1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 हन्टर्स 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 हे भगवान, दोस्तो, हंट्सविल से एक बहुत बुरी ख़बर सुनने को मिल रही है। 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 ख़बर है कि मेपल पर हो रही एक पार्टी में कई लोगों की हत्या कर दी गई। 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 पुलिस घटनास्थल पर पहुँच चुकी है। 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 क्या हम लोग सुरक्षित हैं? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 अभी के लिए। 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 वह कौन है? मेरे पीछे कौन पड़ा है? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 न्यू यॉर्क के यहूदियों का एक दल। 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 जिनके पास पैसों की कमी नहीं है। 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 हथियारों की कमी नहीं है। उनका मुखिया एक खून का प्यासा अमीर यहूदी है। 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 पर उन्हें कैसे पता कि मैं कौन हूँ? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 मेरे पास कागज़ात हैं। 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 अब मैं एक अमरीकी हूँ। 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 उससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 यहूदियों के पास अपने शैतानी तरीके हैं और वे हम सबको ढूँढ रहे हैं। 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 हमें हिम्मत से काम लेना होगा। 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 हमें हर कीमत पर ज़िंदा रहना होगा। 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 मैं वादा करती हूँ 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 कि मैं अपने सारे काम करूँगी, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 मैं अच्छी बच्ची बनकर रहूँगी, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 मगर मुझे अपने पास रहने दीजिए, पापा, प्लीज़! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 मेरी प्यारी बिटिया, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 तुम एक रोमांचक सफ़र पर जा रही हो। 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 हमें चलना होगा। 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 समय हो गया है। 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 तुम्हें जाना होगा। 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 सुनो, ओ इज़राइल। 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 घर हमेशा तुम्हारे साथ है, रेबेका। 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 सब कुछ ठीक हो जाएगा। 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 मगर तुम्हें हिम्मत रखनी होगी, समझी? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 तुम्हें ज़िंदा रहना होगा, 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 हर कीमत पर। 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 बस चिप्स? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 पता है क्या, अगली बार जब हमारे मुखिया की कार टुकड़े-टुकड़े हो जाएगी 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 और हमारा नियमित मुख्यालय ख़तरे में पड़ जाएगा, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 तो मैं ध्यान रखूँगी कि गोश्त बनाऊँ, लुच्चे। 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 -मुझे पता नहीं था कि कोई आने वाला है। -ठीक है। 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 यह हैरिएट की करतूत थी। 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 उसने यह जाल बुना था। 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 रुको। क्या उसकी कोई ख़बर आई? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 भला एक गद्दार हमें ख़बर क्यों करने लगी? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 क्या तुमने रॉक्सी से बात की? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 मैं सुबह से कोशिश कर रहा हूँ। बात नहीं हो पाई। 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 कल रात यहाँ से तेज़ी से निकलने से पहले उसने कहा था कि अब वह हमारे साथ नहीं है। 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 लगता है उसने दिल से कहा था। 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 -साथ नहीं है? -उन्हें मायर का पता चल गया। 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 कौन जाने हैरिएट ने उन्हें और क्या-क्या बताया होगा? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 -शादी को टाल देना चाहिए। -नहीं। 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 -अगर एमी को कुछ हो गया... -कोई कुछ भी नहीं टालेगा। 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 -मरी। -वे हमसे फिर से यह ख़ुशी नहीं छीन सकते। 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 उन्हें मुझसे कुछ नहीं मिलेगा, समझी? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 सुनो, मायर ने मुझे भरोसा दिलाया है कि सब कुछ ठीक हो जाएगा। 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 उसने और सुरक्षा का बंदोबस्त किया है। वहाँ कोशर नोस्त्रा भी रहेंगे। 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 -कोई समस्या नहीं होगी। -यहूदी माफ़िया? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 गुंडे? जानते हो न कि बर्नी फ्लैगेलस्टाइन ने एक बार उनसे मदद माँगी थी। 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 सब जानते हैं कि उसके साथ क्या हुआ। 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 हाँ, वह अपने मर्दाना अंग के बिना लौटा। 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 हाँ, मगर मायर बर्नी फ्लैगेलस्टाइन नहीं है। 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 शादी नहीं रुकेगी। 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 -हे भगवान! -यह ठीक हो जाएगा। 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 हाँ, आप तो जैसे फ्लोरेंस नाइटिंगेल हैं न। 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 और तुम एक गधे हो। 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 तो आपको सच में लगता है कि जो मैरीलैंड में द गोस्ट को ढूँढ निकालेगा? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 हम चमत्कार की उम्मीद ज़रूर करेंगे, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 मगर उसके सहारे बैठेंगे नहीं। 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 मुझे लगा था कि यह बाथरूम है। 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 मुझे बहुत ज़ोर की लगी है। 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 तुम्हारे हाथ में क्या है? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 यह बाथरूम में पढ़ने के लिए है। 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 यह टिल्डा के घर में मिली थी। 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 ऐसी ही एक होल्स्टेडर के घर पर भी देखी थी। 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 अगर वे किसी एक ही अजीब बुक क्लब में नहीं थे, तो शायद यह कुछ काम की साबित हो। 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 पता लगाओ इसका क्या मतलब है। 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 हाँ। जैसे ही मैं अपना पेट हल्का कर लूँ। 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 और, लोनी, टिल्डा के बारे में एक बात पूछनी थी। 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 क्या मैंने उतावलापन दिखाया? हाँ। 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 पर क्या मैं ग़लत था? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 बिल्कुल नहीं। 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 मन की आवाज़ अहम होती है, लोनी। 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 मन की आवाज़ सब कुछ होती है। 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 मन की आवाज़, हाँ? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 तो क्या उसे बेरहमी से मारने की यही वजह थी? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 बेरहमी से? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 हम एक जंग लड़ रहे हैं, लोनी। 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 मैं जोनाह को अपने साथ ले जाऊँगा। यह लड़का पहेलियाँ सुलझाने में माहिर है। 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 नहीं। यह शादी के लिए रुकेगा। 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 जोनाह बिरकैट कोहनिम सुनाएगा। 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 -शुभकामना। -रुकिए, क्या? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 क्या? आप क्या बोल रहे हैं? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 दुनिया जहन्नुम बनती जा रही है और आप चाहते हैं कि मैं प्रार्थना सुनाऊँ? नहीं। 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 नहीं, देखो, यह शिकार बस मौत के बारे में नहीं है, जोनाह। नहीं। 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 यह जीवन के बारे में भी है। 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 हमारे पास जो कुछ है, उसकी ख़ुशियाँ न मनाना 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 मेरे लिए बहुत दुःख की बात है। 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 कुछ नाज़ियों ने आपकी कार उड़ा दी, ठीक है? 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 रॉक्सी मरते-मरते बची है। हैरिएट हमारे दुश्मनों से जा मिली है। 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 और आपको लगता है कि पहेली सुलझाने के बजाय मेरा एक रस्म में... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 मुझे लगता नहीं है, मुझे पता है। 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 जोनाह, सदियों से, 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 हम पर इन्हीं रस्मों के कारण अत्याचार हुए हैं। 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 यही हमारी पहचान हैं। 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 हम जो हैं, इन्हीं की वजह से हैं। 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 इनसे पीछे हटने का मतलब है, 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 हारना। 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 और मैं हार मानने को तैयार नहीं हूँ। 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 क्या तुम तैयार हो? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 उस रात विदा लेने का समय नहीं मिला था। 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 हे भगवान! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 क्या हुआ? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 तुम सही थे। 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 वहाँ बाथरूम में दो लोगों ने मुझ पर अचानक हमला कर दिया। 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 हे भगवान। 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 मैं बहुत गुस्से में था। 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 मुझे लगा कि तुम भाग गईं और बिल मेरे हिस्से छोड़ गईं। 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 इकतीस डॉलर। 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 वापस खड़े होने में मुझे बस एक घंटा लगा। 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 मैं बता रहा हूँ, वे एफबीआई के लोग थे। 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 डैनी, हम यह नहीं जानते। 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 देखो, तुम फिर से अपने सूत्र से मेरा संपर्क कराओ। 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 कैसा सूत्र? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 मुझे तो लगा था कि मैं बस एक सनकी हूँ जो किसी साथी की तलाश में है। 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 देखो, उस बात का मुझे अफ़सोस है, ठीक है? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 अगर यह सुनकर अच्छा लगे तो बता दूँ कि पीट-पीटकर मेरा हुलिया बिगाड़ दिया गया है 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 और हर बार जब साँस लेती हूँ तो मेरी चोट खाई पसली कराहती है। 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 यह सुनकर मुझे अच्छा नहीं लगा। 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 कैनाल स्ट्रीट पर तालाब किनारे एक गोदाम है। 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 मुझे कुछ घंटे दो और मैं उसे वहाँ बुलाने का इंतज़ाम करता हूँ, 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 बशर्ते एफबीआई के डर से वह भाग न गया हो। 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 मगर इस बार मैं नहीं आऊँगा। 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 उम्मीद है तुम कारण समझ सकती हो। 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 जॉनसन्स ड्राई क्लीनर 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 दुकान बंद हो चुकी है। 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 और तुम भाड़ में जाओ। 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 हाँ, मुझे भी तुम्हारी याद आई, यार। 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 आख़िर तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 मैं अपना सूट लेने आया हूँ। 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 और तुमसे बात करनी थी। 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 ज़ाहिर है पहले बात करनी है। 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 वह सूट पक्का बाहर फेंक दिया गया है। 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 जब तुमने अपने जिगरी दोस्त की अंत्येष्टि में अपना मुँह नहीं दिखाया। 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 कमीने। 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 देखो, यार, मैं सुलह करने आया हूँ, ठीक है? 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 सुलह के लिए यह बहुत कम है। 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 अभी जो हालात हैं, उनमें मैं इससे ज़्यादा नहीं कर सकता। 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 तो ज़रा मैं भी तो सुनूँ कि कैसे हालात हैं। 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 नाज़ी शिकारी? तुम मज़ाक कर रहे हो। 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 मैं मज़ाक नहीं कर रहा। 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 धत्। 149 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 धत्। 150 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 तो कॉमिक्स की दुकान में वह आदमी ढूँढने आया था... 151 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 मुझे। 152 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 वह मुझे ढूँढ रहा था। 153 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 बूटी मेरे कारण मारा गया। 154 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 हे भगवान। 155 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 कमीने नाज़ी, यार? 156 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 वह कैसी रही? 157 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 अंत्येष्टि। 158 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 वहाँ कोई मौज-मस्ती तो चल नहीं रही थी, यार। 159 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 पूरा माहौल गमगीन था। 160 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 मैंने फूल भेजे थे। 161 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 हाँ, मैंने उन्हें देखा था। 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 तुमने अपने नशे के सारे पैसे उसी पर खर्च कर दिए, है न? 163 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 मेरी नानी ने मेरे लिए जो कुछ भी छोड़ा था। 164 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 धत्। 165 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 क्या वे फूल अच्छे थे? 166 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 हाँ, यार। वे बहुत अच्छे थे। 167 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 मुझे और कैरल को पता था कि तुम एफबीआई के लफड़े में फँसे हो, यार। 168 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 -हम मदद कर सकते थे। -यार, मैं... 169 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 मैं तुम दोनों को ख़तरे में नहीं डाल सकता। 170 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 इसी लिए मैं दूर-दूर था। 171 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 तुम्हें मेरी फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 172 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 मैं क्लास शुरू होने से पहले की जानकारी के लिए ओनियोंटा सुनी जा रहा हूँ। 173 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 वहाँ बस बीयर और हसीनाएँ ही मिलती होंगी। 174 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 -तेरे तो मज़े ही मज़े हैं। -वह भी हसीनाओं के साथ। 175 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 हाँ। 176 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 बस मेरे जाने से पहले मुझसे मिलने ज़रूर आना, ठीक है? 177 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 आओ, यार। 178 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 मुझे तुमसे प्यार है, यार। 179 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 कुछ हफ़्तों पहले, तुम लड़कियों से बात करने से भी डरते थे 180 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 और आज तुम नाज़ियों का शिकार कर रहे हो। 181 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 धत्। 182 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 तुम्हें कुछ होगा तो नहीं न? 183 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 बिल्कुल नहीं। नहीं। 184 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 पता नहीं। 185 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 फिर मिलते हैं, यार। 186 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 वाशिंगटन डी.सी. 187 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 हैलो, हुआनीटा। 188 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 क्या उस दक्षिणी अमरीकी माल को 189 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 वापस अमेरिका में आने देने के बारे में राष्ट्रपति से तुम्हारी बात हुई? 190 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 -नहीं, बिफ़, मैंने बात नहीं की। -क्यों नहीं की? 191 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 इसलिए क्योंकि मैं उस नीति से सहमत नहीं हूँ। 192 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 -वह... तुम... -गुड मॉर्निंग। 193 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 -गुड मॉर्निंग -गुड मॉर्निंग, राष्ट्रपति महोदय। 194 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 शुरू करने से पहले मुझे कुछ कहना है, 195 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 और शायद मैं यहाँ मौजूद सबकी ओर से बोल रहा हूँ। 196 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 यह बहुत अच्छी बात है कि तुम वापस आ गए, बिफ़। 197 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 शुक्रिया, राष्ट्रपति महोदय। 198 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 मैं बता नहीं सकता कि यह मेरे लिए कितना मायने रखता है, 199 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 पर मैं कोशिश करूँगा। 200 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 जब कोई ऐसा अनुभव होता है जो आपका जीवन बदलकर रख दे, 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 जैसा कि मेरे साथ हुआ, 202 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 तो आप इस सोच में पड़ जाते हैं कि क्या मायने रखता है और क्या नहीं। 203 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 कि आप कौन हैं। 204 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 और क्या आप जानते हैं कि हम कौन हैं, सर? 205 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 हम मूँगफली उगाने वाले किसान हैं, 206 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 मतलब हम अमरीकी हैं। 207 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 अपनी मिट्टी में जन्मे मूल्यों को नज़रअंदाज़ करने का मतलब है मुसीबत बुलाना। 208 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 इसी लिए मैं कहता हूँ कि उस विधेयक को रोकने के लिए सचिव क्रेप्स के समर्थन के पीछे 209 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 इरादा तो नेक है, पर वह एक नादानी है। 210 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 मतलब, क्या इनके दिल में देशभक्ति हिलोरे लेती भी है? 211 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 -राष्ट्रपति महोदय, यह तो अलग... -जो मेरे साथ हुआ उसके बाद, 212 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 मुझे नहीं पता कि अपने दिल के सिवा मैं किसी और की कैसे सुनूँ। 213 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 और पता है मेरा दिल मुझसे क्या कहता है, सर? 214 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 अगर दक्षिण अमरीकी लोग अपना माल यहाँ के बाज़ार तक नहीं ला सकते, 215 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 तो फिर उन्हें साम्यवादियों से हाथ मिलाना पड़ेगा। 216 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 क्या हम अपने आँगन में यही चाहते हैं? 217 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 नहीं, अगर हमें अपने आँगन में कुछ चाहिए, 218 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 तो वे बच्चों के खिलौने चाहिए, 219 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 चूल्हे पर पकते हुए लजीज पकवान चाहिए 220 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 और बिकिनी में लिपटी पूँजीवादी औरतें चाहिए। 221 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 तो, राष्ट्रपति महोदय, 222 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 दक्षिण अमरीकी प्रतिबंध को हटाने के लिए आपको हस्ताक्षर ज़रूर करने चाहिए। 223 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 झूठे, मक्कार कहीं के! 224 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 मैंने हुआनीटा से कहा था कि इससे परेशानी हो सकती है। पर तुमने बात नहीं मानी। 225 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 मुझे बस लगा कि मुझे सच कहना चाहिए, सर। 226 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 अब जबकि लॉटी और बच्चे वहाँ आसमान में ख़ुशी के पल बिता रहे हैं, 227 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 तब मैं उन मुद्दों पर चुप नहीं बैठ सकता जो मायने रखते हैं। 228 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 ज़िंदगी बहुत छोटी है। 229 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 यह बहुत ही छोटी है, सर। 230 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 मुझसे बस केनेथ स्विगेंस को ढूँढकर उसे सुरक्षित निकालने को कहा गया था। 231 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 किसने कहा था? 232 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 मुझे बताने की इजाज़त नहीं है। 233 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 -आख़िर किसे पता होगा कि मैं... -बस इतना बता सकती हूँ कि कोई योजना है। 234 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 ठीक है? 235 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 मुझे लगा आपको पता होगा। 236 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 मैंने बस अफ़वाहें सुनी हैं। 237 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 तो आपने वह प्रसारण कभी नहीं सुना? 238 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 मुझे नहीं पता वह क्या है। 239 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 पर भरोसा दिला सकता हूँ कि मैं अब भी उस उद्देश्य के प्रति वफ़ादार हूँ। 240 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 मुझे यही उम्मीद है, मिस्टर स्विगेंस। 241 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 प्लीज़ मुझे मेरे जर्मन नाम से पुकारो। 242 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 मोरित्ज़। 243 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 और तुम? 244 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 यूनाइटेड किंगडम 1939 245 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 हे प्रभु, हमें आशीर्वाद दीजिए, 246 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 और इन्हें, अपनी नेमतों को, जिन्हें हम ग्रहण करने वाले हैं... 247 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 आपके भंडार से, 248 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 हमारे प्रभु, यीशु के माध्यम से। 249 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 आमीन। 250 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 बहुत अच्छे। 251 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 अब डिनर के पहले अभ्यास करते हैं। 252 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 हे प्रभु, हम पर अपनी दया बनाए रखें। 253 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 मैरी, सिस्टर। हमारा उद्धार कीजिए। 254 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 पैट्रिसिया, सिस्टर। हमारा उद्धार कीजिए। 255 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 और तुम, मेरी जान? 256 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 रेबेका। 257 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 चलो, मुझे अपना बप्तिस्मा वाला नाम बताओ। 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 मेरा नाम रेबेका काइत्ज़ार है। 259 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 बच्चो, तुम्हें सुरक्षित जगह पहुँचाने के लिए तुम्हारे परिवार ने 260 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 सब कुछ न्योछावर कर दिया। 261 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 इसलिए तुम्हें हमेशा अपना ईसाई नाम इस्तेमाल करना होगा 262 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 और अपना अतीत भूलना होगा। 263 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 ज़िंदा रहने के लिए यही तुम्हारा अंतिम मौका है। 264 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 उस लड़की को खाना नहीं मिलेगा, जो अपना नाम न जानती हो। 265 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 बाल्टीमोर मैरीलैंड 266 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 एरिक, तुम्हारा दोस्त आया है। 267 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 हैलो, एरिक। 268 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 मैं जो हूँ। मुज़िशिमा। 269 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 हमने साथ प्रशिक्षण लिया था। वेस्ट हिल। 270 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 याद है? 271 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 वैसे, यह जगह खूबसूरत है। 272 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 चित्र बनाने के लिए बहुत सी अच्छी चीज़ें हैं। 273 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 जब फ़ौज ने तुम्हें वियतनाम की जगह 274 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 एजवुड भेज दिया, तो हम सबको लगा कि तुमने लॉटरी जीत ली। 275 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 पर अब मुझे दिख रहा है कि हम दोनों को युद्ध में भेज दिया गया था। 276 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 सुनो, 277 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 मैं उस कमीने को ढूँढना चाहता हूँ जो इन प्रयोगों का कर्ता-धर्ता था, 278 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 जिसने तुम्हारे साथ ऐसा किया, 279 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 मगर हर चीज़ गोपनीय है। 280 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 कोई फ़ाइल नहीं, कोई गवाह नहीं। 281 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 मैं... 282 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 मुझे एजवुड के चिकित्सा निदेशक का नाम जानना है। 283 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 वह कोई बूढ़ा रहा होगा, करीब 60 साल का, 284 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 जर्मन लहज़ा। 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 मुझे उसका नाम बता सकते हो, एरिक? 286 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 कोई बात नहीं। सुनो। 287 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 288 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 मुझे याद है तुम्हें कुंग-फु फ़िल्में पसंद थीं। 289 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 और वेस्टर्न फ़िल्में। 290 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 मुझे याद है तुम भोजनालय में मेज़ पर चढ़ जाते थे 291 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 और फ़िल्म के अपने पसंदीदा हिस्सों पर अभिनय करते थे। 292 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 मुझे याद है कि तुम्हारी एक पत्नी 293 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 और एक बच्चा था। 294 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 मुझे याद है तुम्हें डॉजर्स पसंद थे 295 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 और आइज़्ली ब्रदर्स और... 296 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 क्या नाम था? डेविल डॉग्स। 297 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 मुझे याद है तुम मुझसे अच्छे से पेश आते थे। 298 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 सिर्फ़ तुम। 299 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 और मुझे याद है कि तुम मुझे ऐसा महसूस कराते थे जैसे मैं भी... 300 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 एक इंसान हूँ। 301 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 एक इंसान। 302 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 टिमथी रैंडल 303 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 शुक्रिया। 304 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 शुक्रिया। 305 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 वेस्टचेस्टर, न्यू यॉर्क में एक रहस्य का पर्दाफ़ाश हुआ 306 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 जब एक कार धमाके में एक अज्ञात व्यक्ति की जान चली गई। 307 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 अधिकारी धमाके का कारण पता लगाने की कोशिश कर रहे हैं 308 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 और उस गाड़ी के मृत मालिक की पहचान करने में जुटे हुए हैं। 309 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 एक दूसरी... 310 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 यह यहूदी बहुत ख़तरनाक है। 311 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 यह मायर ऑफ़रमैन। 312 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 उसे ज़रूर पता चल गया होगा कि अलेक्जेंडर और लूकस उसके पीछे पड़े हैं। 313 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 जो दर्द तुम महसूस कर रहे हो, टोबियास, 314 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 गुस्सा, झुंझलाहट, हाँ? 315 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 हाँ। 316 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 एक साले गंदे यहूदी ने यह दर्द दिया है। 317 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 जो गुस्सा तुम महसूस कर रहे हो, 318 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 उससे अपने दिल को मज़बूत बनाओ, 319 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 उसे अपना हथियार बनाओ, 320 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 ताकि तुम अपने बेचारे भाइयों की तरह अपमान की मौत न मरो। 321 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 एक झुकी कमर वाले बूढ़े यहूदी के हाथों मारा जाना? 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 क्या मरने का इससे ज़्यादा शर्मनाक तरीका हो सकता है? 323 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 ट्रैविस, उस मायर ऑफ़रमैन को ढूँढकर ख़त्म कर दो। 324 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 ज़रूरत हो तो बाकियों को भी साथ ले लेना। 325 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 चिंता मत कीजिए। 326 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 मुझे यह काम बखूबी करना आता है। 327 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 अगर आपने यह काम मुझ पर छोड़ा होता, 328 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 तो पहली बार में ही काम ढंग से हो गया होता। 329 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 लोअर ईस्ट साइड 330 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 जान, तुम बहुत सुंदर लग रही हो। 331 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 क्या बात है? क्या तुम घबरा रही हो? 332 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 मैं चाहती हूँ कि सब कुछ एकदम सही हो। 333 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 अच्छा। 334 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 अपनी माँ से मत कहना। 335 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 हाँ, मेनिशेवित्ज़ को किसी छोटी बोतल में नहीं रखना चाहिए। 336 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 जिस दिन मैंने तुम्हारी माँ से शादी की थी, 337 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 उस दिन श्टेटल में घनघोर बारिश हो रही थी। 338 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 और मेरा बेस्ट मैन मोइशे मियादी बुखार से त्रस्त था। 339 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 हमें डर था कि कहीं वह हमारी पोशाक पर उल्टी न कर दे, लेकिन... 340 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 सब कुछ एकदम सही हुआ। पता है क्यों? क्योंकि... 341 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 हम दोनों एक-दूसरे के साथ थे। 342 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 और मेरा विश्वास करो, एमी, 343 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 तुम्हें हमेशा बस इसी की ज़रूरत होगी। 344 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 जब तक हम एक-दूसरे के साथ होंगे, 345 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 हमें कुछ नहीं होगा। 346 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 क्या बात है, पापा? 347 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 इस चित्र को तो देखो। 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 यहाँ तो एक महान चित्रकार बैठा हुआ है। 349 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 आपको यह पसंद आया, पापा? 350 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 यह खूबसूरत है, एरन। 351 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 एक दिन हम 352 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 इस बगीचे में जाएँगे, पापा। 353 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 हम फूलों को सूँघेंगे। 354 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 अब हमें चलना होगा, जान। 355 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 पर अभी तो पंछी बनाना बाकी है, पापा। 356 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 शायद बाद में, एरन। 357 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 मैं तुम्हारे साथ हूँ, बेटा। 358 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 चलो, यहूदी! 359 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 चलो! 360 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 हम थोड़ा घूमने जा रहे हैं। 361 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 चलो! खोलो! 362 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 तो, इस बार तुम्हारे छोटे से दल को क्या चाहिए? 363 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 क्या तुम इसमें से कुछ भी पढ़ सकती हो? 364 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 जैसे, ये सिर चकराने वाला वृत्ताकार चिह्न क्या है? 365 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 यह तो मैं नहीं जानती। 366 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 और कुछ लिखावट ओल्ड हाई जर्मन में है। 367 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 लगता है कि यह 19वीं सदी के अंत में छपी 368 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 व्रिल नाम की एक विज्ञान-कथा का पुनः प्रकाशन है। 369 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 एक शासक नस्ल, 370 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 जो ज़मीन के नीचे रहते हैं 371 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 और जिनकी एक जंग, एक क्रांति 372 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 छेड़ने की योजना है। 373 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 उनकी योजना पूरी दुनिया पर कब्ज़ा करना है। 374 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 नाज़ियों ने व्रिल को एक आध्यात्मिक प्रेरणा के रूप में इस्तेमाल किया, 375 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 मगर इस संस्करण में कुछ बदलाव किए गए हैं। 376 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 तो शुरू होता है। 377 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 सिर्फ़ प्रेरणा ही नहीं, बल्कि निर्देश भी। 378 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 इसी लिए इसका शीर्षक है, आने वाली नस्ल की पुस्तक। 379 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 नहीं। माफ़ करना। 380 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 आने वाली नस्ल की नियमावली। 381 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 तीन, दो, एक। 382 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 इतना विस्फोट काफ़ी नहीं है। 383 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 शायद एक खुले मैदान में काफ़ी नहीं है, 384 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 मगर एक छोटी सी घिरी हुई जगह में, 385 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 इससे वे यहूदी कीड़े चीखते हुए भागेंगे। 386 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 एक ऐसे युद्ध की योजना जिसे वे मरते दम तक लड़ेंगे। 387 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 वह ज़ीगलर था न? 388 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 ज़ीगलर ने तुमसे मुझे ढूँढने को कहा है, है न? 389 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 मर्सिडीज़ के साथ ऐसा नहीं होता, है न? 390 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 वह कैसा है? ज़ीगलर? 391 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 वह भी... 392 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 वह भी हम बाकियों की ही तरह बूढ़ा हो रहा है। 393 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 आप क्या कर रहे हैं, मोरित्ज़? 394 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 कर्नल ज़िग्लर? 395 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 कर्नल ज़िग्लर कोई है ही नहीं, बेवकूफ़ कमीनी। 396 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 तुम किसके लिए काम करती हो? 397 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 विज़नथल? 398 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 मोसाद? 399 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 क्या तुम यहूदी हो? 400 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 तुम मेरे लिए इसे मुश्किल बना रहे हो, मोरित्ज़। 401 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 तुम्हारे चेहरे को क्या हुआ? 402 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 यह इस केस की तहकीकात करने का इनाम है। 403 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 और फिर भी तुम यहाँ आई हो। 404 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 देखो, मैं रात सात बजे की ट्रेन से वापस डी.सी. लौट रहा हूँ, 405 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 तो अगर तुम्हें कुछ पूछना है, तो फ़ौरन पूछना शुरू कर दो। 406 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 डैनी ने बताया कि अमेरिका में हज़ारों नाज़ी रहते हैं। 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 -हाँ। -लेकिन कैसे? 408 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 वे यहाँ पहुँचे कैसे? क्या वे सब चुपके से घुस आए? क्या... 409 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 वे चुपके से नहीं आए। उन्हें इसकी ज़रूरत ही नहीं थी। उन्हें यहाँ लाया गया था। 410 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 पूरे रास्ते ऐशो-आराम के साथ। 411 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 अमेरिका के खर्चे पर कैवियार खाते हुए और शैम्पेन डकारते हुए। 412 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 तुम्हारा मतलब उन्हें यहाँ अमरीकी सरकार लेकर आई? 413 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 इसका तो कोई मतलब नहीं बनता। 414 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 ये लोग लाखों लोगों की मौत के ज़िम्मेदार हैं... 415 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 यहूदियों की, समलैंगिकों की, बुद्धिजीवियों की, साम्यवादियों की, हाँ। 416 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 एक ऐसा कड़वा घूँट, जिसे सरकार पी सकती है। 417 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 एक बात बताओ, एजेंट मॉरिस, तुमने कभी फोर्ड कार चलाई है? 418 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 -हाँ। -तुमने कभी अटलांटिक के पार उड़ान भरी है? 419 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 क्या तुम कभी परियों की कहानियाँ देखती हो? 420 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 इन चीज़ों के लिए जो लोग ज़िम्मेदार हैं, 421 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 वे वही लोग हैं जो यह मानते हैं कि यहूदियों और दोस्तों को मिटाने की ज़रूरत है। 422 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 आराम से। 423 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 युद्ध ख़त्म होने के बाद, सोवियत से पहले अमेरिका ने ऊँचे ओहदे वाले नाज़ियों को 424 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 गुपचुप तरीके से नियुक्त कर लिया, ठीक है? 425 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 उनका जासूसों, वैज्ञानिकों, इंजीनियरों, वगैरह हर रूप में इस्तेमाल करने के लिए। 426 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 उन्होंने इसे ऑपरेशन पेपरक्लिप नाम दिया। 427 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 पेपरक्लिप क्यों? 428 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 जब उनके दस्तावेज़ों से उन्हें फँसाने वाली हर बात को हटा दिया गया... 429 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 -हाँ। -...तो उनके अनैतिक अतीत का 430 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 बस एक सबूत रह गया, एक पेपरक्लिप का छोटा सा दाग। 431 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 उस कार्यक्रम और उस जैसे अन्य कार्यक्रमों के तहत 432 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 वे हज़ारों नाज़ियों को ले आए। 433 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 उन्हें यहाँ बसा दिया, 434 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 उनके दस्तावेज़ों को बेदाग बना दिया 435 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 और उन्हें हर सुख-सुविधा से भरी एक अमरीकी ज़िंदगी देने का वादा किया। 436 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 और तुम इसकी पुष्टि कर सकते हो? 437 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 हाँ। 438 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 इमीग्रेशन एंड नेचुरलाइज़ेशन सर्विसेज़ अप्रवासन साक्षात्कार 439 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 हान्स फिशर? 440 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 हे भगवान। मुझे वे फ़ाइलें चाहिए। 441 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 मुझे यह फ़ाइल चाहिए। इन फ़ाइलों के बिना कोई इस बात पर विश्वास नहीं करेगा। 442 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 यह मेरी समस्या नहीं है। 443 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 देखो, मुझे यह सब बताने के बाद तुम बस यूँ ही नहीं जा सकते। 444 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 और इन फ़ाइलों के कारण मैं फँसना नहीं चाहता। 445 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 जो मैं जानता हूँ, वह तुम्हें बताए बिना मुझे चैन नहीं मिलता, 446 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 लेकिन इसका यह मतलब नहीं कि मैं जीना नहीं चाहता, एजेंट मॉरिस। 447 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 ऐसे लोग ही आपको और आपके अपनों को मार डालते हैं। 448 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 ऐसे लोग जिनके द्वारा दी गई चोट के सामने तुम्हारे चेहरे की चोट 449 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 कुछ भी नहीं है। 450 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 बाकी सब अब तुम समझो और इन कमीनों को सज़ा दिलाओ। 451 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 बस मुझे इस सबसे दूर रखो। 452 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 माफ़ करना, मुझे एक ट्रेन पकड़नी है। 453 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 टेम्पल इज़राइल 454 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 सब लोग बाहर निकलो! 455 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 मर्द बाईं ओर! 456 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 औरतें और बच्चे दाईं ओर! 457 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 आगे बढ़ो! 458 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 ऑशविट्स 459 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 मर्द बाईं ओर! 460 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 औरतें और बच्चे दाईं ओर! 461 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 मर्द बाईं ओर! 462 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 औरतें और बच्चे दाईं ओर! 463 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 क्यों? 464 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 ताकि हम तुम लोगों के कागज़ात ज़्यादा तेज़ी से निपटा सकें। 465 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 अंदर तुम लोग एक साथ रहोगे। 466 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 कुछ गड़बड़ है। साथ में रहो। 467 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 -मेरी जान... -साथ में रहो, समझी? 468 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 मेरा हाथ पकड़ो, एरन। सब ठीक है। 469 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 पापा? 470 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 सब ठीक हो जाएगा, मेरे बच्चे। 471 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 472 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 तुमने मेरी बात नहीं सुनी? 473 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 मर्द बाईं ओर! 474 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 नहीं। 475 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 प्यारी मिंडी। 476 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 औरतें और बच्चे दाईं ओर! 477 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 मैंने कहा, बच्चे दाईं ओर! 478 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 नहीं। इसे रहने दीजिए। 479 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 यह मेरे साथ रहेगा, अपने पिता के साथ। 480 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 -मैंने कहा, दाईं ओर! -हम वैसे भी फिर एक साथ हो जाएँगे। 481 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 प्लीज़, इसे मेरे साथ रहने दीजिए, इसके पिता के साथ। 482 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 यह यहीं रहेगा। 483 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 छोड़े इसे! 484 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 हमें साथ रहने की ज़रूरत है। 485 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 पीछे हटो! 486 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 मैं अपने बच्चे को नहीं छोड़ूँगा। 487 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 मैं नहीं छोड़ूँगा। 488 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 देर क्यों हो रही है? 489 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 देरी के लिए माफ़ी चाहूँगा, सर। 490 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 प्लीज़। 491 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 यह मेरा बच्चा है। 492 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 यह मेरा बच्चा है। 493 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 यह मेरा बच्चा है। प्लीज़। 494 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 उफ़, अब इस बच्चे को ले भी जाओ। रोना-धोना बहुत हुआ। 495 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 496 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 497 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 498 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 499 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 मैं तुम्हें जाने नहीं दूँगा। 500 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 मरी? 501 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 अब आप मेरा हाथ छोड़ सकते हैं, पापा। 502 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 अब मैं सात आशीषों में से पाँचवीं आशीष के उच्चारण के लिए 503 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 दुल्हन के माता-पिता को बुलाता हूँ। 504 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 आमीन। 505 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 आमीन। 506 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 अंधेरे को याद करते हुए भी, 507 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 हम रोशनी की ख़ुशी मनाते हैं। 508 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 -बिफ़... -मैं बेकार की बातचीत ज़रूर करता, 509 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 मगर लव बोट 20 मिनट में आने वाली है और डॉटी हॉट फज स्क्वायर बना रही है। 510 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 कमीने चालबाज़ कहीं के। 511 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 अरे, यार, वॉनी, 512 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 अगर तुम्हें मेरी नैतिकता से तकलीफ़ हुई है, 513 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 तो आमतौर पर मैं तुमसे माफ़ी ज़रूर माँगता, 514 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 लेकिन उदासी दूर करने वाली मेरी सलाहकार, 515 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 डॉ. सूज़न ने कहा है, "बिफ़, तुम्हारी बीवी और बच्चों की निर्मम हत्या के बाद, 516 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 "तुमने हर एक दिन इसके लिए माफ़ी माँगी है कि बस तुम ही क्यों ज़िंदा बच गए। 517 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 "अब और माफ़ी मत माँगो।" तो... 518 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 ये डॉ. सूज़न के शब्द हैं, मेरे नहीं। 519 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 वही पुरानी डॉ. सूज़न। 520 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 नहीं, तुम अपना नाम कमाने के लिए मुझे धोखा देना चाहते हो। 521 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 बस उस वक्त का इंतज़ार करो 522 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 जब मैं सबको दिखाऊँगी कि तुम कितने घिनौने और बेईमान राक्षस हो। 523 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 हुआनीटा क्रेप्स। 524 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 तुम एक मेक्सिकन-फ्रेंच मिश्रण लगती हो। 525 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 मतलब, क्या तुम कोई एक नस्ल चुनोगी? 526 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 अब सुनो, बेहूदी मेक्सिकन बुढ़िया, 527 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 मेरे रास्ते में मत आना, 528 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 वरना तुम बस एक ही जगह पाई जाओगी 529 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 और वह होगा मेरा तहखाना, 530 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 जहाँ मैं तुम्हारा कीमा बना दूँगा। 531 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 तुमसे बात करके अच्छा लगा। 532 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 जल्दी ही फिर बात करेंगे। 533 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 जॉनी वॉकर रेड, बर्फ़ के साथ, प्लीज़। 534 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 तो तुम इसके लिए तैयार हो? 535 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 मेरी हालत रस निकालने वाली मशीन में फँसे एक गन्ने जैसी हो गई है। 536 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 यह मैंने पहली बार सुना है। 537 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 तुम संभाल लोगे। 538 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 ठीक है, दोस्तो, तो जोनाह हाइडलबाउम के लिए 539 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 ज़ोरदार तालियाँ हो जाएँ। 540 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 -चलो शुरू हो जाओ। -मुझे शुभकामना दीजिए। 541 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 ठीक है, शुभकामना। 542 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 जोनाह! 543 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 तो शुरू करते हैं। 544 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 आज रात आप कैसे हैं, ब्रुकलिन? 545 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 आप कैसा महसूस कर रहे हैं? 546 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 हाँ। 547 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 माफ़ कीजिएगा। मैं बस... 548 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 माफ़ी माँगना चाहता था... 549 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 बिरकैट कोहनिम की ऐसी-तैसी करने के लिए। 550 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 जैसा कि आपमें से बहुत से लोग पहले से जानते हैं, मैंने अंतिम समय में 551 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 अपनी नानी की जगह ली है, 552 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 रुथ की जगह ली है। 553 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 जो इस वक्त मुझसे बहुत निराश होंगी। 554 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 मगर एक ऐसी प्रार्थना है, 555 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 एक ऐसी प्रार्थना जो मुझे आती है... 556 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 बहुत अच्छे से आती है क्योंकि मेरी नानी उसे हर रात किया करती थीं। 557 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 हर रात। वह कहती थीं कि इससे सबसे बुरे दिनों में भी 558 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 उनमें हिम्मत और उम्मीद जगती थी। 559 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 वह कहती थीं कि यह किसी भी हथियार या कवच से कहीं ज़्यादा मज़बूत है। 560 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 वह कहती थीं कि यह प्रार्थना, बिरकाश हगोमेल, 561 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 उन्हें ग़जब की शक्तियाँ और साला बाकी... चीज़ें देती थी। 562 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 माफ़ कीजिएगा। 563 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 माफ़ी चाहूँगा। 564 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 चीज़ें। 565 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 मैं गाली नहीं बकना चाहता था। 566 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 तो मैंने सोचा कि आज रात मैं इस प्रार्थना को आपके लिए, 567 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 यानि एमी और बेन के लिए करूँगा, 568 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 अपनी तरफ़ से। 569 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 और, तो, 570 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 नानी की तरफ़ से। 571 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 बहुत अच्छा बोला। 572 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 तो मुझे इसे ठीक से समझने दो। 573 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 तो एक तो वह खिलौने बनाने वाला है। फिर वह केमिस्ट और उसका भाई है। 574 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 फ्लोरिडा में वह लापता हो जाने वाला डिटेक्टिव और उसकी गर्भवती पत्नी। 575 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 वह सनकी पत्रकार। 576 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 कॉमिक्स की दुकान वाला वह बच्चा। 577 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 और ब्रुकलिन की वह मर चुकी नानी और उसका अनाथ नाती, 578 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 जिसकी तुम्हारे हिसाब से उस करोड़पति, मायर ऑफ़रमैन से साँठ-गाँठ है। 579 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 पता है सुनने में अजीब लगता है, पर... 580 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 और इस सबसे तुम्हें पता चला... उसने इसे क्या कहा था? 581 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 ऑपरेशन पेपरक्लिप, सर। 582 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 और मैं इस बारे में पहली बार क्यों सुन रहा हूँ? 583 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 मुझे नहीं लगा था कि आप मेरी बात सुनेंगे, सर। 584 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 अब तो सुन रहा हूँ। 585 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 तुम्हें इस मामले से कुछ समय के लिए हटना होगा। 586 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 मैं सही थी। मुझे पता था आप मेरा यकीन नहीं करेंगे। 587 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 मैं तुम्हें इसलिए नहीं हटा रहा कि मुझे तुम पर यकीन नहीं है। 588 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 इसलिए हटा रहा हूँ क्योंकि यकीन है। 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 अपने चेहरे को देखो, मॉरिस। 590 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 इससे पहले कि तुम अकेले कोई और काम करो, इस पर बड़े अधिकारियों से बात करनी होगी। 591 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 तो अब यह मेरे ओहदे से ऊपर का मामला हो गया? 592 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 शायद मेरे ओहदे से भी। 593 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 अगर यह उतना बड़ा मामला है जितना तुम बता रही हो, अगर तुम्हारा स्रोत सही है, 594 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 तो फिर इस मामले को मुझे देखना होगा। समझी? 595 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 वह रहा मंदिर। 596 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 उस बूढ़े यहूदी को मेरे लिए छोड़ देना। 597 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 -वहाँ पर। -धत्। कोशर नोस्त्रा। 598 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 -तुम क्या कर रहे हो? -वे सब हथियारबंद हैं। 599 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 और मेरे पास एक बेहतर उपाय है। 600 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 डरपोक कहीं के! 601 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 -शाबाश, बच्चे। -हैलो। 602 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 शुक्रिया। 603 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...अगर तुमसे दोबारा मिला! अगर नहीं मिला तो, हैलो! 604 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 देखो यहाँ कौन है। 605 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 आर्ट गारफंकल से भी कहीं ज़्यादा मशहूर। 606 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 आर्ट गारफंकल प्रसिद्ध यहूदियों के नाम पर एक धब्बा है, इसलिए... 607 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 -शुक्रिया? -सच में? 608 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 मुझे तो लगता है कि आर्ट गारफंकल की आवाज़ अच्छी है। 609 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 मधुर है। 610 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 जब बाकी सारे यहूदी मर्द हाइ नेकलेस पहने हुए हैं, तो आपने क्यों नहीं पहना? 611 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 क्योंकि मैंने अपना नेकलेस उसे दे दिया जिससे मैं प्यार करता था 612 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 और उसके बाद दूसरा फिर कभी नहीं पहना। 613 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 वह मुझे दो। 614 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 यह तुम्हारे नानाजी का था। 615 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 रुकिए, आप... 616 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 रुको। 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 क्या तुम ठीक हो? 618 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 क्या बात है? कहीं इस होरा डांस से मितली तो नहीं आने लगी? 619 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 क्या हुआ? 620 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 मैं समझता हूँ। 621 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 क्या समझते हो? 622 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 जो मेरी नानी हमेशा से चाहती थी कि मैं महसूस करूँ। 623 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 अपने लोगों का एक हिस्सा होना। 624 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 अपने कुनबे का एक हिस्सा होना। 625 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 थोड़ी देर में आता हूँ। 626 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 -मरी? -क्या? 627 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 तुमने जो कहा मैंने सुना। 628 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 मैंने क्या कहा? पता नहीं तुम क्या बोल रही हो। 629 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 तीस सालों से, मैंने... 630 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 मैंने तुम्हें "आमीन" कहते नहीं सुना। 631 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 क्या? 632 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 एक इंसान शुक्रगुज़ार नहीं हो सकता क्या? 633 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 -क्या? -मुझे एक नाम पता चला है। टिम रैंडल। 634 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 यह द गोस्ट का दूसरा नाम है, 635 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 यानि हमें उसका पता लगाने का एक ज़रिया मिल गया है। 636 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 यहूदी भाइयो और बहनो, अपने लोगों से मिलकर अच्छा लगा। 637 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 हैलो। 638 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 आप कैसी हैं? मिलकर अच्छा लगा। 639 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 मैं क्या कह सकता हूँ? प्रशंसक मुझे चाहते हैं। 640 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 हाँ, उस किताब से तुम्हें कुछ पता चला? 641 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 हाँ। वह कुछ ऐसी किताब है, 642 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 "क्या आप सुन रहे हैं, भगवान? मैं एडॉल्फ हूँ।" 643 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 वह एक तरह की निर्देश-पुस्तिका है। 644 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 वे एक जंग छेड़ने वाले हैं, मायर। और वे कोशिश कर रहे हैं... 645 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 शायद वे एक चौथा राइक बनाने की कोशिश कर रहे हैं। 646 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 नहीं, जो। वह क्या कर रहा है? 647 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 रुको। 648 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 झूठी कहीं की! 649 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 नहीं, यहाँ नहीं, जो! 650 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 नहीं! वहाँ अंदर चलो। 651 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 तुम हमें छोड़कर क्यों चली गई थीं? 652 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 मुझे शादी के लिए तोहफ़ा लेना था, गधे। 653 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 -चुप करो। -क्या? नहीं! 654 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 रुक जाओ! 655 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 -कमीनी... -रुक जाओ। 656 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 आज यह दूसरी बार है जब किसी बेवकूफ़ ने मुझ पर हमला किया है। 657 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 -गद्दार कहीं की! -बाहर निकलो 658 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 और डिक्की खोलो! 659 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 यह कौन है? 660 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 क्या यह द वुल्फ है? 661 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 मेरा वाला वुल्फ तो नहीं है। 662 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 शादी ख़त्म होने तक अपना तोहफ़ा मत पहुँचाना। 663 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 जो? 664 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 तुम्हारे पास एक सुराग है, है न? 665 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 शांत हो जाओ। 666 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 अपने सुराग का पीछा करो। 667 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 जाओ। 668 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 चलो, यार। आओ। 669 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 सुनिए, मुझे आपसे कुछ पूछना है... 670 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 -जोनाह, अभी नहीं, प्लीज़। -नहीं, मैं... 671 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 तुम्हें जाना होगा, जोनाह। 672 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 जाओ। हम यह कभी और कर लेंगे। 673 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 यह तुम्हें कहाँ मिला? 674 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 अलाबामा के एक प्यारे से तोहफ़ों की दुकान में। 675 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 पता चला कि ये गँवार गोरे किसी काम के तो हैं। 676 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 वे जो मुझसे कह रहे हैं, क्या वह सच है? 677 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 कि तुमने ख़ुद ही दूसरों को मारने की ठान ली है, 678 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 वह भी उनकी पहचान की पुष्टि किए बिना? 679 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 मुझे लगा था कि हमारा एक उसूल है। 680 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 उसूल, सच में, मायर? 681 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 या यह बस ख़ुद को समझाने का एक बहाना है 682 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 कि हम उन राक्षसों जैसे नहीं हैं, जिनका हम शिकार करते हैं। 683 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 शायद हम राक्षस हैं, 684 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 पर उन जैसे नहीं। 685 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 हमारे पास एक कारण है। 686 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 हम युद्ध की देन हैं। 687 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 गुड मॉर्निंग, सिस्टर। 688 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 गुड मॉर्निंग, बच्ची। 689 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 मेरा नाम... 690 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 हैरिएट है। 691 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 हमारा उद्धार कीजिए। 692 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 ऐसे लोग ही आपको और आपके अपनों को मार डालते हैं। 693 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 अब तक तुम कहाँ... 694 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 क्या हुआ? 695 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 कुछ नहीं। 696 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 कुछ नहीं से क्या मतलब है? तुम्हारा यह हाल किसने किया? 697 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 बस एक मुजरिम को पकड़ते समय पिट गई। 698 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 बस यही बात है। सब ठीक है। 699 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 -यह वही मामला है न? -कोई मामला नहीं है। कहा न मैं ठीक हूँ। बस! 700 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 सुनो, 701 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 मैं सोच-विचार कर रही थी। 702 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 हम दोनों के बीच जो रिश्ता है, वह मेरा पहला गंभीर रिश्ता है 703 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 और मैं... 704 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 जब हम पहली बार मिले थे, 705 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 तब मैं चीज़ों को धीरे-धीरे आगे बढ़ाना चाहती थी, 706 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 क्योंकि मुझे पता नहीं था कि क्या मैं गंभीर रिश्ते के लिए तैयार हूँ 707 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 और तुम जल्दबाज़ी करना चाहती थीं। 708 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 -मैं बस... मुझे नहीं लगता कि यह... -ऐसा मत करो। 709 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 यह बेकार की बकवास है। 710 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 मुझे थोड़ी दूरी चाहिए। 711 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 -सब कुछ बहुत तेज़ी से हुआ। -तुम झूठी हो। दूरी? 712 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 तुम्हें बस यही एक बहाना मिला? 713 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 मुझे तुम पर यकीन नहीं है। 714 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 शायद हम बस अलग-अलग चीज़ें चाहते हैं। 715 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 तुम ऐसा क्यों कर रही हो? 716 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 आख़िर तुम ऐसा क्यों कर रही हो? 717 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 मैं तुम्हें सच बता रही हूँ। 718 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 बकवास। 719 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 क्या बात है? डर लग रहा है? 720 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 तुम ऐसा नहीं करना चाहतीं। 721 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 मैं ऐसा करना चाहती हूँ। मैं ऐसा कर रही हूँ। 722 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 भाड़ में जाओ, मिली मॉरिस! 723 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 तुम... 724 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 तुम मुझे चाहती हो और तुम यह बात जानती हो। 725 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 और मैं जानती हूँ कि तुम झूठ बोल रही हो! 726 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 धत्! 727 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 मुझे सोना है। मैं इस बारे में बात नहीं करना चाहता। 728 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 -मुझे लगता है समारोह अच्छा रहा। -मुझे तुम्हारे बगल में लेटना है। 729 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 -मैं कुछ नहीं सोचना चाहता। -पर मैं चाहती... 730 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 मैं चाहती... 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 घबराने की ज़रूरत नहीं है। 732 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 क्या तुम्हें एहसास है कि बूढ़े लोगों को चौंकाना नहीं चाहिए? 733 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 हाँ। 734 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 शादी का आपका तोहफ़ा तहखाने में है। 735 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 सच में? 736 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 -एमी के लिए? -नहीं। 737 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 नहीं। 738 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 यह तोहफ़ा बस आपके लिए है। 739 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 पिछला दरवाज़ा? 740 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 या बगल से? 741 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 छत से। 742 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 यह एक पुस्तकालय है। 743 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 हमारी जानकारियों का। 744 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 उसे यह सब कैसे मिला? 745 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 हम उसके ऊपर आने का इंतज़ार करेंगे, 746 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 फिर उसे गोली मार देंगे। 747 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 वह अब भी एके-47 लिए उन साले यहूदियों से घिरा हुआ है। नहीं। 748 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 हमें जाना होगा। 749 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 -एक और रास्ता है। -भाड़ में गया तुम्हारा दूसरा रास्ता। 750 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 हमें उसे मंदिर में ही मार डालना चाहिए था। 751 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 उसने मेरे भाइयों को मारा है। 752 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 अगर पूरा जेरूसलम भी उसके साथ होगा, फिर भी मैं उसे मार डालूँगा। 753 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 बेवकूफ़। 754 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 हमें जाना होगा। 755 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 तुम मुझे कब से आदेश देने लगे? 756 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 शुक्रिया। 757 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 यह जलने की बू कहाँ से आ रही है? 758 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 जाओ। वहाँ भीतर जाओ। 759 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 वहाँ भीतर। 760 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 ठहरो। 761 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 अग्निशामक लेकर आओ। 762 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 पर जो भी बचा सको, उसे बचा लो! 763 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 ठीक है। 764 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 ठीक है। 765 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 जो भी बचा सको, उसे बचा लो।