1 00:02:17,638 --> 00:02:22,560 ОХОТНИКИ 2 00:02:35,114 --> 00:02:38,158 Господи боже, мы получили ужасные новости из Хантсвилла. 3 00:02:38,617 --> 00:02:41,745 Произошло несколько убийств на празднике на Мэйпл-стрит. 4 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 Полиция сейчас на месте преступления. 5 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Мы в безопасности? 6 00:02:51,338 --> 00:02:52,756 Пока да. 7 00:02:53,883 --> 00:02:57,261 Кто они? Кто меня преследует? 8 00:02:57,887 --> 00:03:00,514 Группа евреев из Нью-Йорка. 9 00:03:01,348 --> 00:03:02,808 Они хорошо финансируются. 10 00:03:03,601 --> 00:03:08,105 И хорошо вооружены. Их главарь - богатая крыса, которая жаждет крови. 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,693 Но откуда им вообще известно, кто я такой? 12 00:03:12,776 --> 00:03:14,111 У меня есть документы. 13 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Я теперь американец. 14 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 Это неважно. 15 00:03:17,740 --> 00:03:21,660 У евреев есть дьявольские способы найти нас. Они охотятся на всех нас. 16 00:03:22,912 --> 00:03:25,080 Мы должны быть сильными. 17 00:03:26,540 --> 00:03:29,793 Мы должны выжить во что бы то ни стало. 18 00:03:33,964 --> 00:03:35,507 Я обещаю, 19 00:03:36,258 --> 00:03:37,593 что буду делать домашние дела, 20 00:03:38,010 --> 00:03:39,803 я буду хорошей девочкой, 21 00:03:40,387 --> 00:03:43,724 но позволь мне остаться, папа! 22 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 Моя милая девочка, 23 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 тебя ждет захватывающее приключение. 24 00:03:58,405 --> 00:04:00,032 Нам пора. 25 00:04:01,867 --> 00:04:03,243 Тебе пора. 26 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 Ты должна ехать. 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,501 Услышь меня, Израиль. 28 00:04:12,294 --> 00:04:14,672 Дом всегда с тобой, Ребека. 29 00:04:16,548 --> 00:04:18,217 Всё будет хорошо. 30 00:04:19,051 --> 00:04:21,011 Но ты должна быть сильной, понимаешь? 31 00:04:21,887 --> 00:04:23,013 Ты должна выжить 32 00:04:23,097 --> 00:04:24,390 во что бы то ни стало. 33 00:05:00,384 --> 00:05:01,343 Только чипсы? 34 00:05:01,927 --> 00:05:06,056 В следующий раз, когда взорвут машину нашего командира, 35 00:05:06,140 --> 00:05:09,143 а наш обычный штаб окажется под угрозой, 36 00:05:09,226 --> 00:05:12,104 я обязательно приготовлю жаркое, урод ты этакий. 37 00:05:12,187 --> 00:05:14,231 - Я не знала, что у нас будут гости. - Хорошо. 38 00:05:14,314 --> 00:05:15,482 Это дело рук Хэрриет. 39 00:05:16,191 --> 00:05:17,693 Она нас подставила. 40 00:05:17,776 --> 00:05:20,362 Погоди. Она выходила на связь? 41 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Зачем этой предательнице с нами связываться? 42 00:05:24,366 --> 00:05:25,659 Ты говорил с Рокси? 43 00:05:25,743 --> 00:05:28,537 Я всё утро ей звоню. Ничего. 44 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Последнее, что она сказала вчера, когда убегала, - то, что с нее хватит. 45 00:05:33,208 --> 00:05:34,168 Видно, она говорила всерьез. 46 00:05:34,960 --> 00:05:37,880 - «С нее хватит»? - Они нашли Майера. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,299 Кто знает, что еще Хэрриет им сказала? 48 00:05:40,382 --> 00:05:42,468 - Надо отложить свадьбу. - Ну уж нет. 49 00:05:42,551 --> 00:05:45,763 - Если с Эми что-то случится... - Мы не будем ничего откладывать. 50 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 - Марри. - Они ничего у нас больше не отнимут. 51 00:05:50,392 --> 00:05:52,102 Они ничего от меня не получат, поняла? 52 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Послушай, Майер заверил меня, что всё будет хорошо. 53 00:06:00,110 --> 00:06:03,447 Он нашел дополнительную охрану. Там будет «Кошер ностра». 54 00:06:03,530 --> 00:06:05,657 - Проблем не будет. - Еврейская мафия, блин? 55 00:06:05,741 --> 00:06:10,037 Гангстеры? Помнишь, Берни Флэгельштейн один раз обратился к ним за помощью? 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,747 Все знают, что с ним случилось. 57 00:06:11,830 --> 00:06:13,415 Да, он вернулся без члена. 58 00:06:13,499 --> 00:06:16,043 Да, но Майер - не Берни Флэгельштейн. 59 00:06:17,628 --> 00:06:20,005 Свадьба состоится. 60 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 - Господи боже! - Всё будет нормально. 61 00:06:25,094 --> 00:06:27,221 Да, вы настоящая Флоренс Найтингейл. 62 00:06:27,805 --> 00:06:29,348 А ты - настоящий болван. 63 00:06:34,895 --> 00:06:39,066 Вы правда думаете, что Джо найдет Призрака в Мэриленде? 64 00:06:39,775 --> 00:06:41,652 Будем надеяться на чудеса, 65 00:06:42,236 --> 00:06:43,654 но не полагаться на них. 66 00:06:45,739 --> 00:06:47,074 Я думал, это нужник. 67 00:06:47,866 --> 00:06:49,284 Мне срочно нужно покакать. 68 00:06:49,743 --> 00:06:50,744 Что это у тебя? 69 00:06:51,703 --> 00:06:53,497 Взял почитать в туалете. 70 00:06:54,248 --> 00:06:55,666 Нашел в доме Тильды. 71 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 Видел такую же у Холштеддера. 72 00:06:58,085 --> 00:07:00,879 Может, это что-то значит, если только они не в одном книжном клубе. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,673 Выясни, что это значит. 74 00:07:02,756 --> 00:07:05,968 Да. Как только сброшу шоколадки в Мертвое море. 75 00:07:06,635 --> 00:07:08,595 И, Лонни, насчет Тильды. 76 00:07:09,388 --> 00:07:11,014 Я действовал неосторожно? Да. 77 00:07:11,849 --> 00:07:12,975 Но разве я был неправ? 78 00:07:13,851 --> 00:07:15,060 Конечно нет. 79 00:07:15,686 --> 00:07:17,980 Интуиция очень важна, Лонни. 80 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Интуиция - это всё. 81 00:07:22,276 --> 00:07:23,360 Интуиция, да? 82 00:07:24,570 --> 00:07:26,572 Именно поэтому ты ее хладнокровно убил? 83 00:07:28,198 --> 00:07:29,449 Хладнокровно? 84 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Мы на войне, Лонни. 85 00:07:35,956 --> 00:07:38,542 Я возьму Джону с собой. Он хорошо разгадывает загадки. 86 00:07:38,625 --> 00:07:41,003 Нет. Он должен присутствовать на свадьбе. 87 00:07:41,545 --> 00:07:44,256 Джона прочитает Аароново благословение. 88 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 - Удачи. - Погодите, что? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,343 Что? О чём вы говорите? 90 00:07:48,427 --> 00:07:51,680 Мир катится в пропасть, а вы хотите, чтобы я читал молитву, блин? Нет. 91 00:07:51,763 --> 00:07:56,602 Нет, понимаешь, Охота - это не только смерть, Джона. Нет. 92 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 Это еще и жизнь. 93 00:08:01,064 --> 00:08:02,941 По-моему, большая трагедия 94 00:08:03,817 --> 00:08:07,070 не праздновать то, что у нас есть. 95 00:08:07,154 --> 00:08:09,907 Какие-то нацисты взорвали вашу машину. 96 00:08:09,990 --> 00:08:12,201 Рокси чуть не погибла. Хэрриет нас предала. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,369 А вы думаете, что какой-то ритуал важнее, чем если я... 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,871 Я не думаю, я знаю. 99 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 Джона, на протяжении многих веков 100 00:08:20,584 --> 00:08:24,421 нас преследовали как раз за эти ритуалы. 101 00:08:24,504 --> 00:08:27,341 Именно эти ритуалы определяют, кто мы такие. 102 00:08:27,591 --> 00:08:29,009 Они делают нас нами. 103 00:08:29,092 --> 00:08:30,510 Отступать от них - 104 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 поражение. 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,767 А я не готов признать поражение. 106 00:08:37,434 --> 00:08:38,477 А ты? 107 00:08:49,446 --> 00:08:51,990 Я вчера не попрощалась. 108 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 Чёрт возьми! 109 00:08:53,909 --> 00:08:55,035 Что случилось? 110 00:08:56,161 --> 00:08:57,204 Ты был прав. 111 00:08:58,538 --> 00:09:00,958 Двое мужиков напали на меня в туалете ресторана. 112 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Господи. 113 00:09:04,086 --> 00:09:05,504 Я напился. 114 00:09:05,587 --> 00:09:08,298 Решил, что ты убежала и оставила мне счет. 115 00:09:08,382 --> 00:09:09,591 Тридцать один доллар. 116 00:09:10,842 --> 00:09:13,095 Я целый час просто пыталась встать с пола. 117 00:09:14,096 --> 00:09:17,307 Говорю тебе, это были люди из ФБР. 118 00:09:17,391 --> 00:09:19,309 Дэнни, мы этого не знаем. 119 00:09:22,938 --> 00:09:25,107 Слушай, устрой мне снова встречу с твоим источником. 120 00:09:25,774 --> 00:09:26,858 С каким источником? 121 00:09:27,359 --> 00:09:29,569 Я думал, что я просто псих, которому одиноко. 122 00:09:30,237 --> 00:09:31,863 Прости меня, ладно? 123 00:09:33,323 --> 00:09:36,702 Мне наставили этих красивых синяков, и ребро ужасно болит, 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 когда я дышу, если тебе от этого легче. 125 00:09:38,787 --> 00:09:40,455 Мне от этого не легче. 126 00:09:44,918 --> 00:09:48,213 Недалеко от Канал-стрит есть склад. Рядом с рекой. 127 00:09:49,256 --> 00:09:51,300 Дай мне несколько часов, и я сделаю так, что он придет туда, 128 00:09:51,383 --> 00:09:53,802 если только ФБР его уже не спугнуло. 129 00:09:54,219 --> 00:09:56,305 Но сам я туда не пойду. 130 00:09:57,514 --> 00:09:59,016 Надеюсь, ты понимаешь почему. 131 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 ХИМЧИСТКА ДЖОНСОНА 132 00:10:08,442 --> 00:10:09,693 Мы закрыты. 133 00:10:09,776 --> 00:10:10,861 И пошел ты на хрен. 134 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Да, я тоже по тебе скучал. 135 00:10:14,906 --> 00:10:16,742 Что ты вообще здесь делаешь? 136 00:10:17,826 --> 00:10:19,661 Я пришел, чтобы забрать мой костюм. 137 00:10:21,621 --> 00:10:22,998 И я хотел поговорить с тобой. 138 00:10:23,081 --> 00:10:24,583 Не в этом порядке. 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,293 Кажется, этот костюм выбросили. 140 00:10:26,376 --> 00:10:28,795 После того как ты не пришел на похороны своего лучшего друга. 141 00:10:28,879 --> 00:10:29,880 Урод. 142 00:10:31,006 --> 00:10:33,300 Я пришел с миром и с подарком. 143 00:10:35,177 --> 00:10:36,678 Довольно жалкий подарок. 144 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Это лучшее, что я мог найти, учитывая обстоятельства. 145 00:10:52,611 --> 00:10:55,530 Очень хочу узнать о том, что это за обстоятельства, блин. 146 00:10:57,908 --> 00:11:00,035 Охотники за нацистами? Ты издеваешься. 147 00:11:00,619 --> 00:11:02,162 Не издеваюсь. 148 00:11:05,040 --> 00:11:05,999 Чёрт. 149 00:11:10,253 --> 00:11:12,714 Значит, тот тип пришел в магазин комиксов, потому что искал... 150 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Меня. 151 00:11:15,258 --> 00:11:16,802 Он искал меня. 152 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Бути погиб из-за меня. 153 00:11:18,220 --> 00:11:19,429 Господи. 154 00:11:20,931 --> 00:11:22,724 Чертовы нацисты? 155 00:11:24,559 --> 00:11:25,602 Как всё прошло? 156 00:11:25,685 --> 00:11:26,770 На похоронах. 157 00:11:28,772 --> 00:11:31,900 Ну, на его гробу не танцевали стриптизерши под Led Zeppelin. 158 00:11:32,776 --> 00:11:34,528 Было довольно грустно. 159 00:11:34,611 --> 00:11:36,363 Я послал цветы, чтоб их. 160 00:11:37,906 --> 00:11:39,783 Да, я их видел. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,078 Потратил на них всё, что заработал на наркоте? 162 00:11:43,161 --> 00:11:44,955 Всё, что мне оставила бабушка. 163 00:11:45,580 --> 00:11:46,581 Проклятье. 164 00:11:48,125 --> 00:11:49,292 Красивые были цветы? 165 00:11:51,920 --> 00:11:53,922 Да, чувак. Очень красивые. 166 00:12:00,387 --> 00:12:02,889 Мы с Кэрол знали, что у тебя проблемы с ФБР. 167 00:12:02,973 --> 00:12:04,683 - Мы могли помочь. - Чувак, я... 168 00:12:04,766 --> 00:12:09,646 Я не могу подвергать вас риску. 169 00:12:10,021 --> 00:12:11,523 Поэтому я и не приходил. 170 00:12:11,606 --> 00:12:13,191 Ну, за меня тебе волноваться не надо. 171 00:12:13,275 --> 00:12:15,735 Я уезжаю в Онеонту на ориентацию университета штата Нью-Йорк. 172 00:12:15,819 --> 00:12:17,404 Говорят, там много пива и баб. 173 00:12:18,321 --> 00:12:20,615 - Баб-еонта. - Баб-мне-онта. 174 00:12:21,616 --> 00:12:22,617 Да. 175 00:12:24,119 --> 00:12:26,204 Зайдешь ко мне до отъезда, ладно? 176 00:12:26,288 --> 00:12:27,581 Давай, чувак. 177 00:12:27,664 --> 00:12:28,957 Я люблю тебя. 178 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Пару недель назад ты боялся говорить с девчонками, 179 00:12:35,547 --> 00:12:37,591 а теперь охотишься на чертовых нацистов. 180 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Чёрт. 181 00:12:41,720 --> 00:12:43,263 У тебя всё будет хорошо? 182 00:12:43,346 --> 00:12:45,432 Конечно. Да. 183 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Я не знаю. 184 00:12:51,563 --> 00:12:52,606 Пока, чувак. 185 00:12:58,069 --> 00:13:00,780 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 186 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Привет, Хуанита. 187 00:13:05,076 --> 00:13:07,037 У тебя не было возможности поговорить с президентом 188 00:13:07,120 --> 00:13:09,956 о разрешении ввоза южноамериканских товаров в Штаты? 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,626 - Нет, Бифф, не было. - Почему? 190 00:13:12,751 --> 00:13:15,629 Потому что я не согласна в этой мерой, вот почему. 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,047 - Это... Ты... - Доброе утро. 192 00:13:17,547 --> 00:13:19,049 - Доброе утро. - Доброе утро, господин президент. 193 00:13:19,132 --> 00:13:20,550 Прежде чем мы начнем, 194 00:13:21,426 --> 00:13:24,554 я бы хотел сказать от имени всех нас, 195 00:13:25,514 --> 00:13:27,933 что мы ужасно рады твоему возвращению, Бифф. 196 00:13:28,391 --> 00:13:30,185 Спасибо, господин президент. 197 00:13:31,061 --> 00:13:34,314 Не могу передать словами, насколько для меня это важно, 198 00:13:34,981 --> 00:13:36,191 но я попробую. 199 00:13:37,609 --> 00:13:40,612 Когда переживаешь трагедию, которая меняет всю твою жизнь, 200 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 как тот кошмар, который случился со мной, 201 00:13:42,822 --> 00:13:47,118 ты производишь переоценку ценностей. 202 00:13:47,494 --> 00:13:48,745 Думаешь о том, кто ты такой. 203 00:13:49,454 --> 00:13:51,498 Знаете, кто мы, сэр? 204 00:13:52,541 --> 00:13:54,501 Мы арахисовые фермеры, 205 00:13:54,584 --> 00:13:56,920 то есть мы американцы. 206 00:13:57,754 --> 00:14:02,092 Забывая о наших исконных ценностях, мы подвергаем себя опасности. 207 00:14:02,551 --> 00:14:06,429 Поэтому я считаю, что поддержка министром Крепс вето законопроекта 208 00:14:06,513 --> 00:14:08,807 питается хорошими намерениями, но это наивный подход. 209 00:14:08,890 --> 00:14:13,520 В ее жилах вообще течет красно-бело-синяя кровь? 210 00:14:13,603 --> 00:14:16,106 - Господин президент, дело не в этом... - После того что со мной случилось, 211 00:14:16,189 --> 00:14:19,943 я руководствуюсь только тем, что подсказывает мне сердце. 212 00:14:20,026 --> 00:14:22,571 И знаете, что говорит мне сердце, сэр? 213 00:14:23,530 --> 00:14:26,866 Если страны Южной Америки не смогут найти рынок для своих товаров здесь, 214 00:14:26,950 --> 00:14:29,035 они лягут в постель с коммуняками. 215 00:14:29,119 --> 00:14:31,454 Нам нужно такое у нас на заднем дворе? 216 00:14:31,830 --> 00:14:34,916 Нет, на заднем дворе должны быть 217 00:14:35,000 --> 00:14:38,753 только водяные горки, сосиски на гриле 218 00:14:39,588 --> 00:14:41,172 и женщины-капиталистки 219 00:14:41,256 --> 00:14:45,760 в крошечных бикини в желтый горошек. 220 00:14:47,470 --> 00:14:49,764 Поэтому, господин президент, 221 00:14:50,390 --> 00:14:54,269 вы должны подписать законопроект о снятии эмбарго со стран Южной Америки. 222 00:14:54,352 --> 00:14:56,438 Ты лживый сукин сын! 223 00:15:00,567 --> 00:15:04,279 Я сказал Хуаните, что это может быть проблемой. Но ты не послушала. 224 00:15:04,654 --> 00:15:06,906 Я просто подумал, что должен быть честным, сэр. 225 00:15:08,408 --> 00:15:13,204 Учитывая, что Лотти и дети теперь на небесах, 226 00:15:14,914 --> 00:15:18,835 я просто больше не могу молчать о том, что важно. 227 00:15:19,711 --> 00:15:21,338 Жизнь слишком коротка. 228 00:15:23,548 --> 00:15:26,384 Проклятье, она слишком коротка, сэр. 229 00:15:34,934 --> 00:15:38,647 Мне просто сказали найти Кеннета Суиггенса и доставить его в безопасное место. 230 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Кто сказал? 231 00:15:40,440 --> 00:15:42,108 Мне нельзя этого говорить. 232 00:15:43,151 --> 00:15:47,489 - Кто вообще знает, что я... - Я могу только сказать, что есть план. 233 00:15:47,572 --> 00:15:48,573 Да? 234 00:15:51,409 --> 00:15:52,869 Я думала, вы о нём знали. 235 00:15:53,745 --> 00:15:55,121 Я слышал только сплетни. 236 00:15:57,040 --> 00:15:59,584 То есть вы никогда не слушали передачу? 237 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 Я не знаю, что это. 238 00:16:04,839 --> 00:16:08,802 Но я могу заверить вас, что я по-прежнему всецело предан делу. 239 00:16:10,345 --> 00:16:12,263 Надеюсь, герр Суиггенс. 240 00:16:13,807 --> 00:16:16,059 Пожалуйста, называйте меня моим немецким именем. 241 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Мориц. 242 00:16:19,396 --> 00:16:20,980 А вас как зовут? 243 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 1939 г. 244 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Благослови, Господи, нас 245 00:17:02,021 --> 00:17:07,444 и эти дары, которые по благости Твоей... 246 00:17:07,861 --> 00:17:09,529 вкушать будем. 247 00:17:10,071 --> 00:17:12,741 Просим Тебя через Христа, Господа нашего. 248 00:17:13,074 --> 00:17:14,159 Аминь. 249 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Очень хорошо. 250 00:17:18,079 --> 00:17:21,833 А теперь давайте поупражняемся до ужина. 251 00:17:23,543 --> 00:17:25,086 Яви нам, Господи, милость Твою. 252 00:17:28,089 --> 00:17:31,176 Я Мэри, сестра. Яви нам, Господи, милость Твою. 253 00:17:32,510 --> 00:17:35,847 Я Патрисия, сестра. Яви нам, Господи, милость Твою. 254 00:17:37,223 --> 00:17:39,559 А ты, милая? 255 00:17:40,685 --> 00:17:41,686 Ребека. 256 00:17:44,814 --> 00:17:48,026 Назови мне имя, которым тебя крестили. 257 00:17:50,904 --> 00:17:54,240 Меня зовут Ребека Кройцер. 258 00:17:58,119 --> 00:18:02,624 Дети, ваши семьи пожертвовали всем, 259 00:18:03,082 --> 00:18:04,667 чтобы вы оказались в безопасности. 260 00:18:06,628 --> 00:18:10,673 Поэтому вы всегда должны называться христианскими именами, 261 00:18:12,467 --> 00:18:14,636 вы должны забыть свое прошлое. 262 00:18:17,263 --> 00:18:21,518 Это ваш последний шанс выжить. 263 00:18:23,937 --> 00:18:27,273 Девочка, которая не знает своего имени, останется без ужина. 264 00:18:31,778 --> 00:18:34,989 БАЛТИМОР, МЭРИЛЕНД 265 00:18:36,241 --> 00:18:38,409 Эрик, твой друг пришел. 266 00:18:49,295 --> 00:18:50,296 Привет, Эрик. 267 00:18:53,174 --> 00:18:56,177 Я Джо. Мизусима. 268 00:18:56,594 --> 00:18:58,638 Мы вместе проходили базовую подготовку. В Вест-Хилле. 269 00:19:00,139 --> 00:19:01,140 Помнишь? 270 00:19:04,727 --> 00:19:06,563 А здесь красиво. 271 00:19:08,982 --> 00:19:10,692 Можно много чего нарисовать. 272 00:19:15,738 --> 00:19:17,282 Мы думали, ты выиграл в лотерею, 273 00:19:17,365 --> 00:19:20,118 когда вместо Вьетнама тебя отправили в Эджвуд. 274 00:19:24,122 --> 00:19:26,332 Но теперь я вижу, что мы оба побывали на войне. 275 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Послушай, 276 00:19:31,838 --> 00:19:35,216 я пытаюсь найти ублюдка, который руководил этими экспериментами, 277 00:19:36,676 --> 00:19:38,428 который сделал это с тобой, 278 00:19:38,511 --> 00:19:40,054 но всё засекречено. 279 00:19:40,763 --> 00:19:43,016 Нет ни документов, ни свидетелей. 280 00:19:44,434 --> 00:19:45,435 Мне... 281 00:19:48,146 --> 00:19:50,982 Мне нужно имя директора медицинского отдела в Эджвуде. 282 00:19:51,524 --> 00:19:53,985 Он, наверное, пожилой, ему за 60, 283 00:19:54,569 --> 00:19:55,778 говорит с немецким акцентом. 284 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Можешь назвать его имя, Эрик? 285 00:20:05,705 --> 00:20:07,165 Ничего. Слушай. 286 00:20:10,543 --> 00:20:11,961 Рад был тебя повидать. 287 00:20:22,639 --> 00:20:24,849 Я помню, что ты любишь боевики кунг-фу. 288 00:20:26,017 --> 00:20:27,101 И вестерны. 289 00:20:29,646 --> 00:20:31,898 Я помню, что ты вставал на стол в столовой 290 00:20:31,981 --> 00:20:33,650 и разыгрывал свои любимые сцены. 291 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Я помню, что у тебя были жена 292 00:20:39,405 --> 00:20:40,406 и ребенок. 293 00:20:45,662 --> 00:20:47,330 Я помню, что ты любил «Доджерс», 294 00:20:48,539 --> 00:20:50,249 Isley Brothers и... 295 00:20:51,042 --> 00:20:53,002 Что еще? Печенье с начинкой. 296 00:20:55,213 --> 00:20:56,881 Я помню, что ты был добр ко мне. 297 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Только ты был добр ко мне. 298 00:21:01,678 --> 00:21:04,764 И я помню, что благодаря тебе я чувствовал себя... 299 00:21:07,308 --> 00:21:08,518 человеком. 300 00:21:11,312 --> 00:21:12,397 Человеком. 301 00:21:34,544 --> 00:21:35,753 ТИМОТИ РЭНДАЛЛ 302 00:21:38,840 --> 00:21:39,841 Спасибо. 303 00:21:43,761 --> 00:21:44,762 Спасибо. 304 00:21:49,517 --> 00:21:51,394 В Вестчестере, штат Нью-Йорк, произошло нечто необычное: 305 00:21:51,477 --> 00:21:54,480 взрыв машины привел к смерти неопознанного мужчины. 306 00:21:54,564 --> 00:21:57,150 Власти выясняют причины взрыва 307 00:21:57,233 --> 00:22:01,070 и пытаются опознать жертву и владельца незарегистрированной машины. 308 00:22:01,154 --> 00:22:02,113 О других... 309 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 У этого грызуна острые зубы. 310 00:22:09,120 --> 00:22:11,539 У этого Майера Оффермена. 311 00:22:12,457 --> 00:22:15,251 Должно быть, он обнаружил, что Александр и Лукас следили за ним. 312 00:22:21,966 --> 00:22:24,302 Тобиас, ты испытываешь боль, 313 00:22:26,012 --> 00:22:28,347 злость, обиду? 314 00:22:29,891 --> 00:22:30,892 Да. 315 00:22:36,856 --> 00:22:39,067 Эту боль тебе причинил грязный жид. 316 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 То бешенство, которое ты чувствуешь... 317 00:22:47,325 --> 00:22:49,118 Пусть оно послужит броней для твоего сердца, 318 00:22:49,660 --> 00:22:51,287 пусть оно станет твоим оружием, 319 00:22:53,289 --> 00:22:56,417 чтобы ты не погиб так же позорно, как твои жалкие братья. 320 00:22:58,836 --> 00:23:02,715 Быть убитым старым горбатым евреем? 321 00:23:03,174 --> 00:23:05,885 Есть ли более жалкая смерть? 322 00:23:09,680 --> 00:23:13,392 Трэвис, найди этого Майера Оффермена и прикончи его. 323 00:23:16,604 --> 00:23:18,564 Если надо, возьми подкрепление. 324 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Не волнуйтесь. 325 00:23:21,234 --> 00:23:22,735 Я знаю, как довести это дело до конца. 326 00:23:23,945 --> 00:23:25,404 Если бы вы поручили это мне, 327 00:23:26,656 --> 00:23:28,908 это было бы сразу сделано правильно. 328 00:23:35,164 --> 00:23:39,210 НИЖНИЙ ИСТ-САЙД 329 00:23:55,476 --> 00:23:58,062 Милая, ты прекрасна. 330 00:24:00,106 --> 00:24:01,440 В чём дело? Ты волнуешься? 331 00:24:01,524 --> 00:24:03,359 Я просто хочу, чтобы всё было идеально. 332 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Что ж. 333 00:24:08,114 --> 00:24:09,740 Не говори об этом маме. 334 00:24:13,536 --> 00:24:16,038 Да, во фляжку не наливают кошерное вино. 335 00:24:18,875 --> 00:24:20,626 Знаешь, когда я женился на твоей матери, 336 00:24:20,710 --> 00:24:23,337 в штетле дождь лил как из ведра. 337 00:24:23,421 --> 00:24:26,883 А мой лучший друг Мойше был болен брюшным тифом. 338 00:24:26,966 --> 00:24:29,719 Мы боялись, что его вырвет на платье, но... 339 00:24:30,428 --> 00:24:32,889 всё равно всё было идеально. Знаешь почему? Потому что... 340 00:24:33,431 --> 00:24:35,266 мы были вместе. 341 00:24:36,726 --> 00:24:38,186 Поверь мне, Эми, 342 00:24:39,437 --> 00:24:40,771 это всё, что нужно. 343 00:24:41,189 --> 00:24:42,732 Пока мы вместе, 344 00:24:42,815 --> 00:24:44,358 всё будет хорошо. 345 00:24:44,483 --> 00:24:45,735 В чём дело, папа? 346 00:24:46,777 --> 00:24:48,321 Посмотри на эту картину. 347 00:24:49,030 --> 00:24:51,032 У нас растет юный Рембрандт. 348 00:24:52,867 --> 00:24:54,160 Тебе нравится, папа? 349 00:24:58,456 --> 00:25:00,124 Прекрасная картина, Аарон. 350 00:25:00,791 --> 00:25:02,501 Однажды мы 351 00:25:02,585 --> 00:25:05,004 побываем в этом саду, папа. 352 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 Понюхаем цветы. 353 00:25:14,472 --> 00:25:17,350 Нам надо идти, милый. 354 00:25:18,309 --> 00:25:21,520 Мне еще надо нарисовать птичку, папа. 355 00:25:21,604 --> 00:25:23,105 Может, потом, Аарон. 356 00:25:31,656 --> 00:25:33,908 Я с тобой, милый. 357 00:25:33,991 --> 00:25:35,409 Выходи, еврей! 358 00:25:35,826 --> 00:25:36,911 Выходи! 359 00:25:37,370 --> 00:25:39,664 Мы кое-куда поедем. 360 00:25:39,747 --> 00:25:41,666 Живо! Открывайте! 361 00:25:42,458 --> 00:25:45,211 Ну, что вашей шайке нужно на этот раз? 362 00:25:45,294 --> 00:25:46,712 Ты можешь прочитать вот это? 363 00:25:46,796 --> 00:25:50,216 Например, что это за странный круглый символ? 364 00:25:50,299 --> 00:25:51,676 Этого я не знаю. 365 00:25:52,635 --> 00:25:55,638 И несколько фраз написаны на древневерхненемецком. 366 00:25:57,348 --> 00:25:59,392 Кажется, это переиздание 367 00:25:59,475 --> 00:26:02,603 научно-фантастического романа конца XIX века под названием «Врил». 368 00:26:03,271 --> 00:26:04,647 Высшая раса, 369 00:26:05,982 --> 00:26:07,233 живущая в подполье, 370 00:26:09,193 --> 00:26:11,779 планирует начать войну, 371 00:26:12,321 --> 00:26:13,572 революцию. 372 00:26:14,073 --> 00:26:17,535 Эти люди хотят захватить весь мир. 373 00:26:19,328 --> 00:26:23,040 Для нацистов «Врил» был источником вдохновения, 374 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 но эту версию дополнили. 375 00:26:27,545 --> 00:26:28,546 Сейчас. 376 00:26:28,629 --> 00:26:31,132 Это не только источник вдохновения, но и инструкции. 377 00:26:32,258 --> 00:26:35,511 Поэтому такое название - «Книга грядущей расы». 378 00:26:36,679 --> 00:26:38,556 Нет. Прости. 379 00:26:40,016 --> 00:26:43,185 «Пособие для грядущей расы». 380 00:26:43,269 --> 00:26:45,813 Три, два, один. 381 00:26:48,899 --> 00:26:50,776 Этого взрыва недостаточно. 382 00:26:51,861 --> 00:26:53,654 В открытом поле - возможно, 383 00:26:54,530 --> 00:26:57,116 но в маленьком замкнутом пространстве 384 00:26:57,199 --> 00:27:00,286 эти тараканы взвоют. 385 00:27:01,495 --> 00:27:05,916 Они планируют войну и клянутся, что будут сражаться до смерти. 386 00:27:15,009 --> 00:27:16,469 Это был Циглер, так? 387 00:27:18,304 --> 00:27:21,307 Циглер сказал вам меня найти, да? 388 00:27:25,144 --> 00:27:27,229 С «Мерседесом» такого бы не случилось. 389 00:27:28,981 --> 00:27:30,941 Как он? Циглер? 390 00:27:31,817 --> 00:27:33,069 Ну, он... 391 00:27:33,152 --> 00:27:35,321 Стареет, как и все мы. 392 00:27:39,450 --> 00:27:40,659 Что вы делаете, Мориц? 393 00:27:42,119 --> 00:27:43,788 Полковник Циглер? 394 00:27:43,871 --> 00:27:46,415 Нет никакого полковника Циглера, тупая стерва. 395 00:27:50,086 --> 00:27:51,587 На кого ты работаешь? 396 00:27:52,171 --> 00:27:53,506 На Визенталя? 397 00:27:53,589 --> 00:27:54,715 На Моссад? 398 00:27:54,799 --> 00:27:57,343 Ты еврейка, чтоб тебя? 399 00:28:05,518 --> 00:28:07,686 Ты осложняешь мне жизнь, Мориц. 400 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Откуда у вас синяки на лице? 401 00:28:14,902 --> 00:28:17,321 Я расследовала это дело - вот откуда. 402 00:28:17,613 --> 00:28:18,781 И всё же вы пришли. 403 00:28:20,282 --> 00:28:22,410 В 19.00 я сажусь на поезд и возвращаюсь обратно в Вашингтон, 404 00:28:22,493 --> 00:28:24,745 так что, если у вас есть вопросы, начинайте их задавать. 405 00:28:25,246 --> 00:28:29,208 Дэнни сказал, что в Америке живут тысячи нацистов. 406 00:28:29,291 --> 00:28:31,252 - Так и есть. - Но как? 407 00:28:32,128 --> 00:28:34,713 Как они сюда попали? Проникли тайно? Как... 408 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 Они не проникли тайно. Это было не нужно. Мы привезли их сюда. 409 00:28:37,967 --> 00:28:39,510 Первым классом. 410 00:28:39,593 --> 00:28:42,513 Они ели икру и пили шампанское за счет дяди Сэма. 411 00:28:43,055 --> 00:28:45,933 Вы хотите сказать, что американское правительство привезло их сюда? 412 00:28:47,309 --> 00:28:48,310 Это какая-то чушь. 413 00:28:48,394 --> 00:28:50,771 Это люди виновны в смерти миллионов... 414 00:28:50,855 --> 00:28:53,899 Евреев, гомосексуалистов, интеллигентов, коммунистов. Да. 415 00:28:53,983 --> 00:28:55,609 Правительство смогло закрыть на это глаза. 416 00:28:55,693 --> 00:28:57,528 Скажите, агент Моррис, вы ездили на «Форде»? 417 00:28:57,611 --> 00:29:00,030 - Да. - Летали через океан? 418 00:29:00,114 --> 00:29:02,700 Смотрели «Белоснежку и семь гребаных гномов»? 419 00:29:03,617 --> 00:29:05,035 Ну, люди, которые создали всё это, - 420 00:29:05,119 --> 00:29:07,705 те же самые люди, которые считают, что надо уничтожить евреев и прочих. 421 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Не так быстро. 422 00:29:10,040 --> 00:29:13,711 Когда закончилась война, дядя Сэм тайно завербовал высокопоставленных нацистов, 423 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 до того как их могли загрести Советы, ясно? 424 00:29:16,088 --> 00:29:19,425 Чтобы использовать их как шпионов, ученых, инженеров и так далее. 425 00:29:19,508 --> 00:29:21,469 Эту операцию назвали «Скрепка». 426 00:29:21,594 --> 00:29:22,636 Почему «Скрепка»? 427 00:29:23,721 --> 00:29:26,140 Когда компрометирующие документы были удалены из их личных дел... 428 00:29:26,223 --> 00:29:28,142 - Да. - ...об их гнусном прошлом 429 00:29:28,225 --> 00:29:30,060 напоминали только отпечатки от скрепки. 430 00:29:30,686 --> 00:29:32,521 Их привезли сюда тысячами в рамках этой программы 431 00:29:32,605 --> 00:29:34,023 и других подобных операций. 432 00:29:34,690 --> 00:29:35,900 Их привезли сюда, 433 00:29:35,983 --> 00:29:37,151 подчистили их документы 434 00:29:37,234 --> 00:29:39,904 и гарантировали им звездно-полосатую американскую жизнь с яблочным пирогом. 435 00:29:41,322 --> 00:29:42,698 И вы можете это доказать? 436 00:29:45,201 --> 00:29:46,744 Да. 437 00:29:50,623 --> 00:29:51,707 СЛУЖБА ИММИГРАЦИИ И НАТУРАЛИЗАЦИИ ИММИГРАЦИОННОЕ ИНТЕРВЬЮ 438 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 Ганс Фишер? 439 00:29:54,668 --> 00:29:56,170 О боже. Мне нужны эти личные дела. 440 00:29:56,253 --> 00:29:58,589 Они мне нужны. Без них мне никто не поверит. 441 00:29:58,672 --> 00:30:00,174 Это не моя проблема. 442 00:30:00,257 --> 00:30:02,384 Вы не можете показать мне это и просто уйти. 443 00:30:02,468 --> 00:30:04,220 Нельзя, чтобы по этим документам вышли на меня. 444 00:30:05,638 --> 00:30:07,640 Я не мог бы спокойно жить, если бы не сказал вам, что я знаю, 445 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 но это не значит, что я не хочу жить, агент Моррис. 446 00:30:11,185 --> 00:30:15,147 Эти люди способны убить вас и всех, кого вы любите. 447 00:30:16,315 --> 00:30:18,442 Эти люди сделают такое, что ваши синяки на лице 448 00:30:18,526 --> 00:30:19,568 покажутся сущей ерундой. 449 00:30:22,404 --> 00:30:24,490 Разбирайтесь дальше сами. Привлеките этих гадов к ответственности. 450 00:30:24,573 --> 00:30:25,616 Но меня в это не впутывайте. 451 00:30:25,699 --> 00:30:27,493 Простите, мне пора на поезд. 452 00:30:31,330 --> 00:30:33,457 ХРАМ «ИЗРАИЛЬ» 453 00:31:06,532 --> 00:31:07,825 Выходите! 454 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Мужчины налево! 455 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Женщины и дети направо! 456 00:31:18,294 --> 00:31:19,670 Живо! 457 00:31:21,213 --> 00:31:23,799 ОСВЕНЦИМ 458 00:31:23,882 --> 00:31:25,217 Мужчины налево! 459 00:31:25,634 --> 00:31:27,428 Женщины и дети направо! 460 00:31:28,345 --> 00:31:29,430 Мужчины налево! 461 00:31:30,097 --> 00:31:31,599 Женщины и дети направо! 462 00:31:31,682 --> 00:31:32,725 Почему? 463 00:31:34,101 --> 00:31:36,437 Чтобы быстрее обработать ваши документы. 464 00:31:37,062 --> 00:31:38,480 Там вы будете вместе. 465 00:31:39,523 --> 00:31:41,942 Что-то... не так. Останемся вместе. 466 00:31:42,276 --> 00:31:44,528 - Моя любовь... - Останемся вместе, поняла? 467 00:31:45,279 --> 00:31:47,448 Держи меня за руку, Аарон. Всё хорошо. 468 00:31:47,531 --> 00:31:48,532 Папа? 469 00:31:50,367 --> 00:31:52,578 Всё будет хорошо, мой мальчик. 470 00:31:53,996 --> 00:31:55,289 Я тебя не отпущу. 471 00:31:56,582 --> 00:31:57,791 Ты что, не слышал? 472 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 Мужчины налево! 473 00:32:00,210 --> 00:32:02,212 Нет. 474 00:32:02,296 --> 00:32:03,464 Минди! 475 00:32:04,673 --> 00:32:06,383 Женщины и дети направо! 476 00:32:09,011 --> 00:32:10,387 Я сказал, дети направо! 477 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 Нет. Всё в порядке. 478 00:32:13,098 --> 00:32:14,892 Он останется со мной, я его отец. 479 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 - Я сказал, направо! - Мы же там всё равно будем вместе. 480 00:32:17,311 --> 00:32:19,730 Пожалуйста, позвольте ему остаться со мной, его отцом. 481 00:32:19,813 --> 00:32:20,856 Он останется здесь. 482 00:32:21,357 --> 00:32:22,358 Отпустите его! 483 00:32:23,108 --> 00:32:24,693 Мы должны быть вместе. 484 00:32:26,236 --> 00:32:27,404 Отойди! 485 00:32:28,739 --> 00:32:30,282 Я не отпущу моего ребенка. 486 00:32:30,991 --> 00:32:32,242 Не отпущу. 487 00:32:33,202 --> 00:32:34,411 Почему задержка? 488 00:32:35,245 --> 00:32:36,580 Простите за задержку, сэр. 489 00:32:37,373 --> 00:32:38,374 Пожалуйста. 490 00:32:39,500 --> 00:32:40,501 Это мой ребенок. 491 00:32:42,836 --> 00:32:43,921 Мой ребенок. 492 00:32:44,004 --> 00:32:46,382 Это мой ребенок. Пожалуйста. 493 00:32:52,721 --> 00:32:54,848 Проклятье, заберите мальчика. Хватит хныкать. 494 00:32:54,932 --> 00:32:56,600 Я тебя не отпущу. 495 00:32:57,226 --> 00:32:58,811 Не отпущу. 496 00:33:00,479 --> 00:33:01,980 Я тебя не отпущу. 497 00:33:19,581 --> 00:33:21,500 Я не отпущу тебя. 498 00:33:23,460 --> 00:33:25,379 Я тебя не отпущу. 499 00:33:38,976 --> 00:33:40,269 Марри? 500 00:33:48,193 --> 00:33:49,862 Ты можешь отпустить меня, папа. 501 00:33:57,578 --> 00:34:00,873 Я приглашаю родителей невесты 502 00:34:01,749 --> 00:34:04,960 прочитать пятое из семи свадебных благословений. 503 00:34:24,396 --> 00:34:25,397 Аминь. 504 00:34:26,899 --> 00:34:27,900 Аминь. 505 00:34:29,818 --> 00:34:32,905 Мы помним тьму 506 00:34:33,447 --> 00:34:35,324 и празднуем свет. 507 00:35:01,767 --> 00:35:04,186 - Бифф... - Я бы и рад поболтать, 508 00:35:04,269 --> 00:35:08,732 но через 20 минут начинается «Лодка любви», а Дотти делает помадку. 509 00:35:08,816 --> 00:35:10,526 Ты хитрый змей. 510 00:35:11,318 --> 00:35:13,028 Ой, Хуани, 511 00:35:13,821 --> 00:35:15,989 в обычной ситуации я бы извинился перед тобой за то, 512 00:35:16,073 --> 00:35:20,160 что не поступился убеждениями и это причинило тебе неудобство, 513 00:35:20,244 --> 00:35:23,413 но д-р Сьюзан, моя психотерапевт, 514 00:35:23,497 --> 00:35:28,126 сказала: «Бифф, со дня ужасного убийства твоей жены и детей 515 00:35:28,877 --> 00:35:33,215 ты каждый день извиняешься за то, что выжил. 516 00:35:33,298 --> 00:35:36,093 Прекрати извиняться». Так что... 517 00:35:36,677 --> 00:35:38,846 Так сказала д-р Сьюзан, не я. 518 00:35:38,929 --> 00:35:40,556 Это типично для д-ра Сьюзан. 519 00:35:40,639 --> 00:35:43,600 Нет, ты хочешь подставить меня, чтобы сделать себе имя. 520 00:35:43,684 --> 00:35:45,435 Вот погоди, я покажу всем, 521 00:35:45,519 --> 00:35:49,439 какое ты на самом деле презренное и беспринципное чудовище. 522 00:35:51,525 --> 00:35:53,360 Хуанита Крепс. 523 00:35:54,278 --> 00:35:58,657 Не имя, а мексиканско-французский блинчик. 524 00:35:59,157 --> 00:36:01,618 Уже выбери национальную кухню, ладно? 525 00:36:03,161 --> 00:36:08,041 Послушай, ты, старое сомбреро с маракасами из оркестра мариачи, 526 00:36:08,125 --> 00:36:10,627 не мешай мне, 527 00:36:10,711 --> 00:36:12,880 или окажешься не в кабинете, 528 00:36:12,963 --> 00:36:15,424 а у меня в подвале. 529 00:36:15,507 --> 00:36:19,553 Я запихаю тебя туда, как собачье мясо в чалупу. 530 00:36:20,888 --> 00:36:22,681 Рад был с тобой поговорить. 531 00:36:22,764 --> 00:36:25,517 Давай скоро еще поболтаем. 532 00:36:45,078 --> 00:36:48,081 Красный «Джонни Уокер» со льдом, пожалуйста. 533 00:36:51,084 --> 00:36:52,544 Ну что, готов? 534 00:36:53,962 --> 00:36:56,632 Дела мои хуже, чем у морского огурца на русалочьей оргии. 535 00:36:59,843 --> 00:37:01,345 Такого я еще не слышал. 536 00:37:02,137 --> 00:37:03,180 Ты справишься. 537 00:37:03,931 --> 00:37:06,725 Внимание, поприветствуйте 538 00:37:06,808 --> 00:37:08,060 Джону Хайдельбаума. 539 00:37:08,852 --> 00:37:10,687 - Твой выход. - Пожелайте мне удачи. 540 00:37:10,771 --> 00:37:12,105 Хорошо, удачи. 541 00:37:12,189 --> 00:37:14,441 Джона! 542 00:37:29,247 --> 00:37:30,290 Ну хорошо. 543 00:38:01,279 --> 00:38:02,447 Как дела, Бруклин? 544 00:38:03,115 --> 00:38:04,116 Как жизнь? 545 00:38:06,118 --> 00:38:07,202 Хорошо. 546 00:38:08,495 --> 00:38:09,913 Простите. Я просто хотел... 547 00:38:10,747 --> 00:38:14,626 извиниться за то, что переврал 548 00:38:14,710 --> 00:38:17,546 Аароново благословение. 549 00:38:17,629 --> 00:38:21,675 Некоторые из вас, наверное, знают, что мной в последний момент 550 00:38:21,758 --> 00:38:23,093 заменили мою бабушку 551 00:38:24,261 --> 00:38:25,262 Рут. 552 00:38:27,514 --> 00:38:31,059 Которая сейчас была бы мной очень разочарована. 553 00:38:35,772 --> 00:38:37,399 Но есть одна молитва, 554 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 которую я правда знаю... 555 00:38:41,486 --> 00:38:44,781 Хорошо знаю, потому что бабушка произносила ее каждый вечер. 556 00:38:47,075 --> 00:38:50,537 Каждый вечер. Она говорила, что эта молитва придает ей мужества 557 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 и надежды в самые тяжелые дни. 558 00:38:54,624 --> 00:38:58,045 Она сказала, что эта молитва сильнее любого оружия и брони. 559 00:38:59,463 --> 00:39:03,133 Она говорила, что эта молитва - «биркат а-гомель» - 560 00:39:04,926 --> 00:39:07,596 наделяет ее сверхспособностями и тому подобной хренью... И тому подобным. 561 00:39:07,679 --> 00:39:09,264 Простите. 562 00:39:10,015 --> 00:39:11,016 Извините. 563 00:39:11,600 --> 00:39:12,601 И тому подобным. 564 00:39:12,893 --> 00:39:14,186 Я не хотел ругаться. 565 00:39:16,772 --> 00:39:20,984 И я подумал, что скажу ее сегодня для вас, 566 00:39:22,194 --> 00:39:24,071 Эми и Бен, 567 00:39:25,447 --> 00:39:26,448 от себя. 568 00:39:28,492 --> 00:39:29,493 И 569 00:39:30,827 --> 00:39:32,079 от нее. 570 00:40:12,786 --> 00:40:13,745 Это было хорошо. 571 00:40:20,418 --> 00:40:21,878 Позволь мне уточнить. 572 00:40:22,587 --> 00:40:25,423 Есть владелец магазина игрушек. Есть женщина-химик и ее брат. 573 00:40:25,507 --> 00:40:28,426 Исчезнувший инспектор и его беременная жена во Флориде. 574 00:40:28,510 --> 00:40:29,970 Журналист-псих. 575 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 Парень в магазине комиксов. 576 00:40:31,638 --> 00:40:34,015 И убитая бабуля в Бруклине и ее внук-сирота, 577 00:40:34,099 --> 00:40:36,977 который, по твоему мнению, в сговоре с миллионером Майером Офферменом. 578 00:40:37,060 --> 00:40:38,103 Да, это кажется безумием, но... 579 00:40:38,186 --> 00:40:40,564 И всё это вывело тебя на... Как ты ее назвала? 580 00:40:41,231 --> 00:40:42,983 Операция «Скрепка», сэр. 581 00:40:46,778 --> 00:40:48,321 А почему я впервые обо всём этом слышу? 582 00:40:49,948 --> 00:40:52,450 Я не думала, что вы меня послушаете, сэр. 583 00:40:52,534 --> 00:40:53,952 Ну, теперь я тебя слушаю. 584 00:41:02,210 --> 00:41:04,004 Тебе придется временно прекратить вести это дело. 585 00:41:05,797 --> 00:41:07,465 Чёрт, я была права. Я знала, вы мне не поверите. 586 00:41:07,549 --> 00:41:09,551 Я отстраняю тебя от дела не потому, что не верю тебе. 587 00:41:09,634 --> 00:41:11,052 А потому что верю. 588 00:41:11,386 --> 00:41:13,096 Посмотри на свое лицо, Моррис. 589 00:41:15,515 --> 00:41:19,311 Я должен согласовать это с начальством. Ты пока не можешь работать одна. 590 00:41:21,104 --> 00:41:22,606 То есть это вне моей компетенции? 591 00:41:22,689 --> 00:41:24,191 Может, это и вне моей компетенции. 592 00:41:24,941 --> 00:41:28,278 Если дело настолько серьезно, как ты говоришь, если твой источник прав, 593 00:41:30,488 --> 00:41:32,365 то заниматься этим должен я. Понимаешь? 594 00:41:45,754 --> 00:41:46,713 Вот синагога. 595 00:41:47,464 --> 00:41:48,924 Оставь старого еврея мне. 596 00:41:50,884 --> 00:41:53,762 - Вон там. - Чёрт. «Кошер ностра». 597 00:41:57,807 --> 00:42:00,185 - Что ты делаешь? - Ты же видишь, они все вооружены. 598 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 И у меня есть идея получше. 599 00:42:04,231 --> 00:42:05,357 Ты трус! 600 00:42:21,915 --> 00:42:22,958 - Молодец. - Здравствуйте. 601 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Спасибо. 602 00:42:39,975 --> 00:42:42,435 ...если я вас снова увижу. Если нет - здравствуйте! 603 00:42:44,688 --> 00:42:45,855 Смотри, кто у нас тут. 604 00:42:48,775 --> 00:42:52,779 Знаменитость покруче Арта Гарфанкела. 605 00:42:52,862 --> 00:42:57,492 Арт Гарфанкел - волосатая задница среди знаменитых евреев, так что... 606 00:42:58,159 --> 00:42:59,536 - Спасибо? - Правда? 607 00:43:00,203 --> 00:43:02,247 По-моему, у Арта Гарфанкела хороший голос. 608 00:43:02,330 --> 00:43:03,415 Прекрасный голос. 609 00:43:05,375 --> 00:43:08,920 Почему вы не носите амулет «хай», который носят остальные еврейские мужики? 610 00:43:11,673 --> 00:43:15,760 Потому что я подарил его женщине, которую любил, 611 00:43:16,261 --> 00:43:18,346 и с тех пор его не ношу. 612 00:43:19,014 --> 00:43:20,765 Отдай. 613 00:43:21,516 --> 00:43:23,518 Это амулет твоего дедушки. 614 00:43:25,145 --> 00:43:26,146 Погодите, вы... 615 00:43:27,314 --> 00:43:28,398 Погодите. 616 00:44:26,122 --> 00:44:27,290 Ты в порядке? 617 00:44:27,791 --> 00:44:30,418 В чём дело? Из-за танца у тебя еда в животе закрутилась? 618 00:44:32,670 --> 00:44:33,671 Что? 619 00:44:34,672 --> 00:44:35,673 Я понял. 620 00:44:36,132 --> 00:44:37,342 Что ты понял? 621 00:44:38,385 --> 00:44:40,595 То чувство... Бабушка хотела, чтобы я его испытал. 622 00:44:43,014 --> 00:44:44,307 То, что я сын нашего народа. 623 00:44:47,936 --> 00:44:49,062 Нашего племени. 624 00:44:53,483 --> 00:44:54,651 Я на минутку. 625 00:45:01,533 --> 00:45:02,617 - Марри? - Что? 626 00:45:03,535 --> 00:45:05,203 Я слышала, что ты сказал. 627 00:45:05,286 --> 00:45:07,080 А что я такого сказал? Я не знаю, о чём ты говоришь. 628 00:45:07,539 --> 00:45:09,249 Тридцать лет я... 629 00:45:10,291 --> 00:45:14,254 Я не слышала, чтобы ты говорил «аминь». 630 00:45:15,338 --> 00:45:16,339 Что? 631 00:45:17,966 --> 00:45:19,801 Человек не может быть благодарным? 632 00:45:46,578 --> 00:45:49,038 - Что? - Я узнал его имя. Тим Рэндалл. 633 00:45:49,122 --> 00:45:50,290 Это американское имя Призрака, 634 00:45:50,373 --> 00:45:52,417 а это значит, мы можем его выследить. 635 00:45:53,460 --> 00:45:56,504 Евреи и еврейки, как я рад видеть мой народ. 636 00:45:57,422 --> 00:45:59,048 Здравствуйте. 637 00:45:59,132 --> 00:46:00,925 Как поживаете? Рад вас видеть. 638 00:46:02,135 --> 00:46:04,179 Ну что тут скажешь? Фанаты меня любят. 639 00:46:04,262 --> 00:46:06,556 Да. Ты что-нибудь выяснил насчет книги? 640 00:46:06,639 --> 00:46:08,349 Да. Это какая-то хрень 641 00:46:08,433 --> 00:46:10,393 на тему «Ты здесь, Бог? Это я, Адольф». 642 00:46:10,477 --> 00:46:12,061 Это нечто вроде пособия. 643 00:46:12,145 --> 00:46:14,355 Они начинают войну, Майер. И они пытаются... 644 00:46:14,856 --> 00:46:16,608 Кажется, они пытаются создать Четвертый рейх. 645 00:46:27,160 --> 00:46:28,536 Нет, Джо. Что он делает? 646 00:46:28,620 --> 00:46:29,746 Погоди! 647 00:46:31,331 --> 00:46:32,749 Чертова лгунья! 648 00:46:33,249 --> 00:46:34,792 Нет, не здесь, Джо! 649 00:46:34,876 --> 00:46:36,836 Нет! Пойдем туда. 650 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Чёрт, почему ты нас там бросила? 651 00:46:38,838 --> 00:46:41,049 Мне надо было выбрать свадебный подарок, идиот хренов. 652 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 - Заткнись. - Что? Нет! 653 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Прекрати! 654 00:46:44,302 --> 00:46:46,054 - Чертова... - Прекрати. 655 00:46:46,971 --> 00:46:49,015 Второй раз сегодня на меня нападает какой-то придурок. 656 00:46:49,098 --> 00:46:51,434 - Чертова предательница! - Выйди на улицу 657 00:46:51,518 --> 00:46:53,394 и открой багажник, мудак! 658 00:46:56,064 --> 00:46:57,690 Чёрт, кто это? 659 00:46:59,317 --> 00:47:00,610 Это Волк? 660 00:47:01,402 --> 00:47:02,779 Не мой Волк. 661 00:47:03,988 --> 00:47:07,492 Хэрриет, отдай свой подарок уже после свадьбы. 662 00:47:08,451 --> 00:47:09,577 Джо? 663 00:47:09,661 --> 00:47:11,371 У тебя есть зацепка, так? 664 00:47:11,454 --> 00:47:12,455 Остынь. 665 00:47:12,789 --> 00:47:14,332 Иди проверь свою зацепку. 666 00:47:14,916 --> 00:47:16,084 Вперед. 667 00:47:16,167 --> 00:47:17,627 Пойдем, чувак. Пойдем. 668 00:47:18,294 --> 00:47:20,296 Послушайте, мне надо вас кое о чём спросить... 669 00:47:20,380 --> 00:47:22,090 - Джона, пожалуйста, не сейчас. - Нет, я... 670 00:47:22,173 --> 00:47:23,591 Тебе надо идти, Джона. 671 00:47:23,675 --> 00:47:25,468 Иди. В другой раз. 672 00:47:43,945 --> 00:47:45,280 Где ты его нашла? 673 00:47:45,989 --> 00:47:48,533 В чудесном сувенирном магазинчике в Алабаме. 674 00:47:49,325 --> 00:47:51,536 Оказывается, эти южные недотепы хоть на что-то способны. 675 00:47:54,289 --> 00:47:56,708 Это правда? То, что мне сказали? 676 00:47:56,791 --> 00:48:00,086 Ты теперь решила, что можешь убивать, 677 00:48:01,087 --> 00:48:03,840 не установив личность? 678 00:48:04,674 --> 00:48:06,050 Я думал, у нас есть какой-то кодекс. 679 00:48:09,304 --> 00:48:11,139 У нас есть кодекс, Майер? 680 00:48:13,474 --> 00:48:15,435 Или мы просто говорим себе это, 681 00:48:15,518 --> 00:48:18,313 чтобы верить, что мы не такие чудовища, как они? 682 00:48:22,400 --> 00:48:24,611 Возможно, мы чудовища, 683 00:48:25,153 --> 00:48:26,613 но не такие, как они. 684 00:48:27,530 --> 00:48:29,324 У нас есть оправдание. 685 00:48:31,909 --> 00:48:34,454 Мы были созданы войной. 686 00:49:26,381 --> 00:49:27,590 Доброе утро, сестра. 687 00:49:27,674 --> 00:49:29,050 Доброе утро, дитя мое. 688 00:49:31,219 --> 00:49:32,220 Меня зовут... 689 00:49:33,846 --> 00:49:34,889 Хэрриет. 690 00:49:35,723 --> 00:49:37,475 Яви нам, Господи, милость Твою. 691 00:50:16,848 --> 00:50:20,351 Эти люди способны убить вас и всех, кого вы любите. 692 00:50:43,875 --> 00:50:45,209 Чёрт возьми, где ты... 693 00:50:46,377 --> 00:50:47,462 Что случилось? 694 00:50:47,545 --> 00:50:48,546 Ничего. 695 00:50:49,505 --> 00:50:51,507 Как это «ничего», блин? Кто это сделал? 696 00:50:51,591 --> 00:50:53,426 Мне досталось, когда я арестовывала преступника. 697 00:50:53,509 --> 00:50:54,886 Вот и всё. Я в порядке. 698 00:50:54,969 --> 00:50:58,306 - Это из-за того дела, да? - Ерунда. Я в порядке! Хватит! 699 00:51:06,481 --> 00:51:07,482 Слушай, 700 00:51:09,066 --> 00:51:10,151 я тут подумала. 701 00:51:10,568 --> 00:51:14,906 Понимаешь, у меня с тобой первые серьезные отношения, 702 00:51:14,989 --> 00:51:16,115 и я... 703 00:51:20,077 --> 00:51:21,829 Когда мы познакомились, 704 00:51:22,455 --> 00:51:23,998 я не хотела спешить, 705 00:51:24,081 --> 00:51:26,250 потому что не знала, готова ли к серьезным отношениям, 706 00:51:26,334 --> 00:51:27,835 а ты хотела всего и сразу. 707 00:51:27,919 --> 00:51:30,004 - Я просто... Думаю, это не... - Не надо, блин. 708 00:51:31,088 --> 00:51:32,423 Это чушь собачья. 709 00:51:32,507 --> 00:51:33,633 Мне нужна свобода. 710 00:51:34,175 --> 00:51:36,761 - Мы поторопились. - Ты врешь. Свобода? 711 00:51:36,844 --> 00:51:38,805 Не могла придумать ничего получше? 712 00:51:40,139 --> 00:51:41,307 Я тебе не верю. 713 00:51:41,390 --> 00:51:43,142 Ну, может, мы просто хотим разного в жизни. 714 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Почему ты это делаешь? 715 00:51:50,650 --> 00:51:52,360 Почему ты это делаешь, блин? 716 00:51:53,653 --> 00:51:54,987 Я говорю тебе правду. 717 00:51:56,948 --> 00:51:57,990 Чушь. 718 00:52:00,201 --> 00:52:01,369 В чём дело? Ты напугана? 719 00:52:05,957 --> 00:52:07,166 Ты не хочешь этого делать. 720 00:52:07,250 --> 00:52:09,168 Я хочу. И я это делаю. 721 00:52:19,637 --> 00:52:21,556 Иди на хрен, Милли Моррис! 722 00:52:22,515 --> 00:52:23,516 Ты... 723 00:52:23,975 --> 00:52:26,269 Ты меня любишь, и ты знаешь, что любишь меня. 724 00:52:26,352 --> 00:52:28,187 А я знаю, что ты мне врешь! 725 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Чёрт! 726 00:52:52,211 --> 00:52:55,590 Я хочу спать. Я не хочу об этом говорить. 727 00:52:55,673 --> 00:52:58,009 - По-моему, всё прошло отлично. - Я хочу лечь рядом с тобой. 728 00:52:58,092 --> 00:52:59,677 - И ни о чём не думать. - Вот чего я хочу... 729 00:52:59,760 --> 00:53:00,761 Я хочу... 730 00:53:03,055 --> 00:53:04,473 Не пугайтесь. 731 00:53:06,392 --> 00:53:08,978 Ты понимаешь, что нельзя устраивать сюрпризы старым людям? 732 00:53:09,061 --> 00:53:10,146 Да. 733 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 Подарок на свадьбу ждет вас в подвале. 734 00:53:17,612 --> 00:53:18,654 Правда? 735 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 - Для Эми? - Нет. 736 00:53:22,491 --> 00:53:23,451 Нет. 737 00:53:23,910 --> 00:53:25,369 Этот подарок для вас. 738 00:54:58,254 --> 00:54:59,255 Войдем через заднюю дверь? 739 00:55:01,007 --> 00:55:02,591 Или боковую? 740 00:55:04,885 --> 00:55:05,886 Через крышу. 741 00:55:50,264 --> 00:55:52,224 Это библиотека. 742 00:55:59,940 --> 00:56:00,983 Информация о нас. 743 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Откуда он всё это взял? 744 00:56:30,805 --> 00:56:32,598 Подождем, пока он поднимется наверх, 745 00:56:33,307 --> 00:56:34,642 и тогда застрелим его. 746 00:56:34,725 --> 00:56:37,853 Он до сих пор окружен жидами с автоматами. Нет. 747 00:56:38,521 --> 00:56:39,522 Уходим. 748 00:56:40,314 --> 00:56:42,358 - Есть и другой способ. - К чёрту твой другой способ. 749 00:56:42,441 --> 00:56:43,901 Надо было убить его в храме. 750 00:56:44,735 --> 00:56:46,237 Он убил моих братьев. 751 00:56:46,654 --> 00:56:49,990 Пусть рядом будет всё население Иерусалима, я всё равно отрежу ему клюв. 752 00:56:52,827 --> 00:56:53,828 Ты идиот. 753 00:56:54,203 --> 00:56:55,204 Нам надо идти. 754 00:56:57,373 --> 00:56:59,166 С каких это пор ты мне приказываешь? 755 00:57:04,922 --> 00:57:05,923 Спасибо. 756 00:57:16,433 --> 00:57:17,852 Откуда это? 757 00:57:18,853 --> 00:57:20,104 Идите туда. 758 00:57:49,592 --> 00:57:50,593 Туда. 759 00:57:51,302 --> 00:57:52,303 Погодите. 760 00:58:07,359 --> 00:58:08,861 Возьмите огнетушитель. 761 00:58:18,537 --> 00:58:20,039 Но спасите всё, что сможете! 762 00:58:27,755 --> 00:58:29,423 Так. 763 00:58:31,967 --> 00:58:32,968 Так. 764 00:58:45,940 --> 00:58:47,316 Спасите всё, что сможете.