க்கு அவசரமா கழியணும் போலிருக்கு. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 உன் கையிலிருப்பது என்ன? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 ஒரு சின்ன கழிவறை புத்தக விஷயம். 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 டில்டா வீட்டில் கிடைத்தது. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 இதே மாதிரி ஒண்ணு, ஹோல்ஸ்டெட்டர் வீட்டிலும் பார்த்தேன். 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 அவங்க ஒரே விநோதமான குட்டையில் ஊறிய மட்டைகளே, ஆக இது ஒரு முக்கிய துப்பு. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 அது என்ன சொல்கிறது கண்டு பிடி. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 சரி. நான் இயற்கைக் கடனைக் கழித்த பிறகு. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 அதோட, லானீ, டில்டாவுக்கு நான் செய்தது பற்றி. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 நான் கொஞ்சம் கடுமையா? ஆம். 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 ஆனால், நான் தவறு இல்லையே? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 அடடே, இல்லை. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 உள்ளுணர்வு முக்கியம் லானீ. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 உள்ளுணர்வுதான் எல்லாம். 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 உள்ளுணர்வா, அப்படியா? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 இரக்கமில்லாமல் அவளைக் கொல்ல உங்களைத் தூண்டியது அதுதானா? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 இரக்கம் இல்லாமலா? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 நாம் ஒரு போரை நடத்திக் கொண்டிருக்கிறோம், லானீ. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 நான் ஜோனாவை என்னோடு அழைத்துப் போகிறேனே. அவன் புதிர்களை விடுவிப்பதில் வல்லவன். 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 இல்லை, இல்லை. அவன் திருமணத்திற்கு இருக்கணும். 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 ஜோனாதான் யூத ஆசீர்வாத வசனங்களைப் ஓதப் போகிறான். 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -வெளுத்துக் கட்டு. -இரு, என்னது? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 என்னது? என்ன சொல்றீங்க? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 உலகமே அல்லோல கல்லோலப் படும் போது, நான் பிரார்த்தனையை வாசிக்கணுமா? முடியாது. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 இல்லை. பாரு ஜோனா, வேட்டை என்பது, மரணம் பற்றி மட்டும் அல்ல. ஜோனா. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 அது வாழ்வதைப் பற்றியும் கூட. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 நாம் பெற்றிருப்பதை, கொண்டாட முடியாமல் இருப்பது, 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 எனக்கு மிகுந்த வருத்தம் அளிக்கிறது. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 நாஜிகள் சிலர் உங்க காரைத் தூளாக்கினார்கள் அல்லவா? 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 ராக்ஸி அனேகமா செத்திருப்பாள். ஹேரியட் அதிர்ச்சி தந்தாள். 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 ஆனால், நீங்களோ, சில சடங்குகளையே முக்கியமாக நினைக்கிறீர்கள்... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 அப்படியல்ல என்பேன். எனக்குத் தெரியும். 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 ஜோனா, பல நூற்றாண்டுகளாக, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 இந்தச் சடங்குகளால்தான் நாம் ஒடுக்கப் பட்டு வந்துள்ளோம். 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 இவைதான், நமது ஆக உண்மையான அடையாளங்கள். 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 அதனால்தான் நாம் நாமாக இருக்கிறோம். 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 அவற்றிலிருந்து பின்வாங்குவது என்பது, 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 அது தோல்வியாகும். 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 நான் தோல்வியை ஒத்துக் கொள்ள தயாராக இல்லை. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 நீ ஒத்துக் கொள்வாயா? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 அன்னக்கி, வந்தனம் சொல்ல முடியலே. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 அடடே, அப்படியா! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 என்ன நடந்தது? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 நீ சொன்னது சரி. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 அந்த இடத்தில், இரண்டு பேர் என்னை கழிவறையில் தாக்கினார்கள். 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 அய்யய்யோ. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 நான் கலவரமடைந்தேன். 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 நீ என்னைப் பணத்தைக் கொடுக்க வைத்து, திடீரென கழட்டிக் கொண்டாயே என நினைத்தேன். 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 முப்பத்தி ஒரு டாலர். 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 அப்போது எனக்கு எழுந்து கொள்ள ஒரு மணி நேரம் ஆனது. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 நான் சொல்றேன், அவங்க எஃப்பிஐ. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 டேனி, நம்மால் சொல்ல முடியாது. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 பாரு, நீ என்னை உன் தொடர்புடன் அறிமுகப் படுத்தணும். 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 எந்த தொடர்பு? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 நான் துணையைத் தேடும் ஒரு கிறுக்கன் என்றுதான் என்னை நினைக்கிறேன். 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 பாரு, அதுக்காக என்னை மன்னித்துவிடு, என்ன? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 அவங்க பின்னி எடுத்த காயங்களால் ரொம்ப வலிக்குது, 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 ஏதோ சரியாகிவிடுமென இப்போ மூச்சு விட்டுக் கொண்டிருக்கிறேன். 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 ஆனால், சரியாக மாட்டேங்குது. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 அங்கே கேனல் ஸ்ட்ரீட்டில், கால்வாய்க் கரையில் ஒரு குடோன் இருக்கிறது. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 எனக்கு சில மணி நேர அவகாசம் கொடு, எஃப்பிஐ 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 அவனை ஏற்கனவே மிரட்டலைன்னா, அவனை அங்கே நிச்சயம் வரச் செய்கிறேன். 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 ஆனால், நான் இதிலிருந்து விலகி இருக்க விரும்புகிறேன். 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 ஏன்னு உனக்குப் புரியும்னு நினைக்கிறேன். 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 ஜான்ஸன்'ஸ் ட்ரை க்ளீனர் 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 கடையை மூடிவிட்டோம். 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 தொலைஞ்சு போ, ச்சே. 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 அதே, நானும் உனக்காக ஏங்கினேன், பையா. 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 இங்கே எதுக்கு வந்து தொலைக்கிறாய்? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 எனது சூட்டை வாங்கிப் போக வந்தேன். 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 உன்னிடம் பேசவும்தான். 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 ஆனால், முக்கியமா, பேசத்தான். 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 உன் உயிர் நண்பன் இறுதி சடங்குக்கு 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 வரத் துப்பில்லை, அந்த சூட்டை நிச்சயமா தூக்கி எறிந்திருக்கணும். 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 மண்டு. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 பாருடா, இப்போ சமாதான முடிவுக்கான விஷயத்தோடு வந்திருக்கேன், புரியுதா? 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 ரொம்ப அல்பமான சமாதான முயற்சி. 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 இந்த சூழ் நிலையில் இந்த அளவுதான் செய்ய முடியும். 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 சரி, அது என்ன அப்பேர்பட்ட சூழ் நிலை, உடனே தெரிஞ்சுக்க ஆசை. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 நாஜி வேட்டைக்காரர்களா? விளையாடாதே. 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 நான் விளையாட்டுக்குச் சொல்லவில்லை. 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 அடச்சே. 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 அய்யோ. 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 ஆக, அன்னக்கி அங்கே காமிக் புத்தக கடைக்கு வந்தவன், வந்தது... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 என்னைத் தேடித்தான். 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 அவன் என்னைத் தேடித்தான் வந்தான். 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 அழுக்கு என்னால் இறந்தான். 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 அய்யோ. 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 பாழாய்ப் போன நாஜிகள்தான், இல்லையாடா? 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 எப்படி இருந்தது? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 அதுதான், இறுதிச் சடங்கு. 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 அங்கே என்ன ஜாலியான நடன ஆட்டமா இருந்திருக்கும். 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 அது எல்லாமே, மனதை ரொம்ப வாட்டியது. 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 நான் பூங்கொத்து அனுப்பினேனே. 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 ஆம், அவற்றைப் பார்த்தேன். 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 கஞ்சா துட்டு எல்லாத்தையும் அதிலே போட்டுட்டே போல? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 எனது பாட்டி எனக்கு விட்டு வைத்த எல்லாம். 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 பாவம். 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 அவை நல்லா இருந்ததா? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 ஆமாண்டா. அவை நிஜமாவே நல்லா இருந்தன. 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 உனக்கு எஃப்பிஐயால் தொந்தரவுன்னு கேரலுக்கும் எனக்கும் தெரியும்டா. 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -நாங்க உதவியிருப்போமே. -பையா, நான்... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 உங்க ரெண்டு பேருக்கும் ஏதாவது ஆவதை நான் ஏற்க முடியாது. 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 அதனால்தான், அதில் விலகி இருந்தேன். 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 அதுசரி, இனி என்னைப் பத்தி நீ கவலைப் பட வேண்டாம். 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 நான் நியூயார்க் ஒனெயன்டா பல்கலைக் கழக கல்லூரியில் சேர்கிறேன். 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 கலருங்க எல்லாம் கும்முனு இருக்குமாம். 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -கும்முனு-யான்டா. -கும்முனு-எனக்குத்தாண்டா. 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 அதே. 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 அதனால, நான் போறதுக்கு முன்னால நிச்சயம் வந்து பாரு, என்ன? 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 கட்டாயம் டா. 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 எனக்குப் பிடித்தவன் நீதாண்டா. 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 ரெண்டு வாரத்துக்கு முன், பொண்ணுங்களைப் பார்த்தா பம்முவாய், 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 இப்போ என்னடான்னா, பாழாய்ப் போன நாஜிகளையே வேட்டையாடுறே. 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 ச்சே. 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 உனக்கு ஒண்ணும் பிரச்சினை இருக்காதே? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 இருக்காதுதான். ஆமாம். 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 தெரியலே. 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 வர்றேண்டா. 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 வாஷிங்டன் டி.சி. 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 ஹலோ, ஹுவானிடா. 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 அந்த தென் அமெரிக்க சரக்குகளுக்கு அமெரிக்க அனுமதி பற்றி, 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 பிரசிடெண்டுடன் பேச உங்களுக்கு நேரம் கிடைத்ததா? 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -இல்லை, பிஃப், கண்டிப்பா இல்லை. -அட, ஏன்? 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 ஏன்னா, அந்தக் கொள்கை எனக்குப் பிடிக்கவில்லை, அதனால்தான் பேசவில்லை. 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -அதாவது... உங்க... -காலை வணக்கம். 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -வணக்கம். -காலை வணக்கம், திரு. பிரசிடெண்ட். 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 நாம் ஆரம்பிப்பதற்கு முன்னால், 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 நான் இங்கே அனைவரின் சார்பாக பேச விரும்புகிறேன். 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 நீங்க மறுபடி இங்கே இருப்பது நன்றாக இருக்கிறது, பிஃப். 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 நன்றி, திரு. பிரசிடெண்ட். 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 எனக்கு இது எந்த அளவுக்கு முக்கியம் என்பதை, வார்த்தைகளால் விவரிக்க இயலாது, 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 ஆனால் முயற்சி செய்கிறேன். 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 எனக்கு நேர்ந்தது போன்ற வாழக்கையையே புரட்டிப் போடும் பூதாகாரமான சோதனை 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 யாருக்கு வாழ்வில் குறுக்கிட்டாலும், அவர்களும், 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 எது முக்கியம் என்பதைப் பற்றியும், தாம் யார் என்ற சுய பரிசோதனையையும் 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 என்னைப் போலவே, மறு பரிசீலனை செய்வர். 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 நாம் யாரென்று நமக்குப் புரிகிறதா, சர்? 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 நாம் நேர்மையான வேர்க்கடலை விவசாயிகள், 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 அதனால்தான் அமெரிக்கர்கள் என சொல்லிக் கொள்கிறோம். 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 நமக்கு ஆபத்தான வகையில், நாம் நமக்காக போற்றி வளர்த்த பெருமைகளை புறக்கணிக்கிறோம். 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 அதனால்தான், தீர்மானத்தைத் தடுக்கும் வீடோவுக்கு செயலாளர் க்ரெப்பின் ஆதரவை 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 நல்லெண்ணமுடையது, ஆனால் முதிர்ச்சியற்றது என்று கூறுகிறேன். 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 அதாவது, அவரது ரத்தத்தில், அமெரிக்க தேச பக்தி ஓடுகிறதா என்றுதான் கேட்கிறேன்? 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 -திரு. பிரசிடெண்ட், இதுவல்ல... -எனக்கு நடந்ததற்குப் பிறகு, 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 இந்த இதயம் சொல்வதைத் தவிர வேறு எது என்னைக் கட்டுப் படுத்த முடியுமென தெரியவில்லை. 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 என் இதயம் என்ன சொல்கிறது என்பது தெரியுமா, சர்? 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 தென் அமெரிக்கர்கள் தங்கள் சரக்குகளை இங்கே கொண்டு வர முடியவில்லை எனில், 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 அவர்கள் கம்யூனிஸ்டுகளுடன் கூடிக் குலவ ஆரம்பித்து விடுவார்கள். 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 நமக்குப் பக்கத்திலேயே இப்படி நடப்பதையா நாம் விரும்புவோம்? 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 இல்லை, நமது பக்கத்தில் இருக்க வேண்டியவை, 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 மக்களின் களியாட்டமும், மூணு வேளை விருந்தும், 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 பணக்காரப் பெண்களின் 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 தகதகக்கும் பகட்டான மகிழ்ச்சியும், வளமான சுதந்தர வாழ்வும்தான். 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 ஆக, திரு. பிரசிடெண்ட், 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 நீங்கள் தென் அமெரிக்க வர்த்தகத் தடையை நீக்கும் சட்டத்தில் ஒப்பமிட வேண்டும். 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 அடப்பாவி, புளுகு மூட்டை நாயே! 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 நான் ஹுவானிடாவிடம் இது பிரச்சினையாகும் என்றேன். ஆனால் நீங்கள் புறக்கணித்தீர்கள். 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 நான் நேர்மையாக இருக்க வேண்டும் என விரும்பினேன், சர். 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 லாட்டீயும், குழந்தைகளும் அங்கே சொர்க்கத்தில் விளையாடிக் கொண்டிருக்க, 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 வருத்தக் கூடிய விஷயங்கள் பற்றி வாளாவிருக்க முடியாது. 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 வாழ்க்கை குறுகியது. 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 அய்யகோ, அது அப்படிப் பட்ட குறுகிய விஷயம், சர். 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 எனக்கு, கென்னத் ஸ்விக்கென்ஸைக் கண்டு பிடித்து காப்பாற்றும்படி உத்தரவு. 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 யாருடைய உத்தரவு? 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 நான் அதைச் சொல்ல முடியாதே. 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -யாருக்குத் தெரியும் நான்... -திட்டம் இருப்பதை மட்டுமே சொல்ல முடியும். 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 சொல்லு? 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 உங்களுக்குத் தெரியும் என நினைத்தேன். 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 நான் வதந்திகளைத்தான் கேட்டேன். 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 அப்போ, நீங்க ஒலிபரப்புகளைக் கேட்கவே இல்லை போலிருக்கு? 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 எனக்கு அது என்னன்னு தெரியாது. 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 ஆனால், நான் கொள்கைக்கு இன்னும் விசுவாசமாக இருக்கிறேன் என்பதை உறுதி செய்ய முடியும். 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 நானும் அதையே விரும்புவேன், திரு. ஸ்விக்கென்ஸ். 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 என்னை என் ஜெர்மானியப் பெயரில் அழை. 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 மூரிட்ஸ். 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 பின் உன் பெயர்? 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 யுனைடெட் கிங்டம் 1939 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 ஓ, தேவனே, எங்களையும், 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 இதோ இந்த, உங்களது பொக்கிஷங்களிலிருந்து... 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 எங்கள் ஆண்டவர் கிறிஸ்து மூலமாக, 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 நாங்கள் பெறப் போகும் இந்தப் பரிசுகளையும் ஆசீர்வதியும். 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 ஆமென். 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 ரொம்ப நல்லது. 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 சரி, இரவு உணவுக்கு முன் பிரார்த்தனை பழகுவோம். 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 உங்கள் கருணையை எங்களுக்குத் தாரும், ஓ, தேவனே, 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 மேரி, சிஸ்டர். எங்களுக்கு உங்கள் இரட்சிப்பை அருளும். 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 பட்ரீஷியா, சிஸ்டர். எங்களுக்கு உங்கள் இரட்சிப்பை அருளும். 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 அடுத்து, நீ சொல்லும்மா, கண்ணு? 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 ரெபேக்கா. 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 எங்கே, உன் ஞானஸ்நான பெயரைச் சொல்லு, கேட்கலாம். 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 என் பெயர், ரெபேக்கா கிரைட்ஸர். 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 உங்களுக்குப் பாதுகாப்பை உறுதி செய்ய, உங்கள் குடும்பங்கள் தங்களது 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 அனைத்தையும் தியாகம் செய்தனர், குழந்தைகளே. 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 அதனால்தான், நீங்க எப்போதும் உங்கள் கிறித்தவப் பெயரையே சொல்லணும், 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 அதோடு, கடந்த காலத்தை மறக்கவும் வேண்டும். 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 இதுதான் நீங்கள் வாழ்வைத் தொடர கடைசி வாய்ப்பு. 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 தனது பெயரையே தெரிந்து கொள்ளாத பெண்ணுக்கு, இரவு உணவு கிடையாது. 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 பால்டிமோர் மேரிலாண்ட் 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 எரிக், உன் நண்பர் வந்திருக்கிறார். 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 ஹேய், எரிக். 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 இது, ஜோ. மிஸூஷிமா. 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 நாம் அடிப்படைப் பயிற்சியை வெஸ்ட் ஹில்லில் ஒன்றாகப் பெற்றோம். 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 நினைவு இருக்கா? 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 பரவாயில்லை, இங்கே அழகு தவழ்கிறது. 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 வரைய நிறைய விஷயங்கள். 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 இராணுவம், உன்னை, வியட்நாமுக்குப் பதில் 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 எஜ்வுட் அனுப்பிய போது, நாங்கள் எல்லாம் நீ அதிர்ஷ்டக்காரன் என நினைத்தோம். 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 ஆனா, இப்போதான் நாம் இருவருமே அனுப்பப் பட்டது போருக்காக என தெரியுது. 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 கவனி, 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 உனக்கு இதை விளைவித்த அந்த பரிசோதனைகளைச் செய்த 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 கேடுகெட்டவனை கண்டுபிடிக்க நான் முயல்கிறேன், 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 ஆனால், எல்லாமே ரகசியமாக இருக்கின்றன. 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 கோப்புகள் ஏதுமில்லை. எந்த சாட்சியும் இல்லை. 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 நான்... 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 எஜ்வுட்டில் உள்ள மருத்துவ இயக்குனரின் பெயர் எனக்குத் தெரியணும். 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 அவன் வயதானவனாக இருக்கணும், ஜெர்மானிய உச்சரிப்புடன், 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 அறுபது வயதைக் கடந்தவனாக இருக்கலாம். 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 அவன் பெயரைச் சொல்வாயா? எரிக்? 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 சரி, பரவாயில்லை. ஹேய். 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 உன்னைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி. 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 உனக்கு குங்-ஃபூ, கவ் பாய் படங்கள் பிடிக்கும் என்பது 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 எனக்கு நினைவிருக்கிறது. 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 உணவுக் கூடத்தின் மேஜைகளில் ஏறி, உனக்குப் பிடித்த காட்சிகளை, 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 நடித்துக் காட்டியதும் கூட நினைவிருக்கிறது. 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 உனக்கு மனைவியும் ஒரு குழந்தையும், 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 இருந்ததும் நினைவிருக்கிறது. 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 உனக்கு டாட்ஜர்ஸ் இசைக்குழு பிடிக்கும் என்பதும், 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 ஐஸ்லி பிரதர்ஸ் இசைக்குழுவும், அதோடு... 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 சொல்வாங்களே? டெவில் டாக்ஸ் பிடிக்கும் என்பதும் நினைவுள்ளது. 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 நீ என்னிடம் கனிவுடன் நடந்து கொண்ட ஒரே ஒருவன். 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 என்பதும், நினைவிருக்கிறது. 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 நீதான் என்னை ஒரு மனிதனாக உணர வைத்தவன்... 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 என்பதும் கூட நினைவிருக்கிறது. 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 ஓரு மனிதனாக. 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 டிமோதி ரேண்டால் 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 நன்றி. 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 நன்றி. 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 நியூ யார்க், வெஸ்ட்செஸ்டரில், ஒரு கார் வெடித்துச் சிதறி, 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 அடையாளம் தெரியாத மனிதன் ஒருவன் இறந்ததில், ஒரு மர்மம் விரிகிறது. 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 அதிகாரிகள் வெடிப்புக்கான காரணத்தை விசாரிக்கவும், அடையாளம் தெரியாதவரின் 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 அடையாளத்தையும் பதிவாகாத காரின் உரிமையாளரை கண்டுபிடிக்கவும் நடவடிக்கை எடுத்துள்ளனர். 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 இதோ மற்ற... 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 இந்த எலியின் பற்கள் கூர்மையானவை. 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 இந்த மாயர் ஆஃபெர்மன், 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 அலெக்ஸாண்டரும், லூகாஸும் தன்னைத் தாக்க வருவதை கண்டு பிடித்துவிட்டிருக்க வேண்டும். 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 டொபையஸ், நீ அனுபவிக்கும் வேதனை, 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 கோபம், ஆற்றாமை, இதெல்லாம், இருக்கே? 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 சொல்லுங்க. 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 இந்த வேதனையை உருவாக்கியது ஒரு நாறும் யூதப் பயல். 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 நீ உணரும் இந்தக் கோபம், 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 உனது இதயத்தை பலப்படுத்தட்டும், 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 அதை ஒரு ஆயுதமாகத் தரித்துக் கொள், 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 ஆக, உனது பரிதாபத்துக்குரிய சகோதரர்கள் போல அவமானத்தில் இறக்கக் கூடாது. 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 யூத கூன் கிழவன் மாயராலா கொல்லப் படணும்? 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 இதைவிட, இறப்பதற்கு அவமானகரமான வழி உண்டா? 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 ட்ராவிஸ், இந்த மாயர் ஆஃபெர்மனைக் கண்டு பிடித்து, கதையை முடி. 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 குழுவின் மற்றவர்களையும் தேவையானால் சேர்த்துக் கொள். 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 கவலை வேண்டாம். 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 இந்த வேலையை எப்படி முடிப்பது என்பது தெரியும். 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 இதை நீங்கள் என்னிடம் விட்டிருந்தால், 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 முதல் தடவையிலேயே சரியாகச் செய்திருக்கலாம். 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 லோயர் ஈஸ்ட் சைட் 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 செல்லமே, ரொம்ப அழகா இருக்கே. 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 என்ன விஷயம்? படபடப்பாக இருக்கிறாய்? 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 எனக்கு எல்லாம் கச்சிதமாக இருக்கணும். 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 அப்படியே. 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 உன் அம்மாவிடம் சொல்லிவிடாதே. 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 அதே, கோஷர் வைனை ஃப்ளாஸ்கில் வைப்பதில்லை. 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 தெரியுமா, நான் உனது அம்மாவை திருமணம் செய்த தினத்தில் 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 அந்த சிறு நகரில், மழை கொட்டோ கொட்டென்று கொட்டியது. 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 எனது மாப்பிள்ளைத் தோழன், மாண்புமிகு மோய்ஷீக்கு டைஃபாயிட் ஜுரம். 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 அவன் திருமண உடையில் வாந்தி எடுத்துவிடுவானோ எனப் பயந்தோம், ஆனால்... 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 எல்லாமே நல்ல படியானது. எதனால் தெரியுமா? ஏன்னா... 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 நாங்க எங்களுள் அவ்வளவு நெருக்கமா உதவிக் கொள்வோம். 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 என்னை நம்பு ஏமி, 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 அதுதான் உனக்கு எப்போதும் தேவை. 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 நம்முள் நெருங்கி நாம் உதவிக் கொள்ளும் வரை, 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 நமக்கு நல்லதே நடக்கும். 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 அது என்ன அப்பா? 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 இந்த ஓவியத்தைப் பாருங்க. 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 நம்மிடம் ஒரு குட்டி ரெம்ப்ரான்ட் இருக்கிறான். 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 உங்களுக்குப் பிடித்திருக்கா, அப்பா? 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 ரொம்ப அழகா இருக்கு ஏரன். 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 ஒரு நாள் நாம் 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 இந்தத் தோட்டத்துக்குப் போவோம் அப்பா. 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 மலர்களின் மணத்தை நுகர்வோம். 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 நாம் இப்போ போகணும், செல்லக் கண்ணு. 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 நான் பறவை படம் இன்னும் வரையணுமே. 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 அப்புறமா வரையலாம், ஏரன். 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 என்னுடன் இரு, செல்லக் கண்ணு. 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 போகலாம், யூதா! 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 போகலாம்! 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 நாம் ஒரு சின்ன பயணம் போகிறோம். 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 பாரு! குஷியா இரு! 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 அப்போ, உங்க குழுவுக்கு இப்போ என்ன வேணும்? 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 உன்னால் இதில் எதையாவது படிக்க முடிகிறதா? 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 அதாவது, இந்த மங்கலான வட்டச் சின்னம், இதை எல்லாம்? 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 அது என்னவென்று தெரியவில்லை. 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 சில வாக்கியங்கள் பழைய ஆதிகால ஜெர்மன் மொழியில் உள்ளன. 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 இது, பத்தொன்பதாம் நூற்றான்டின் இறுதியில் வெளியான 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 வ்ரில் எனும் விஞ்ஞான நாவலின் மறு பதிப்பு போல தோன்றுகிறது. 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 தலைமறைவாக இருக்கும் 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 ஒரு ஆதிக்க இனம், 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 ஒரு புரட்சியை உருவாக்க, 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 சண்டையைத் துவங்க திட்டமிடும் கதை. 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 உலகம் அனைத்தையும் ஆக்கிரமிப்பது, அவர்கள் திட்டம். 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 நாஜிகள் வ்ரில் நாவலைத் தங்கள் ஆன்மீக ஊற்றுக் கண்ணாக ஏற்றுக் கொண்டனர். 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 ஆக, இது ஒரு திருத்தப் பட்ட பதிப்பு. 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 இதோ ஆரம்பிக்கிறோம். 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 வெறும் ஊற்றுக் கண் மட்டுமல்ல, கட்டளைகளாகவும் இருந்தது. 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 ஆகவே பெயரும் புக் ஆஃப் த கமிங் ரேஸ் என மாற்றப் பட்டது. 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 இல்லை, மன்னிக்கணும். 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 மேனுவல் ஃபர் த கமிங் ரேஸ். 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 மூணு, ரெண்டு, ஒண்ணு. 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 வெடியின் சக்தி போதாது. 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 இந்த திறந்த வெளியில், 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 அப்படித் தோன்றலாம், ஆனால், மூடிய சிறு இடத்தில், 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 அந்த யூத கரப்பான் பூச்சிகளை இது கதறச் செய்யும். 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 தாம் சாகும் வரை தொடர அவர்கள் உறுதி கொண்ட போரின் திட்டம் அது. 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 அது ஸீக்ளர் அல்லவா? அப்படித்தானே? 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 என்னைக் கண்டுபிடிக்கச் சொன்னது, ஸீக்ளர்தானே? 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 மெர்சிடிஸ்ல இப்படியெல்லாம் ஆகாது, இல்லையா? 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 அவர் எப்படி இருக்கார்? ஸீக்ளர்? 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 தெரிந்ததுதானே, அவர்... 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 மற்ற எல்லோரையும் போலவே, அவருக்கும் வயதாகிவிட்டது. 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 என்ன செய்யறீங்க, மூரிட்ஸ்? 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 கர்னல் ஸீக்ளரா? 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 கர்னல் ஸீக்ளர்னு யாருமே இல்லை, முட்டாள் நாயே. 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 நீ யாருடைய ஆள்? 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 வீஸெந்தாலா? 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 மொஸாடா? 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 நீ உண்மையிலே பாழும் யூதர்தானே? 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 விஷயங்களைக் கடினமாக்கிவிட்டாய், மூரிட்ஸ். 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 உன் முகத்துக்கு என்ன ஆச்சு? 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 இந்த வழக்கை விசாரித்ததால் வந்த வினை. 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 எனினும் விடாப்பிடியாக இருக்கிறாயே. 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 நான் திரும்பிப் போக,மாலை 7:00 மணி வாஷிங்டன் ரயிலை பிடிக்கணும், 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 அதனால், கேள்விகள் ஏதும் இருந்தால் உடனே கேள். 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 டேனி அமெரிக்காவில் ஆயிரக் கணக்கான நாஜிகள் வாழ்வதாகச் சொன்னான். 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -அது சரிதான். -ஆனால், எப்படி? 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 அவர்கள் எப்படி இங்கே வந்தனர்? ஒளிந்து வந்தார்களா... 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 ஒளிந்து எல்லாம் வரவில்லை, தேவையுமில்லை. அவர்கள் அழைத்து வரப் பட்டனர். 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 உயர்தர உணவையும், அருமையான மதுவகைகளையும் 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 அமெரிக்க அரசின் செலவில் அனுபவித்து எல்லாமே முதல் வகுப்பு சொகுசில் வந்தனர். 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 பாழாய்ப் போன அமெரிக்க அரசுதான் அவர்களை அழைத்து வந்தது என்றா சொல்கிறாய்? 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 புரிந்து கொள்ள முடியவில்லையே. 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 இந்த ஆட்கள், லட்சக்கணக்கான மக்களின் மரணத்துக்குக் காரணமானவர்கள்... 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 யூதர்கள், ஒரினச் சேர்க்கையாளர்கள், அறிவாளிகள், கம்யூனிஸ்டுகள், எல்லாம், ஆம். 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 அது அரசுக்கு ஏற்பட்ட நிர்ப்பந்தம். 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 முகவர் மாரிஸ், நீ ஃபோர்ட் காரில் பயணித்திருக்கிறாயா? 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -ஆம். -ட்ரான்ஸ் அட்லான்டிக் விமானத்தில் போவாயா? 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 ஸ்னோ வைட் அண்ட் த செவன் ட்வார்ஃப்ஸ் படத்தை எப்போதாவது பார்த்திருக்கிறாயா? 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 பார், இவைகள் உருவாக காரணமானவர்கள் எல்லாம் 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 ஒழித்துக் கட்ட வேண்டுமென யூதர்களும், அவர்களது நட்பும் நினைக்கும் அதே நபர்களே. 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 நிதானம். நிதானம். 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 இரண்டாம் உலகப் போர் முடிந்ததும், உயர் மட்ட நாஜிகளை, சோவியத்தை முந்திக் கொண்டு ரகசியமா 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 அவர்களை ஒற்றர்களாக, விஞ்ஞானிகளாக, பொறியியலாளர்களாக, இப்படியெல்லாம் 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 பயன் படுத்திக் கொள்ள அமெரிக்க அரசு தன்னோடு சேர்த்துவிட அவசியம் உண்டானது. புரியுதா? 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 அதை அவர்கள் ஆபரேஷன் பேப்பர் க்ளிப் எனப் பெயரிட்டனர். 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 பேப்பர் க்ளிப் என்ற பெயர் ஏன்? 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 அவர்களுக்கு குந்தகம் விளைவிக்கும் சான்றுகளை நீக்கிய பின், கோப்புகளில்... 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -சொல்லு. -...அவர்களது இழிந்த முன் வரலாறு நீங்கியதன் 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 சான்றாக சின்ன பேப்பர் க்ளிப் அடையாளம் மட்டுமே இருக்கும். 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 இந்த நடவடிக்கை, இது போன்ற மற்ற நடவடிகைகள் மூலம் 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 ஆயிரக் கணக்கானவர்களைக் கொண்டு வந்தனர். 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 அவர்களை அழைத்து வந்து, 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 அவர்களது ஆவணங்களை திருத்தி, 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 அவர்களுக்கு அரசு மரியாதையுடனான, படாடோப அமெரிக்க வாழ்க்கையை உறுதி அளித்தனர். 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 அதற்கு சான்று இருக்கிறதா? 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 ஆம். இருக்கிறது. 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 குடிவரவு, குடியமர்வு சேவை குடிவரவு நேர்காணல் 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 ஹான்ஸ் ஃபிஷர்? 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 கடவுளே, இந்தக் கோப்புகள் எனக்கு வேண்டும். 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 எனக்கு கொடு. இந்த கோப்புகள் இல்லாம யாரும் இந்த கதையை நம்ப மாட்டார்கள். 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 அது என் பிரச்சினை அல்ல. 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 இப்படி நீ என்னை அந்தரத்தில் தொங்க விட்டுவிட்டுப் போய்விடாதே. 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 இந்தக் கோப்பினால் நான் மாட்டிக் கொள்ளக் கூடாதே. 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 எனக்குத் தெரிந்ததை உனக்கு சொல்லாமல் என்னால் வாழ முடியாதுதான், 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 அதற்காக, நான் வாழ விரும்பவில்லை என அர்த்தம் ஆகிவிடாது, முகவர் மாரிஸ். 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 இந்த ஆட்கள் எல்லாம், நம்மை, நம் அன்புக்கு உரியவர்களையும் கூட கொல்லத் துணிந்தவர்கள். 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 உன் முக காயங்களே பரவாயில்லை எனத் தோன்றும் அளவுக்கு மேலும் பெரிய 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 தாக்குதலை நடத்தக் கூடியவர்கள். 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 மீதமும் புரிந்த பின், நீ இப் பாவிகளை தண்டிக்க முயலலாமே. 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 ஆளை விடு, நான் தயாரில்லை. 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 மன்னி, நான் ரயிலைப் பிடிக்கணும். 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 இஸ்ரேல் ஆலயம் 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 எல்லோரும் வெளியே வாங்க! 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 ஆண்கள் இடது புறத்தில் போங்க! 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 பெண்களும், குழந்தைகளும் வலது புறத்தில் போங்க! 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 போங்க! 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 ஆஷ்விட்ஸ் 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 ஆண்கள் இடது புறத்தில் போங்க! 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 பெண்களும், குழந்தைகளும் வலது புறத்தில் போங்க! 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 ஆண்கள் இடது புறத்தில் போங்க! 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 பெண்களும், குழந்தைகளும் வலது புறத்தில் போங்க! 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 ஏன்? 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 உங்கள் ஆவணங்களை சீக்கிரமா சரி பார்க்க. 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 உள்ளே மறுபடி சேர்ந்து கொள்ளலாம். 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 ஏதோ பிரச்சினை இருக்கு... ஒண்ணா இருப்போம். 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -அன்பே... -ஒண்ணா இருப்போம், புரியுதா? 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 என் கையைப் பிடிச்சுக்கோ, ஏரன். அப்படித்தான். 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 அப்பா? 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 எல்லாம் சரியாகிடும், பையா. 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 நான் உன்னை விட்டுவிட மாட்டேன். 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 நான் சொல்றது கேட்கலையா? 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 ஆண்கள் இடது புறத்தில் போங்க! 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 இல்லை, வேண்டாம். 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 மிண்டி கண்ணே! 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 பெண்களும், குழந்தைகளும் வலது புறத்தில் போங்க! 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 சொன்னேனே, குழந்தைகள் வலது புறம் போகணும்! 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 இல்லை, வேண்டாம். பரவாயில்லை. 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 இவன் என்னுடன் இருக்கட்டும், நான் இவன் தந்தை. 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -சொன்னேனே, வலதில் அனுப்பு! -எப்படியிருந்தாலும் ஒண்ணா சேர்வோம்தானே. 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 அவனை என்னோடு இருக்க விடுங்க, தயை செய்து, அவன் தந்தை நான். 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 இவன் இங்கேயே இருக்கட்டும். 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 அவனை விடு! 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 நாங்க ஒண்ணாயிருக்கணும். 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 தூரப் போ! 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 என் குழந்தையை விட மாட்டேன். 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 மாட்டேன். 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 என்ன அங்கே தடங்கல்? 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 தாமதத்துக்கு மன்னியுங்கள், சர். 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 தயை செய்து. விட்டுடுங்க. 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 இவன் என் பிள்ளை. 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 இவன் என் பிள்ளை. 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 விடுங்க, என் பிள்ளை. 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 அந்தப் பையனை முடி, எழவு. தேவையில்லாத ஒப்பாரி. 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 நான் உன்னை விடமாட்டேன். 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 மர்ரே? 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 என் கையை இப்போ விடலாம், அப்பா. 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 நான் மணமகளின் பெற்றோரை 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 திருமண ஏழு ஆசீர்வாதங்களின் ஐந்தாவது ஆசீர்வாதத்தை ஓதுமாறு அழைக்கிறேன். 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 ஆமென். 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 ஆமென். 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 இருளை நினைவில் வைக்கும் அதே நேரத்தில், 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 நாம் ஒளியையும் கொண்டாடுவோம். 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -பிஃப்... -வெட்டிப் பேச்சு பேசலாம்தான், 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 ஆனால், லவ் போட் காட்சி இதோ 20 நிமிடத்தில் ஆரம்பம், டாட்டீ பிரியாணி செய்துட்டிருக்கா. 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 குயுக்திக் குட்டி நாகப் பாம்பே. 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 அடடே, ஹுவானி, 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 சாதாரணமா, என் ஒழுக்க ரீதியான நடவடிக்கைகள் 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 உங்களுக்குத் துன்பம் தந்தால், நான் உங்களிடம் மன்னிப்பு கேட்பேன். 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 ஆனால், எனது துயர்துடைப்பு ஆலோசகர், டாக்டர். சூசன், 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 "பிஃப், உனது மனைவி, குழந்தைகளின் கொடூரக் கொலைகளுக்குப் பிறகு, 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "ஒவ்வொரு நாளும் நீ தப்பித்ததற்காக மன்னிப்புக் கேட்டுக் கொண்டே இருக்கிறாய், 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "இனி, மன்னிப்பு எல்லாம் வேண்டாம்." என்றார். ஆகவே... 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 என் வார்த்தைகள் அல்ல, டாக்டர். சூசனுடையவை. 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 டாக்டர். சூசன், செம்மையானவர். 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 இல்லை, உனக்கு பெயர் வரவேண்டும் என்பதற்காக என்னைப் பலி கடாவாக்கினாய். 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 இன்னும் கொஞ்ச நாட்களில், நீ எப்படிப் பட்ட 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 வெறுக்கத்தக்க, குறுக்குபுத்திக்கார பிசாசு என்பதை அம்பலப் படுத்தறேன், பார். 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 ஹுவானிடா க்ரெப்ஸ், 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 என்ன பெயர் இது, ஏதோ அள்ளிக்குங்க என்று கொட்டப் பட்ட 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 கலப்படப் பலகாரம் போல இருக்கு? 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 நல்லா கேட்டுக்கணும், சும்மா இந்த பத்ரகாளி, காட்டேறி வேஷம் எல்லாம் போட வேண்டாம், 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 என் கிட்ட இருந்து தூர ஒதுங்கி நிற்கணும், 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 இல்லாவிட்டால், நீ போக வாய்க்கும் ஒரே இடம், 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 என் வீட்டில் பேஸ்மென்டில் வைத்துள்ள சவப்பெட்டியாக இருக்கும், 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 உன்னை கைமா பண்ணி அதில் போட்டு அடைத்துவிடுவேன். 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 உங்களுடன் பேசியது அருமை. 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 மறுபடி விரைவில் பேசுவோம். 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 ஜானி வாக்கர் ரெட் விஸ்கி, ஐஸ் மட்டும் போட்டு, தாருங்கள். 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 ஆக, நீ இதுக்கு தயார்தானே? 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 கண்ணைக் கட்டி காட்டில் விட்டது போல இருக்கு. 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 இதைக் கேள்விப் பட்டதே இல்லையே. 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 உனக்கு எல்லாம் நலமாகும். 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 நல்லது, எல்லோரும் உங்கள் கரவொலி எழுப்பி, 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 ஜோனா ஹைடல்பாமுக்கு வரவேற்பை நல்குக. 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -இது உன் நிகழ்ச்சிக்கான நேரம். -என்னை வாழ்த்துங்கள். 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 அப்படியே, அதிர்ஷ்டம் ஆகட்டும். 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 ஜோனா! 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 இதோ ஆரம்பிக்கிறது. 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 ப்ரூக்லின் நகர்வாசிகளே நலமா? 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 நலமே. 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 மன்னிக்கணும். நான் சொல்ல வந்தது... 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 அதைக் கடித்துத் துப்பிய மாதிரி செய்ததுக்கு மன்னிக்கணும்... 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 இந்த ஹீப்ரூ மதபோதகர் பிர்கதா கோஹானிம் பிரார்த்தனை. 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 உங்களில் சிலருக்குத் தெரிந்ததுதான், என் பாட்டி ரூத்துக்குப் பதிலாக, 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 என்னை இதில் கடைசி 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 நிமிடத்தில் சேர்த்தனர், 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 அவர் இப்போது இருந்திருந்தால் பலத்த ஏமாற்றம் அடைந்திருப்பார். 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 ஆனால், பிரார்த்தனை ஒன்று உண்டு, 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 எனக்குத் தெரிந்த இந்தப் பிரார்த்தனை... 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 மிக நன்றாகத் தெரியும், ஏனெனில், என் பாட்டி தினமும் இதை இரவில் ஜெபிப்பார். 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 எல்லா இரவிலும். அவருடைய கஷ்ட காலங்களில் 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 இது அவருக்கு தைரியத்தையும், நம்பிக்கையையும் கொடுக்கிறது என்பார். 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 இது எந்தவொரு ஆயுதத்தை விடவும், கவசத்தை விடவும் சக்தி வாய்ந்தது என்பார். 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 அவர், இந்த பிர்கட் ஹகோமெல் எனும் ஹீப்ரூ நன்றி பிரார்த்தனை, 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 அவருக்கு மஹா சக்தி, அதோடு கண்றாவிகளை, கொடுப்பதா சொல்வார்... மன்னிக்க, விஷயங்கள். 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 என்னை மன்னிக்கணும். 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 மன்னிக்கணும். 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 விஷயங்கள். 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 கெட்ட வார்த்தையா நினைத்து சொல்லவில்லை. 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 ஆக, பாருங்க, ஏமி, பென், நான் உங்களுக்கு, 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 எனது நல்லிரவு வாழ்த்து 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 சொல்ல விரும்புகிறேன். 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 அதே போல, 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 என் பாட்டியிடமிருந்து வாழ்த்துக்கள். 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 அது அருமை. 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 ஆக, வெளிப்படையாக சொல்கிறேன். 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 இதோ பொம்மைக் கடைக்காரன், வேதியியலாளர், அவரது சகோதரன், 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 ஃப்ளாரடாவில் காணாமல் போன துப்பறிவாளன், அவன் கர்ப்பிணி மனைவி, 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 கிறுக்கு பத்திரிகை நிருபர், 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 காமிக் புத்தகக் கடை பையன், 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 ப்ரூக்லினில் மரணமடைந்த பாட்டியும் அவளது அனாதை பேரனும், 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 இவர்கள் எல்லாம் அந்த பணக்கார யூதக் கிழவன் மாயர் ஆஃபெர்மனின் கூட்டுக் களவாணிகள் போல. 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 கேட்க கிறுக்குத் தனமா தோணும்... 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 இவை எல்லாம், உன்னை இதில் கொண்டு விட்டது... அதை என்ன சொன்னான்? 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 ஆபரேஷன் பேபர் க்ளிப், சர். 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 நான் இதை இப்போதுதான் முதலில் கேட்கிறேன். 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 நீங்க இதை பெரிதா கவனிக்க மாட்டீர்கள் என்று நினைத்தேன், சர். 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 இப்போது கவனிக்கிறேன். 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 இதிலிருந்து கொஞ்ச நாள் விலகி இரு. 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 நினைத்தது சரி. நீங்க என்னை நம்பமாட்டீங்க, தெரியும். 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 உன்னை விலக்க காரணம் நம்பாததால் அல்ல. 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 நம்புவதால்தான் விலக்குகிறேன். 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 உன் முகத்தைப் பார், மாரிஸ். 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 இந்த வேலையை நீ தனியாகச் செய்வதற்கு முன், நான் மேலிடங்களுக்கு இதைச் சொல்லணும். 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 ஆக, இது என் பதவிக்கு மீறியது என்கிறீர்களா? 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 என் பதவியையும் கூட மீறியது. 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 இது அவ்வளவு பெரிய விஷயமாக இருந்தால், உன்னுடைய ஆதாரங்கள் சரி என்றால், 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 நான்தான் இதன் பொறுப்பை எடுத்துக் கொள்ளணும். புரிகிறதா? 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 அதுதான் கோயில். 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 அந்த கிழ யூதனை என்னிடம் விட்டுவிடு. 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -அதோ அங்கே. -ச்சே, கோஷர் நாஸ்ட்ரா பாதுகாப்பில். 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -என்ன செய்கிறாய்? -பார்த்தாயே, முழுக்க ஆயுதங்களுடன் உள்ளனர். 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 எனக்கு ஒரு நல்ல யோசனை தோணுது. 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 பயந்தாங்குளி! 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -அருமையான வேலை, பையா. -ஹை. 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 நன்றி. 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...மறுபடி உன்னைப் பார்க்க முடிந்தால். இல்லன்னா, ஹலோ! 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 அங்கே யார் இருக்கா பார். 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 பாடகர் ஆர்ட் கார்ஃபங்கலை விட பிரபலமானவர். 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 ஆர்ட் கார்ஃபங்கல் புகழடைந்த யூதர்களின் ஒரு கெட்ட உதாரணம். ஆக... 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -நன்றியா? -உண்மையிலா? 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 ஆர்ட் கார்ஃபங்கலுக்கு நல்ல குரல் வளம் ஆச்சே. 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 அருமை. 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 எல்லா யூத ஆட்களும் அணிகிறார்கள், நீங்க மட்டும் ஏன் ஹாய் தாயத்து சங்கிலி அணியலே? 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 ஏன்னா நான் அதை நான் நேசிக்கும் பெண்ணிடம் கொடுத்தேன், 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 அதற்குப் பிறகு நான் அதை அணியவே இல்லை. 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 அதைக் கொடு. 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 இது உன் தாத்தாவுடையது. 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 இருங்க, நீங்க... 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 இருங்க. 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 உனக்கு ஒண்ணுமில்லையே? 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 என்ன ஆச்சு? ஹோரா நடனம் உன் வயிற்றைக் கலக்கிவிட்டதா? 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 என்னது? 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 எனக்குப் புரிகிறது. 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 உனக்கு என்ன புரிகிறது? 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 நான் இப்படி உணர வேண்டும் என என் பாட்டி எப்போதும் விரும்பினார். 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 நம் மக்களோடு கலந்து இருப்பது. 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 நம் இனத்தின் ஒரு அங்கமாக. 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 ஒரே நிமிடம் பொறுங்க. 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -மர்ரே? -என்ன? 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 நீ சொன்னதைக் கேட்டேன். 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 நான் என்ன சொன்னேன்? நீ சொல்வது எனக்குப் புரியவில்லை. 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 முப்பது வருடங்களாக, நான்... 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 நீ, "ஆமென்" என்ற சொல்லை சொல்லக் கேட்டதில்லை. 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 என்னது? 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 ஒரு மனிதன் நன்றி காட்டக் கூடாதா என்ன? 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -என்னது? -ஒரு பெயர் கிடைத்தது. டிம் ரேண்டால். 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 அதுதான் பிசாசின் மறு பெயர், 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 ஆக அவனைக் கண்டு பிடிக்க ஒரு பிடி கிடைத்தது. 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 யூத கனவான்களே, யூத பெண்மணிகளே, நம் மக்களைப் பார்க்க அருமையாக இருக்கிறது. 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 ஹலோ, ஹலோ. 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 எப்படி இருக்கே, பார்க்க மகிழ்ச்சி. 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 என்ன சொல்லட்டும்? ரசிகர்கள் என்னை நேசிக்கிறார்கள். 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 அதே. புத்தகத்தில் இருந்து ஏதேனும் கிடைத்ததா? 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 ஆம். அது ஒரு மாதிரி, 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "கடவுள் இருக்கிறாரா? நான்தான் அது, அடால்ஃப்." எனும் குப்பை. 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 அது ஒரு செயல்முறை கையேடு போல இருக்கிறது. 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 அவர்கள் ஒரு போரைத் துவக்குகிறார்கள் மாயர். அவர்கள் முயற்சிப்பது... 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 நான்காம் ரைக்கை உருவாக்க என தோன்றுகிறது. 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 வேண்டாம். ஜோ. அவன் என்ன செய்கிறான்? 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 பொறு, பொறு. 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 புளுகு மூட்டையே! 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 இல்லை, இங்கே வேண்டாம், ஜோ! 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 வேண்டாம்! அங்கே வா. அங்கே. 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 ஏன் எங்களை விட்டுவிட்டு ஓடினாய்? 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 நான் திருமணப் பரிசு ஒன்றை எடுத்து வரப் போனேன், முட்டாள். 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -வாயை மூடு. -என்னது? வேண்டாம்! 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 நிறுத்து! 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -பாழாய்ப் போன... -நிறுத்து. 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 இன்னக்கி என்னைத் தாக்க வரும் இரண்டாவது முட்டாள் இவன். 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -மட்டமான துரோகியே! -வெளியே போய் 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 டிக்கியைத் திறந்துதான் பாரேன்! 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 யார் இந்த எழவெடுத்தவன்? 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 இவன்தான் ஓநாயா? 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 என் ஓநாய் அல்ல. 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 உன் பரிசை திருமணம் முடியும் வரை தர வேண்டாம், ஹேரியட். 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 ஜோ? 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 உனக்கு ஒரு துப்பு கிடைத்திருக்கு அல்லவா? 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 ஆசுவாசப் படுத்திக் கொள். 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 உனது துப்பைத் தேடிப் போ. 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 அப்படியே செய். 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 போகலாம், பையா. வா. 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 ஹேய், நான் ஒன்று கேட்க வேண்டும்... 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -ஜோனா, இப்போ வேண்டாம், தயை செய்து. -இல்லை, நான்... 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 போய்விடு, ஜோனா. 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 போ. அதை பிறகு செய்யலாம். 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 அவனை எங்கே கண்டு பிடித்தாய்? 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 அலபாமாவில் ஒரு அழகான பரிசுப் பொருள் கடையில். 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 பார்த்தா, அந்த காட்டான்கள் உபயோகமா இருக்கக் கூடும்னு தெரிஞ்சுது. 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 அது சரி, இவங்க சொல்வது எல்லாம் உண்மையா? 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 அதாவது நீ உன் இஷ்டமா தகுந்த ஆய்வு இல்லாமல் 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 மற்றவர்களைக் கொல்வது? 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 நமக்கு என்று ஒரு நெறிமுறை இருக்கிறதே. 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 நெறிமுறையா, நமக்கா, மாயர்? 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 அல்லது சும்மா நமக்கு நாமே சொல்லிக் கொள்வதா, 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 ஆக, நாம் வேட்டையாடுபவர்கள்தான் அசுரர்கள், நாம் மட்டும், அசுரர்கள் அல்ல, இல்லையா? 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 வாஸ்தவம், நாம் அசுரர்கள்தான், 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 ஆனால் அவர்களைப் போல் அல்ல. 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 நமக்கு ஒரு காரணம் இருக்கிறது. 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 நம்மை உருவாக்கியது உலகப் போர். 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 காலை வணக்கம், சிஸ்டர். 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 காலை வணக்கம், குழந்தாய். 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 அதாவது... 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 ஹேரியட். 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 எங்களுக்கு உங்கள் இரட்சிப்பை அருளும். 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 இந்த ஆட்கள் எல்லாம், நம்மை, நம் அன்புக்கு உரியவர்களையும் கூட கொல்லத் துணிந்தவர்கள். 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 நீ எங்கே போய்த் தொலைந்தாய்... 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 என்ன நடந்தது? 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 ஒண்ணுமில்லை. 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 என்ன பாழாய்ப் போன ஒண்ணுமில்லை? இதைச் செய்தது யார்? 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 குற்றவாளியைப் பிடிக்கும்போது நேர்ந்த தாக்குதல். 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 அவ்வளவுதான். பரவாயில்லை. 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -அந்த வழக்குதானே? -ஒண்ணுமில்லை. பரவாயில்லை என்றேனே! போதும்! 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 கவனி, 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 நான் இதைப் பற்றி யோசிக்கிறேன். 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 தெரிஞ்சுக்கோ, இந்த "நமது" உறவு, எனக்கு முதல் தீவிர உறவு, 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 நானும்... 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 முதலில் நாம் சந்தித்த போது, 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 விஷயங்கள்் மெதுவா நடக்கட்டுமே என நினைத்தேன், 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 ஏன்னா, தீவிரமான எதற்கும் நான் தயாராக இருந்ததாக தோன்றவில்லை, 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 நீயோ யோசிக்க முடியாமல் அவசரப் படுத்தினாய். 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -நான் கொஞ்ச... நான் நினைப்பது இது... -இப்படிச் செய்யாதேயேன். 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 இது மடத்தனம். 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 எனக்குத் தனிமை வேண்டும். 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -விஷயங்கள் வேகமாகிவிட்டன. -நீ பொய்யுரைப்பவள். தனிமையா? 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 அவ்வளவுதான் உன் விளக்கமா சொல்லக் கிடைத்த வார்த்தைகளா? 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 நான் உன்னை நம்பவில்லை. 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 இருக்கலாம், நாம் வேறான விஷயங்களை விரும்பறோமோ. 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 ஏன் இப்படியெல்லாம் செய்கிறாய்? 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 பாழாய்ப் போக, ஏன் இப்படி செய்கிறாய்? 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 நான் உன்னிடம் சொல்வது உண்மை. 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 குப்பை. 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 என்ன விஷயம்? பயப்படுகிறாயா? 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 உனக்கு இதைச் செய்யப் பிடிக்காது. 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 பிடித்துதான் செய்கிறேன். நானேதான் செய்கிறேனே. 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 ஒழிந்து போ, மில்லி மாரிஸ்! 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 நீ... 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 என்னை நேசிக்கிறாய், அது உனக்கும் தெரியும்தான். 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 நீ நம்ப முடியாத அவசர குடுக்கை என எனக்குத் தெரியும்! 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 அடச்சே! 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 நான் தூங்கணும். அதைப் பத்தி பேச வேண்டாம். 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -அது பிரமாதமாகத்தான் போனது. -உன் பக்கத்தில் படுத்துக் கொள்ளணும். 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -எதையுமே யோசிக்காம இருக்கணும். -ஆனால், செய்ய... 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 நான் விரும்புவது... 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 பயப்பட வேண்டாம். 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 வயதானவர்களை அதிர்ச்சிக்குள்ளாக்கக் கூடாது என்பது தெரியாதா? 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 தெரியும். 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 உங்க திருமணப் பரிசு, பேஸ்மென்டில் இருக்கிறது. 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 உண்மையாகவா? 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -ஏமிக்கா? -இல்லை, இல்லை. 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 இல்லை. 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 இந்த ஒன்று உங்களுக்காகத்தான். 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 புழக்கடை பின்பக்க கதவா? 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 அல்லது, பக்கத்திலா? 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 கூரை வழியாக. 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 இது நூல் நிலையம். 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 நம்மைப் பற்றியது. 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 அவனுக்கு இதெல்லாம் எப்படி கிடைத்தது? 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 அவன் மாடிக்கு வரும் வரை காத்திருந்து, 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 பின்னர் அவனைச் சுடுவோம். 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 அவனைச் சுற்றி யூதப் பசங்க, கலாஷ்னிகோவ் துப்பாக்கிகளுடன் இருக்கிறார்கள். வேண்டாம். 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 நாம் போகிறோம். 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -வேறொரு வழி இருக்கிறது. -பாழாய்ப் போன வேற வழி. 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 அவனை நாம் கோயிலிலேயே பிடித்திருக்கணும். 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 என் சகோதரர்களைக் கொன்றவன். 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 மொத்த ஜெருசலமும் இவன் பின் இருந்தாலும், நான் அவன் யூத மூக்கை உடைப்பேன். 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 அட முட்டாளே. 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 போக நேரமாச்சு. 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 எப்போதிலிருந்து எனக்கு ஆணையிடுபவனாக மாறினாய்? 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 நன்றி. 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 இது எங்கிருந்து வருகிறது? 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 போ. அங்கே போ. 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 அங்கே உள்ளே. 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 பொறுங்க. 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 தீயணைப்பானை கொண்டு வாங்க. 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 இருந்தாலும், முடிந்த வரை காப்பாற்றுங்க! 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 சரி. சரி. 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 சரி. 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 முடிந்த வரை காப்பாற்றுங்க.